有號召力的美食指南,能把人帶到任何再難找再不方便的地方吃東西。
米其林紅色指南在國內(nèi)還是新鮮詞匯那會,在香港一頁堂書店內(nèi),有過這樣一段對話:“請問有沒有米其林美食指南這本書?”“米—其—林?”“M-i-c-h-e-l-i-n”(加詳細(xì)解釋)“哦——美芝蓮!不好意思,先生,沒有。”
夜晚10點,廣州天河?xùn)|炳勝酒家,專程從香港留了個空肚子到此吃飯的香港朋友瞄了瞄絡(luò)繹不絕的食客,問:“你覺得有金融海嘯嗎?”答:“廣東人省什么不會省掉自己的胃口。”
即使只有兩個小時車程的兩個地方,文化差異無處不在。當(dāng)然,有些東西是共通的,比如吃。
看看香港電視的美食節(jié)目吧,一周七天從不缺席,從上班時間的下午都市閑情師奶學(xué)煮菜,到晚上“惡人”阿蘇教全天下煮菜,從周末A臺的中年婦人食游天下,到B臺名人明星名食家吃給你看。真是化經(jīng)濟不景氣的悲憤為食量。
至于米其林這窩湯,港臺人早就懂喝了。當(dāng)下一部反映香港上流社會生活的電視劇有一幕就是描寫把米其林三星餐廳廚師請過來的排場(這部分戲的對白里香港人好像把美芝蓮叫做米其林了)。拿著一本歐洲指南專程找吃的,也不在話下,先前還以此寫專欄的那些專欄食家現(xiàn)在都不好意思再獻(xiàn)丑了。
至于東京指南呢?如果把香港美食雜志的日本題材文章結(jié)集,估計可以出幾百本港式米其林了。而且親身體驗實地圖文并茂的報道方式似乎更符合我們的需求。遠(yuǎn)在東京邊角上的海鮮批發(fā)市場筑地可是港臺人蜂擁而至的美食熱點,但按米其林的標(biāo)準(zhǔn),恐怕往后10版都難見蹤跡。
香港、澳門指南呢?在這兩個美食家多如彈丸的彈丸之地,還需要你外國人來指指點點。看看香港人對米其林的戲稱——“車胎人雜志餐廳”就略知一二。對于全民都懂得揾食(找吃的)的港澳人來說,看看自己曾光顧過哪幾家所謂米其林餐廳或許是很好的談資,對于彷徨的地方旅游發(fā)展局來說,或許這是很好的招客噱頭。
話說回來,吃米其林這套的人終究是有的。看看哪些聽到美食召喚,就不遠(yuǎn)萬里不怕千山萬水不怕犧牲的食客,作為一本有資歷的美食指南,米其林還是有號召力的。美食當(dāng)前,你也就知道那個著名的輪胎人的身材是怎樣煉成的了吧。