四、六級考試的翻譯題,雖只占試卷分值的5%,卻能有效考查考生的英文綜合實力。對于處在復習備考階段的考生而言,該題型還可以檢驗考生在考前對于大綱詞匯和基礎語法的復習效果。考生在解答翻譯題的時候要遵循“兩步走”原則:首先,考慮漢語意思所對應的英文詞匯、詞組;其次,通過上下文或中文提示,考慮英文的語法結構,在翻譯過程中,考生們既要考慮到上下文的通順、語言的地道,還要注意一些英漢語言的差異和轉換。下面筆者通過對2008年12月四、六級翻譯試題的分析,來具體講解這種題型的解題思路。
注:本文中所涉及到的圖表、注解、公式等內容請以pdf格式閱讀原文。