999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺談英漢詞語理解與翻譯中的文化差異

2008-12-31 00:00:00侯曉舟
中國校外教育(下旬) 2008年7期

[摘要]東西方文化差異制約著人們對英漢詞語的理解與翻譯。與此同時,英漢詞語的理解與翻譯蘊含著豐富的文化內(nèi)涵。文化差異總是與一個民族的文化背景、風(fēng)俗民情以及社會生活的變化密切相關(guān)。本文的目的在于引起讀者對英漢文化思維差異的注意,在跨文化交際中保持文化意識的警覺。

[關(guān)鍵詞]文化差異 英漢詞語理解 文化內(nèi)涵

一、語言和文化的關(guān)系

隨著全球經(jīng)濟(jì)、政治和科技的一體化,多元文化并存勢在必行,文化在各國交流與往來中變得極為重要。受其影響,文化成為文學(xué)翻譯作品中的一個重要因素。在今天的社會中,翻譯已不再僅僅被看作是語言符號的轉(zhuǎn)換,而被看作是一種跨文化交際的行為。翻譯成為了一種文化模式的轉(zhuǎn)換。人們用“intercultural communication(跨文化交際)”、“intercultural cooperation (跨文化合作)”、“acculturation(文化交融)”或“transculturation(跨文化交際)”等一系列術(shù)語來替代“翻譯”(郭建中,2000,P277)。因此,怎樣更加準(zhǔn)確、恰如其分地處理文學(xué)翻譯中的文化差異是創(chuàng)造完美翻譯作品的關(guān)鍵。

在當(dāng)今外語教學(xué)和學(xué)習(xí)中,聯(lián)系文化來學(xué)習(xí)語言這一命題,已被人們普遍接受。英語教學(xué)絕對不僅僅是要求學(xué)生語言形式正確,還必須使他們了解所學(xué)語言國家的文化。語言同文化相輔相成,它是文化信息的載體,特定的文化常把某種烙印加到語言上。一個社會的語言是該社會文化的一個方面,語言和文化是部分和整體的關(guān)系,語言作為文化的組成部分,其特殊性表現(xiàn)在它是學(xué)習(xí)文化的主要工具,人在學(xué)習(xí)和運用語言的過程中獲得整個文化。因此,語言和文化是共生的、互相依存的,具體表現(xiàn)為兩個方面:第一,語言是文化的載體。語言是形成人類思想和表達(dá)思想的工具,人類的思想又通過語言表達(dá)出來,并體現(xiàn)在詞語和其他結(jié)構(gòu)中,語言的豐富發(fā)展是整個文化發(fā)展的必要前提,也是反映民族文化的一面鏡子。第二,語言又是文化的一部分。從另一角度來說,文化是通過社會習(xí)得的知識,而語言是人類特有的語言能力通過后天社會語言環(huán)境的影響而習(xí)得的一套知識系統(tǒng)。因此,語言是文化的一部分,文化是語言的內(nèi)蘊,文化的發(fā)展推動和促進(jìn)語言的發(fā)展。反之,文化又制約著語言形式,成為語言的基本內(nèi)容。文化差異必然造成詞語理解與翻譯的差異,甚至相去甚遠(yuǎn)。同時,詞語是民族文化在語言詞匯中直接或間接的反映,蘊含著豐富的社會文化意義。

二、英漢詞語理解與翻譯中文化的差異

文化對語言的影響和制約主要表現(xiàn)在兩個方面:一是對詞語的意義結(jié)構(gòu)的影響,二是對話語的結(jié)構(gòu)的影響。許多詞語常帶有特定的文化信息,對于不同文化背景的人來說,由于缺乏相應(yīng)的目的語文化背景知識,很難理解、翻譯這些詞語。因此,正確理解和翻譯帶有特定文化信息的詞語就成為英語學(xué)習(xí)中理解與翻譯的關(guān)鍵。

一個民族及其國家由于歷史發(fā)展不同,在其漫長的民族歷史長河所形成的文化也不相同。任何一個民族的文化都是歷史的積淀,都反映著該民族人民的勞動創(chuàng)造、藝術(shù)成就、價值取向觀念和生活習(xí)俗。特定的歷史發(fā)展所形成的文化,其主要內(nèi)容體現(xiàn)在一些含有典故的習(xí)語,包括成語、俗語、歇后語、方言等。東西方文化差異很大,反映在語言中,就是詞語意義的非對應(yīng)性。不同的文化背景下的人們,對這些內(nèi)容的表達(dá)方式不相同,對這些內(nèi)容的內(nèi)涵理解也不相同,最典型的莫過于在對狗這種動物的態(tài)度上。狗在漢語中是一種卑微的動物。漢語中與狗有關(guān)的習(xí)語大都含有貶意:“狐朋狗黨”、“狗急跳墻”、“狼心狗肺”、“狗腿子”等,盡管近些年來養(yǎng)寵物狗的人數(shù)大大增加,狗的“地位”似乎有所改變,但狗的貶義形象卻深深地留在漢語言文化中。而在西方英語國家,狗被認(rèn)為是人類最忠誠的朋友。英語中有關(guān)狗的習(xí)語除了一部分因受其他語言的影響而含有貶義外,大部分都沒有貶義。在英語習(xí)語中,常以狗的形象來比喻人的行為。如“You are a lucky dog”(你是一個幸運兒),“Every dog has his day”(凡人皆有得意日),“Old dog will mot learn mew tricks”(老人學(xué)不了新東西)等等。形容人“病得厲害”用 “sick as a dog”,“累極了”是“dog-tired”。與此相反,中國人十分喜愛貓,用“饞貓”比喻人貪嘴,常有親呢的成份,而在西方文化中,“貓”被用來比喻“包藏禍心的女人”。不同的文化習(xí)俗、不同的信念與價值觀,以及審美觀,產(chǎn)生了各自獨特的社會風(fēng)俗以及民族心理,并反映在語言中。例如,英國人喜歡狗,有很多習(xí)語都和dog有關(guān)。如果不了解英國人這個習(xí)俗,就很難翻譯準(zhǔn)確,甚至即使翻譯過來了,中國人似乎也不理解。如“l(fā)ucky dog”(幸運兒) ,“a top dog”(優(yōu)勝者)。有一句俗語“Every dog has his day”其意是“人人都有得意時”,而不是“狗總會有它的一天”。更具有寵愛之意的是“Love me , love my dog”與漢語中的“愛屋及烏”的意義相近。中國人雖然認(rèn)為狗是一種忠實、可靠的動物,“狗不嫌家貧”就是這種心理的反映,但中國人從心理上卻厭惡、鄙視它,常用來比喻壞人壞事,如“走狗”、“狗腿子”。同樣的道理,獅子( lion)在西方被譽為百獸之王,其形象為勇敢、威嚴(yán),當(dāng)指人時,其喻意為勇敢,有權(quán)勢和聲望的人;對中國人來說,具有這一形象的動物是老虎( tiger)。還有中國人用鼠,英國人用chicken比喻人膽小;中國人用泥鰍( loach) ,英國人用鱔(eel)表示滑頭;中國人用牛形容人身體強壯,而英國人卻用馬達(dá)到這一效果,所以“體壯如牛”,譯為英語是,“as strong as a horse”。“大海撈針”的英譯是“l(fā)ook for a needle in the haystack”,而非“in the sea”。

各民族所處的地理位置不同,氣候不同,也從側(cè)面反映出語言的內(nèi)涵不盡相同。英國是一個島國,歷史上航海業(yè)曾一度領(lǐng)先世界;而漢民族在亞洲大陸生活繁衍,人們的生活離不開土地。比喻花錢浪費,大手大腳,英語是spend money like water,而漢語是“揮金如土”。英語中有許多關(guān)于船和水的習(xí)語,在漢語中沒有完全相同的對應(yīng)習(xí)語,如“to rest on one's oars”(暫時歇一歇),“to keep one's head above water”(奮力圖存),“all at sea”(不知所措)等等。在漢語的文化氛圍中,“東風(fēng)”即是“春天的風(fēng)”,夏天常與酷暑炎熱聯(lián)系在一起,“赤日炎炎似火燒”、“驕陽似火”是常被用來描述夏天的詞語。而英國地處西半球,北溫帶,海洋性氣候,報告春天消息的卻是西風(fēng),英國著名詩人雪萊的《西風(fēng)頌》正是對春的謳歌。英國的夏季正是溫馨宜人的季節(jié),常與“可愛”、“溫和”、“美好”相連。莎士比亞在他的一首十四行詩中把愛人比作夏天,“Shall I compare thee to a summer's day?/Thou art more lovely and more temperate”。

所以在跨文化交際中和翻譯中我們應(yīng)常常留意英漢兩種語言的各方面的思維差異,把翻譯看作跨越語言和文化的信息交流,時常保持警覺的文化意識,這樣才不至于產(chǎn)生文化失誤,更好地進(jìn)行文化交際和翻譯工作。

參考文獻(xiàn):

[1]陳安定.英漢比較與翻譯[M].上海:商務(wù)印書館,1981.

[2]張源清,王鮮杰.英漢翻譯理論與技巧[M].四川:成都科技大學(xué)出版社,1995.

[3]陳艷粉.英漢翻譯中的文化差異[J].濟(jì)源職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報,2003.

[4]郭建中.當(dāng)代美國[M].武漢:湖北教育出版社,2000.

[5]郭建中.文化與翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2000.

[6]劉宓慶.當(dāng)代[M].北京:中國對外,1999.

[7]劉宓慶.問題與翻譯[M].北京:中國對外,1998.

[8]尤金#8226;A#8226;奈達(dá).語言文化與翻譯[M].嚴(yán)久生譯,呼和浩特:內(nèi)蒙古大學(xué)出版社,1998.

[9]王宗炎.辨義為翻譯之本.翻譯通訊[M].1984,(4).

[10]趙利娟.英漢詞語理解與翻譯中的文化差異[J].翻譯中國,2003.

(作者單位:廣東嘉應(yīng)學(xué)院)

主站蜘蛛池模板: 波多野结衣的av一区二区三区| 久久人人妻人人爽人人卡片av| 久久国产精品麻豆系列| 欧美国产日韩一区二区三区精品影视| 久久久久亚洲AV成人网站软件| 特级aaaaaaaaa毛片免费视频| 91视频区| 四虎永久免费地址| 久久久久久尹人网香蕉| 狠狠干欧美| 成人在线观看不卡| 91成人在线观看| 无码中文字幕乱码免费2| 精品视频第一页| 熟女日韩精品2区| 久久久久无码精品国产免费| 99r在线精品视频在线播放 | 亚洲中文字幕日产无码2021| 日韩美女福利视频| 中文字幕欧美日韩高清| 欧美区一区| 99热这里都是国产精品| 欧美伊人色综合久久天天| 日韩国产一区二区三区无码| 无码免费的亚洲视频| 欧美一级黄片一区2区| 5555国产在线观看| 91福利在线看| 久久国产拍爱| 国产玖玖视频| 亚洲另类国产欧美一区二区| 色婷婷国产精品视频| 国产精品女主播| 18黑白丝水手服自慰喷水网站| 亚洲av无码成人专区| 成人亚洲天堂| 2020最新国产精品视频| 亚洲精品视频免费| 在线a网站| 国产网站在线看| 又猛又黄又爽无遮挡的视频网站| 乱人伦中文视频在线观看免费| 天堂va亚洲va欧美va国产| 国产精品自拍露脸视频| 国产精品刺激对白在线| 99精品国产电影| 亚洲欧洲日本在线| 波多野结衣亚洲一区| 高清免费毛片| 久久综合色天堂av| 色播五月婷婷| 综合成人国产| 麻豆精选在线| 午夜在线不卡| 久久精品国产精品国产一区| 国产精品成人啪精品视频| 亚洲成人在线网| 三上悠亚精品二区在线观看| 亚洲欧美一区二区三区蜜芽| 成年人久久黄色网站| 欧美一级黄片一区2区| 亚洲男女天堂| 永久成人无码激情视频免费| 亚洲愉拍一区二区精品| 成人午夜福利视频| 亚洲不卡网| 中文天堂在线视频| 精品亚洲国产成人AV| 日本道中文字幕久久一区| 日韩精品久久无码中文字幕色欲| 免费人成在线观看成人片| 亚洲欧美色中文字幕| 久久久久中文字幕精品视频| 国产人人干| 亚洲性日韩精品一区二区| 日韩在线1| 亚洲天堂日韩av电影| 久久99国产精品成人欧美| 欧美一区福利| 67194亚洲无码| 中文国产成人久久精品小说| 热99re99首页精品亚洲五月天|