在國(guó)內(nèi),剛上班的新人,剛?cè)胛榈男卤紩?huì)受到“前輩”們的另眼相看和特殊照顧。只有經(jīng)歷這種“洗禮”的人,方能開(kāi)始正常的工作學(xué)習(xí)。西方國(guó)家對(duì)待新人也是如此,不同行業(yè)不同情景之下對(duì)新人的說(shuō)法不同,稍微不注意就會(huì)用錯(cuò)。
Greenhorn 是用來(lái)形容沒(méi)經(jīng)驗(yàn)的新來(lái)成員的貼切比喻。Greenhorn 最早出現(xiàn)在15世紀(jì),原始意義指“長(zhǎng)著嫩角的小牛”,后來(lái)引申為“剛?cè)胛榈男卤?,不久后,人們干脆就用greenhorn來(lái)比喻“新手,沒(méi)有經(jīng)驗(yàn)的人”,例如:
I am a greenhorn in this field.
在這行,我是個(gè)生手。
There's nothing funnier than watching a greenhorn in action.
沒(méi)有什么比看一位沒(méi)經(jīng)驗(yàn)的新手表演更滑稽了。
由于幼稚、沒(méi)有經(jīng)驗(yàn)的人容易上當(dāng)受騙,所以,greenhorn又指“頭腦簡(jiǎn)單,容易上當(dāng)?shù)娜恕薄?例如:
He is such a greenhorn that he can be cheated by any one.他呆頭呆腦的,誰(shuí)都騙得了他。
所以當(dāng)別人說(shuō)你是個(gè)greenhorn時(shí),這可是有點(diǎn)貶義,這個(gè)詞用在自己身上可以,描述別人時(shí),可得謹(jǐn)慎,你很可能在鄙視別人為“菜鳥(niǎo)”或“笨蛋”,不要隨便用。以下詞與greenhorn一樣,可以普遍表示新手,沒(méi)經(jīng)驗(yàn)的新人,也可引申為“菜鳥(niǎo)、笨蛋”,但各自都有其最原始的使用場(chǎng)合。
rookie
球隊(duì)新隊(duì)員(尤指第一年參加聯(lián)賽的職業(yè)球隊(duì)的新隊(duì)員),新入選選手,也指俱樂(lè)部的新成員。
Michael was named Rookie of the Year in 1985 and Most Valuable Player in1987.
麥可在1985年當(dāng)選為年度最佳新秀,1987年當(dāng)選為年度最有價(jià)值球員。
The baseball team has two rookies who are born good.
棒球隊(duì)有兩個(gè)相當(dāng)棒的新手。.
newbie
指網(wǎng)絡(luò)、電腦新手,
My father is a totally newbie and always takes notes of every step when he is learning computer.
我爸爸是一個(gè)電腦新手,學(xué)電腦的時(shí)候經(jīng)常對(duì)每個(gè)步驟都做筆記。
Considering the players' requirement and the style of the game, we not only offer more convenient index column but also more detailed game information and more understandable newbie guide, which will guide players, senior or new, to a certain extent.
根據(jù)玩家的要求和游戲的特色,我們不僅提供更為便利的專欄索引,還有更加詳細(xì)的游戲信息,更加易懂的新手指南,這些信息極大地便利了新老玩家?!?br>