
作者簡介
我來自西班牙,在歐洲馬德里學院獲得新聞學位后在比利時攻讀國際關系。一年半前來到中國學習中文,現(xiàn)在正在北京中醫(yī)藥大學研究中醫(yī)文化。我很喜歡中國,尤其是中國的古文化,它的博大精深遠遠超出我的想象,我很享受現(xiàn)在的學習生活,也認識了很多朋友。在業(yè)余時間里我喜歡讀書,當然,還有旅行。
For most foreigners, China is a far-away, exotic country. If you've never been to the Middle Kingdom, and have only ever seen it on TV, it's easy to get drawn into the use of clichés, like the ubiquitous \"all Chinese look alike\" (when, in fact, most westerners aren't able to differentiate between Asian people from several countries), or \"the Chinese all eat rice and spring rolls\". To the uninitiated, China is a land of pagodas, dynastic architecture and fancy imperial clothing.
對于大多數(shù)外國人而言,中國是個遠在千里的奇邦異域。如果你從沒去過中國,僅僅是在電視上見過,那么很可能你就輕信了那些老黃歷,比如到處都能聽見的“中國百人同臉”(實際上大多數(shù)西方人分不清亞洲各國的居民),或者“中國人只吃米飯和春卷”。對于菜鳥們來說,中國到處都是寶塔、王朝建筑以及華麗的皇家服飾。

Yet after a couple of months of living in the country, especially if you live in big cities like Beijing or Shanghai, you start to notice and distinguish different facial features amongst the Chinese population. You discover the incredible diversity of Chinese cuisine (and utter lack of spring rolls), and spend your days surrounded by modern glass-and-concrete architecture that towers over traffic-filled streets.
當你在這個國家游玩尤其是居住在像北京上海這樣的大城市時,你會開始注意并分辨中國人千差萬別的面容。你會發(fā)現(xiàn)驚人的、種類繁多的中國美食(絕對沒有春卷),整日流連于高聳在擁擠大街上的現(xiàn)代玻璃水泥建筑物之間。
All these predetermined thoughts that changed upon arrival to China get shaken once more when you get to Xishuangbanna, in southwest Yunnan province. There, the real Chinese diversity takes centre stage and you realize that the reality of the country is far beyond any of your expectations. For a foreigner willing to experience the multiple contrasts that a country like China offers, a trip to Xishuangbanna is the perfect choice.
這些既定的想法在踏上中國國土時就開始改變,尤其是在云南省西南部的西雙版納之行后會再次受到?jīng)_擊。中華民族的多樣性在那里紛紛展現(xiàn),你開始見識到這個國度真實的一面,一切遠遠超出你的預想。要來自歐洲或者美國的外國人來理解這樣一個大國的復雜多樣性可不是一件容易的事。而對于一個要體驗中國這種巨大復雜差異性的外國人來說,去西雙版納可是個不錯的選擇。……