李 杰
《鄒忌諷齊王納諫》中,關于“旦日,客從外來,與坐談,問之客曰……”一句中的“之”字含義。歷來眾說紛紜,主要觀點有以下四種:
觀點(一),之:代詞,指代“孰美”這件事。
觀點(二),之,指示代詞,這,表示強調(diào)。
觀點(三),之:代詞,他的。
觀點(四),之:襯字,在句中起調(diào)節(jié)音節(jié)的作用,無實義。
根據(jù)上述觀點,我想簡單談談自己的看法。
對觀點(一)持認同態(tài)度的人多認為此句中的“問之客曰”為省略句,補充完整應為“問之于客曰”,如果拋開其他句子,獨立分析“問之于客日”中的“之”字,解釋為代詞,代指“孰美”這件事,還是能夠講通的。但如果我們聯(lián)系上下文語境,把“之”字的含義代人文中:客人從外來訪。鄒忌和客人坐談,向客人問起“與徐公孰美”這件事說:我和徐公孰美?從上不難看出。這樣的敘述方式和我們現(xiàn)在的敘述有很大出入,如果“之”字指代“孰美”這件事的話,難免有畫蛇添足之嫌。
觀點(二)中將“之”解釋為指示代詞“這”。用法早在《詩經(jīng)》當中便已出現(xiàn),例如《詩經(jīng)·周南,桃夭》中便有“之子于歸,宜其室家”,在《莊子·逍遙游》中“之二蟲又何知?”也有此義的記載。但是,把此義挪用到“問之客日”處,我覺得不妥。聯(lián)系前文“客從外來,與坐談”本是“客從外來,與之坐談”的省略形式,此處的“之”即為客人,既是客人從外來,鄒忌與客人坐談,顯而易見,客人僅此一批,既然前面已經(jīng)兩次提到了客人,那么后文當中的“問之客日”中的“之”若解釋為代詞“這”表示強調(diào)的話,就沒有重復的必要了。因此,觀點(二)也是不成立的。