時間匆匆走過,又到一年之初。有人說,這個時候應該駐足,應該停留,但面對孜孜追求著的一切,誰能割舍?新年鐘聲響起,仿佛在述說:生命的美全在歷程,尋覓的心還在路上……
1Sharrow 共用道路自行車標記
Meaning: A chevron-and-bike logo painted on a road lane to indicate that the lane is to be shared by both cars and bicycles.
Sharrow是短語“shared-lane arrow(共用道箭頭標記)”的縮寫。共用道路自行車標記是西方國家新設的車道標記,目的是鼓勵騎自行車者騎在清楚的區域上,并且讓駕車人士知道有騎自行車者會經過。
在西方很多國家,騎自行車越來越成為很多人出行的首選。雖然許多國家都有專供自行車通行的線路,但是面對日漸增加的自行車流,以及有些地方政府有意推動騎自行車的風潮,sharrow便誕生成為西方國家有效共享道路計劃的一部分。
#61557; Actually, sharrows serve as a reminder to motorists that by state law cyclists are entitled to use the full lane whenever and wherever they judge it to be “practicable.”
事實上,共用道路自行車標記所起的作用是提醒機動車駕駛者:根據州法律,只要騎自行車者認為可行的話,無論何時何地他們都可以使用整條車道。
2 Eco-driving 綠色駕駛
Meaning: Driving in a way that minimizes fuel consumption and exhaust emissions. Also: ecodriving.
Eco-driving是節能環保地駕駛、用車的習慣和方式,目的是節省燃料及降低二氧化碳排放量。“Eco”有兩層意義:節約(Economical)和生態(Ecological)。
眾多歐盟國家,如荷蘭和英國等,已經將eco-driving列入駕駛學員的學習課程,鼓勵新的駕駛人士了解駕車與環保的相關議題,其基本原則包括不要緊急剎車、不要超速、盡早換高速檔、避免不必要的路程等。學員必須通過考核,才能申請駕駛執照。
#61557; In Europe, eco-driving has become mandatory in the driving curriculums in Germany, Sweden and Britain.
在歐洲,德國、瑞典和英國已明令將綠色駕駛落實到駕駛課程當中。
3 Digi-necker數碼圍觀者
Meaning: A driver who slows down when passing an accident to take a picture of the scene with a digital camera.
這個詞是由digital和rubbernecker(好奇而觀看車禍的人)拼綴而成,指的是駕車時經過事故現場時放慢車速并拿出數碼產品(照相機、攝像機等)進行現場拍照、拍攝的人。
這個世界上,無論哪里,一直都不缺好事者。每每有什么事情發生,圍觀就在所難免。而現在,攝像機和手機的普及讓圍觀者可以大大滿足自己的偷窺欲。Digi-necker就是英文里專門描述這類人的詞。因為有digi-necker,很多災難或者新聞事件有了第一手的畫面,但也往往正是因為這些digi-necker,事故處理的最佳時機被延誤。
#61557; With the ubiquity of cell phone cameras, it will be more convenient for “digi-neckers” to take photos of incidents that they saw.
由于手機照相功能的普遍使用,數碼圍觀者要拍下他們看到的意外事故將會更方便。
4SUB 運動型多功能自行車
Meaning: A bicycle that has been extended so that it can carry an extra passenger or extra cargo.
相信大家都聽過SUV(Sport Utility Vehicle,運動型多功能車)。在油價尚未大漲之前,SUV曾是中產階層家庭的驕傲。而油價高漲后,人們愛上的卻是一部輕便的SUB。SUB就是運動型多功能自行車(Sport Utility Bike或Sport Utility Bicycle)的簡稱,意指在座椅后安裝了一塊延伸板,用來加載一個人或貨物的自行車。
SUB簡單、實用,可以載人、載物。在這個講求節能環保和實用的年代,它無疑是很多人代步的更酷的選擇。
#61557; Nowadays, SUBs are probably most attractive for Americans living in the suburbs or cities.
如今,騎運動型多功能自行車很可能是美國市郊或市內最具吸引力的生活方式了。
5Fampool 家庭合用汽車
Meaning: A carpool that consists of only family members. Also: fam-pool.
Fampool是由family和carpool(兩人或以上合伙使用汽車)拼綴而成,指的是乘客都只是家庭成員的合用汽車。
“合用汽車”的概念對于中國人來說還比較新鮮,但在美國等國家很早就有了carpool和vanpool。兩個或以上的同學、同事等合伙使用一輛車上學、上班、旅游,大家共同分擔油費及過路費。Carpool通常共用的是小汽車,而vanpool則是面包車。
合用汽車既環保又能改善交通,得到很多西方國家鼓勵,甚至在很多大城市及其周圍的主干道還有專門的合用車道(carpool lane)供其行駛。
不過,現在,carpool和vanpool都漸漸變成了fampool。車上的不再是朋友、同事、鄰居,而更多的是親屬、一家大小,這使得傳統意義上的合用車越來越少,但這些fampool還常常占用合用車道,因而引發了很多爭議和不滿。
#61557; In 2001, fampools accounted for 83% of journey-to-work carpools.
2001年,家庭合用汽車占了搭乘去上班的合用汽車數量的83%。
6 Pedestrian Scramble行人全向行走計劃
Meaning: A traffic light and crosswalk system that stops cars in all four directions so that pedestrians can cross the intersection in any direction.
Pedestrian Scramble是一種為了保護行人的安全,在交叉路口(通常是十字路口)設置的行人穿越信號系統。該系統指示燈亮起時所有方向的汽車全部禁行,讓行人在這段期間內自由地穿過馬路(可直行或對角線穿越)。
行人全向行走計劃早在上世紀40年代就為加拿大率先使用,之后被越來越多的國家采用。這個系統著重體現了交通系統的人性化,但也有人批評該系統往往只能解決“堵人”的情況,對“堵車”作用甚微。
#61557; Pedestrian scrambles have been tried in Tokyo, Montreal, San Francisco, Miami and elsewhere to make life easier for the thousands of pedestrians.
行人全向行走計劃已經在東京、蒙特利爾、舊金山、邁阿密和其它地方投入試用,希望能讓數以千計的行人生活起來更便捷。