楊衍春 趙麗麗
摘 要: 插入結構被看作是獨立于句子之外的相對獨立的言語形式,在語法、語義、修辭不同層面表現出不同的特點。一方面,插入結構能夠反映說話人的思維方式,展現說話人對不同話語之間語義關系的主觀判斷。另一方面,在交際過程中插入結構能表明言語行為的類型,影響聽話人的行為,承載著與說話人本身相關的語用信息。即插入結構具有語篇指示功能,是言語行為類型的指示語,是交際過程的觸發語用前提,體現語用策略的有效手段。
關鍵詞:插入結構;語篇指示;言語行為;語用前提;語用策略
中圖分類號:H35文獻標識碼:A 文章編號:1009-9107(2009)01-0131-05
一、引言
俄語中的конечно, к сожалению, наверно, как говорится, представьте себе, как сообщают等是言語交際中常見的表達形式,類似的語言現象在俄語中統稱為插入結構。插入結構從表現形式上看,可以是單個詞語、短語或結構相對完整的句子。從語法角度看,插入結構包含了各種詞類的不同形式,在整個話語中不受句法結構的限制。就所占的位置而言,插入結構可以位于句首、句中或句末。從語義功能看,構成插入結構的詞語不具有指稱具體事物的功能,插入結構的使用對話語內容的真假不產生影響,不直接構成話語的命題內容。從修辭色彩看,一部分插入結構只能用于口語中,如 увы, недай бог, пожалуй等,一部分插入結構則常見于書面語中,比如用于科學語體中的Во-первых, таким образом, на наш взгляд等。還有一部分插入結構,具有中性化的修辭色彩,用于各種不同的語體中,如может быть, к сожалению, конечно,беспорно等。綜觀插入結構在不同層面表現出的特點,可以認為,插入結構是一個相對獨立的言語形式,具有獨到的使用特點。插入結構在話語中的作用似乎微乎其微,對說話人表達思想不具有強烈的影響力。然而,當我們從語用角度審視這一語言現象時,插入結構在某些話語的表述中并不是多余的,而是話語內容的重要組成部分。語句的語用意義有時恰恰是建立在插入結構上。正如范曉先生等所說的:插入結構在句中是添加某種語用意義的成分,是句子內部的語用成分。[1]胡附、文煉也認為:獨說成分(插說成分)、提示成分(復指成分)等,這些其實都是語用的成分。[2]俄羅斯學者Падучева在論著中也曾指出:語言的意義原則上都可以語用化,因為在語言中與人、話語環境密切相關的不僅僅局限于某些具有特殊表現力的成分,更是大多數詞的詞義和語法單位的意義。[3]前人的論述為我們從語用角度關注插入結構的功能提供了重要的理論依據。本文將在語篇指示、言語行為理論、語用前提、語用策略等語用學理論基礎上,嘗試探討俄語插入結構的語用功能,旨在證明插入結構的功能主要集中在語用層面。
二、俄語插入結構的語用功能
(一)語篇指示功能
指示語是語用學中的一個重要組成部分。我國學者楊忠和張紹杰認為:指示本身是一種言語功能,指示語實質是具有傳遞與說話情景相聯系的語用信息功能,表現在交際情景的各個層面,其中包括語篇指示功能。[4]語篇指示所表示的是語篇中的話語與話語之間,語段與語段之間的邏輯語義關系。通過語篇指示,使語篇內的各個部分相互聯系和相互制約,具有邏輯性和語義的連貫性。俄語中不乏一些具有相關功能的語言形式,比如插入結構。在語篇中說話人使用插入結構,點明某一話語和同一語篇中其他話語之間的在相互位置或語義上的關系,不涉及話語的命題意義。所以,插入結構具有語篇指示功能。主要表現在以下兩方面:
1.說話人借助于插入結構,安排語篇內部前言后語、上下文之間的邏輯語義關系,提前告知提醒聽者根據插入結構提供的解碼信息,理順這一關系,對聽者的理解方向進行必要的引導,使其對話語的理解與說話人的意圖一致。執行語篇指示功能的插入結構在語篇中的地位也不盡相同。它們有的構成對比關系,如однако, напротив, с одной стороны, с другой стороны;有的構成讓步關系,如правда;有的構成分論的關系,во-первых, далее, в свою очередь, наконец;有的構成總結概括的關系。如 словом, стало быть, в общем;有的則構成闡釋和例證的關系,如то есть, например, к примеру等等。語用研究把話語之間的某種關系看作是語言使用者所認定的一種關系。[5]即說話人根據不同的交際意圖,對語篇內的話語之間的關系做出的一種主觀性的安排。例如:
(1)Он должен, с одной стороны, помочь спасателям установить личность школьника в экстреманной ситуации,с другой——сориентировать ребенка в непривычной обстановке (АиФ )
(2)К примеру, человек купил квартиру, или обставил старую квартиру новой мебелью,...события могут быть разные.(АиФ )
2.說話人使用插入結構將語篇中不相鄰的語義單位從形式上進行鏈接。通過上指或下指的手段,將語篇從整體上有機地連接起來,提醒或告知聽者所述的話語內容在某一個上文出現過,或在某一下文中相關信息還會再次被提起。如Как было отмечено, как вышеговорилось, подробнее об этом речь будет дальше等。例如:
Лексические понятия, как уже отмечал, очень часто бывают межъязыковыми,понятийно эквивалентными для двух,трех и более языков .(Костомаров)
(二) 言語行為類型的指示語
言語行為理論的核心思想在于人類交際的基本單位不是句子或其他的表達手段,而是不同的言語行為。該理論的重點是話語的言之力,即說話人的交際意圖。語言中最主要明示言之力的手段就是行事動詞或稱為施事動詞。然而,語言世界的內容也是豐富多彩的,俄語中能夠明示說話人言語行為的語言手段不僅僅局限于這一類動詞,還延伸到了語氣詞、副詞、語調,詞序,甚至插入結構。已有研究認為,插入結構也能明示說話人所實施的言語行為或表明說話人對該命題所持的態度。[6]在交際中,說話人使用插入結構向聽話人明示某一具體的言語行為,而聽話人在話語理解中,可以根據插入結構的解碼信息,斷定言語行為的類型。但學者們也達成了一條共識:說話人借助于插入結構所實施的言語行為只是依附于中心言語行為,成為其十分必要的伴隨者。[6,7]根據說話人的語用意圖針對的對象,可以將與插入結構有關的言語行為分為如下類型:
1.與話題內容有關的言語行為。如表示信息補充或追加:кроме того, к словусказать, между прочим, кстати;提示話題轉移: перейти к следующему, обратимся к следующему;標志話題結束:таким образом,одним словом;強調前后話題等同:подобным образом,соответственно;加確前述話題或引進新的話題: иначе говоря,иными словами,значит;指出話題的虛擬性: 如допустим, предположим, скажем等等。例如:
(1)В эти же дни на первом канале продюссер К.Эрнст показывал нам сериал “Диверсант”, снятый,между прочим, на казенные деньги и посвященный, кстати сказать, приближающемуся 60-столетию.(АиФ)
(2)Таким образом, он, пассажир, через посредство Департамента, по сути,выступает в договор с переводчиком.(АиФ)
(3)Допусти, проблема с привлечением инвесторов уже позади, и они вложили средства в расширение таксомоторных услуг.(АиФ)
2.與聽者有關的言語行為。說話人使用插入結構吸引聽者的注意力,使其關注話語內容。如Послушай(те), Простите, Извините, Обратите внимание等;或者希望改變聽者的情感和思想,使其同情或同意自己的意圖目的:Поверьте, Согласитесь, Посудите сами等;或者提醒聽者話語內容的重要性或不尋常性,間接地表明自己對話語內容的贊成或否定的態度:Напомню, Повторяю等。例如:
(1)Обратите внимание: большинство руководителей каналов ителеобозревателей определяющих политическую направленность вещения - это выдвиженцы конца 80-х и начала 90-х.(ЛГ)
(2)Согласитесь, все это очень напоминает западное, высокомерно-отчужденое, до смещного некомпетентное представлени нащей истории.(ЛГ)
(3)У нас же, наоборот, их “подчерняют”, причем,повторяю, за казанный счет.(ЛГ)
3.與說話人的主觀評價或情感態度有關的言語行為。插入結構是說話人表明對話語內容的主觀評價態度的重要手段。在言語交際中,說話人借助于конечно, бесспорно, разумеется, без сомнения等含有肯定意義的插入結構,隱含對所述的話語內容深信不疑的態度,從而進一步打消聽者可能有的疑慮。相反,如果在話語中出現возможно, наверное, пожалуй,может быть,кажется,вероятно,очевидно, если не ошибусь,если мне память не изменяет等具有假設、不確定意義的插入結構,表明說話人對所述是話語內容的可靠性缺乏自信,暗示聽話人所得到的信息有可能有誤或缺乏一定的理據性。而說話人使用諸如честно говоря,сказать по правде,правду сказать, по совести等明示對話語內容的真實想法和坦誠態度的插入結構,則是強調話語內容的分量和真實性。通常意味著聽話人沒有選擇的余地,必須相信或者服從話語的內容。除此之外,俄語中的插入結構,還可以明示說話人對話語內容的主觀正負情感態度。如к счастью, к удивлению,к ужасу,не дай бог,на беду,на горе等表示慶幸、驚奇、擔心、痛苦等情感。而聽者則可以根據這些插入結構的意義,判斷話語內容是說話人希望發生的,還是不希望發生的,是說話人贊成的,還是反對的,是說話人預料之中的,還是預料之外的。比如:
(1)Благосостояние людей,несомненно, растет, - радуется Владимир Костаков.(Аиф)
(2)Если мнене изменяет память, из коллекции пятилетней давности. Тогда это дорого.
(3)Взятки были всегда, но чтобы в таком масштабе, честно говоря, не припомню.(АиФ)
(4)К великому сожалению, в последние годы все больше утрачивается престиж людей, работающих в органах правопорядка.(АиФ)
(三)語用前提的觸發語
對于語用前提的本質問題,語用學界主要有三種觀點,而其中之一認為:語用前提指雙方所共有的知識。這種知識包括:(1)交際雙方與一般人都共有的、與一定的語境相聯系的知識。(2)在某些特殊語境中只為交際雙方共有的知識;(3)與一定事理邏輯相聯系的知識。這種知識雖然不一定都為聽者預先知道,但只說話人用話語暗示出來,聽者就可以理解。[8]43語用前提是一種隱含的意義,在交際中可以通過一些語言形式突顯出來,在語用學中能夠產生或揭示前提的語言形式被稱為前提觸發語。[8]46俄語中產生前提的手段非常豐富,廣泛存在于語音、詞匯、詞法、句法各個層面上,插入結構就是揭示語用前提的觸發語。說話人使用как известно,как вы знаете,как говорится,как правило,по обыкновению,как всегда,бывает,случается等插入結構,提示聽者所述話語內容的共知性、普遍性,即強調自己所述的話語內容是聽者應當了解的。然而,事實上,說話人這種的主觀想法并不永遠是準確無誤的。在很多情況下,聽者并不具備說話人所提到的相關知識,而說話人卻并不知道。所以,這時的插入結構不僅僅是提示聽者關注共知信息的手段,而且也是建立和加強雙方共知信息的有效手段。例如:
(1)И вот,как вы занете, на этой старинной улице стали осыпаться дома, старенькие сени.(АиФ)
(2)Как известно, даже опытные хирурги стараются не оперировать близких людей: рука модет дрогнуть.(АиФ).
(四)插入結構是貫徹語用策略原則手段
錢冠連先生認為:語用策略就是話語策略,是指說話者遵守了它們便使交際更順暢,使說話人的行為更符合社會規范的一套措施。語言交際,實際上歸結為策略的運用。語用策略是一個開放的系統,永遠也不可能概括窮盡。[7]在言語交際中,由于受目的或意圖的驅動,說話人會采取各種恰當的語用策略,如借助于插入結構,達到更有效地完成交際行為的目的。
1.插入結構體現方式原則。根據Grice的會話合作原則中的方式準則,要求人們在表達思想時,避免采取晦澀的方式。事實上,人們的言語交際往往會受到來自于語言因素和非語言因素等方面的限制,理論意義上的準則難于得到真正的貫徹。比如,語言本身固有的模糊性、冗余性、線性等性質的存在,人們的思維方式中模糊思維及與其他直接影響交際行為的語境因素的存在,使得人們有時難于用比較直接簡潔的話語,清晰表達自己的意圖。因此,為了避免聽者產生誤解,說話人會采取相應的策略,如使用точнее говоря, короче говоря, иначе говоря,скорее всего等具有確認或解釋前述話語意義的插入結構,進一步簡潔清晰地明示話語的內容,幫助引導聽話人做出正確的理解。例如:
(1)Иначе говоря, оплачивал строительство.(АиФ)
(2)А выплатили пока только 8.2млрд , иэто убытки? Скорее, сверхприбыль.(АиФ)
2.插入結構體現質量原則。根據Grice的會話合作原則的質量準則,在言語交際中,說話人要說真話,不說無根據的話。為了遵守這一準則,實現交際意圖,說話人會刻意利用一些諸如возможно, наверно, как правило等含有不確信意義的插入結構,將沒有十分的把握或不便明確挑明的話語,說得含混,不確定,模糊淡化話語內容,削弱話語的力度,從而免于承擔因話語內容一旦由于缺乏足夠證據和客觀性所帶來的可能的不良后果。例如:
Как правило, человек обращается в страховую компанию не сразу, а спустя некотрое время.(АиФ)
3.插入結構體現禮貌策略。人們在交際中希望相互維護對方的面子。Brown和Levinson將面子分為正面面子和負面面子。所謂的負面面子,就是指:社會成員具有行動的自由和自主決定的自由。[8]141為了避免聽者的負面面子受到威脅,說話人會利用一系列負面禮貌策略,如借助于指出信息來源于說話人自身的插入結構和具有假設推測意義的插入結構,如помню, помнится, на мой взгляд, как нам представляется, может быть, кажется, пожалуй等,表明所述的話語內容是來自說話人的主觀想法或猜測,插入結構的使用能起到緩和語氣的作用,信與不信完全取決于聽者,是一種禮貌的表達方式。如:
(1)Итак, на мой взгляд, “государственная недостаточность” в наших головах имеет по преимуществу эфирное происхождение.(ЛГ)
(2)Хотя,мне кажется, есть идеальная формула для того, чтобы чиновник не брал взятки.(АиФ)
同樣,說話人使用如говорят, по слухам, сообщают, как считает, (отмечает, пишет) по преданию等指出強調信息來源于第三者的插入結構,在表明話語內容的客觀性或權威性的同時,更是借第三者之口間接婉轉地說出自己的態度,從而給聽話人接受話語信息留下選擇的余地,也是一種禮貌性的表達方式。因為話語提供給受話人的自由選擇度則是有話語的間接程度決定的,發話人采用越間接的話語方式,其強加程度就越小,受話人自主選擇作出被要求行動的自由度越高,話語的禮貌程度就越高。[8]146從說話人角度,盡量避免或減輕對聽者負面面子的傷害程度。例如:
Согласно их опросам, 80% работаюзего населения страны сейчас трудятся на частных предприятиях.(АиФ)
4.插入結構體現語用省力原則。人們的交際經常是努力遵循一個省力原則,即說話人總希望生成能產生充分語境效果的話語,而聽者則希望理解話語時付出最小的代價和努力。[8]160為了達到這一目的,說話人在話語生成時,會考慮聽者的語用推理的結果,必然會使用一些語言或非語言手段,促進和制約聽者對話語的語用推理,減少聽者處理話語的努力,引導聽者獲取所期待的語境效果。而在眾多的手段中,插入結構的作用不能忽略。說話人借助于插入結構,向聽者明示話語理解的方向,縮小聽者尋找最佳的話語關聯性的范圍,從而使聽者對話語的理解更加準確。例如:
И скорее всего, обошелся в тысяч сто долларов.(АиФ)
5.插入結構是維持交際行為連續性的手段。在言語交際中,有時為了保持交際行為的連續性,為尋找合適的語言表達形式贏得時間,說話人常使用類似于как вам сказать, понимаете, видишь ли等具有口語性質,沒有實際意義的插入結構,填補語流中的空白,為最終實現交際意圖提供鋪墊。例如:
Я,понимаешь, не согласен.
三、結束語
插入結構是語言交際中常見的語言現象,它與話語的命題內容沒有直接的關系,其作用主要體現在語用層次。一方面插入結構能夠反映說話人的思維方式,展現說話人對不同話語之間語義關系的主觀判斷。另一方面,在交際過程中插入結構能表明言語行為的類型,影響聽者的行為,承載著與說話人本身相關的語用信息。插入結構屬于不僅僅是語用前提的觸發語,還是說話人貫徹語用策略的有效手段。當然,插入結構是一種復雜的語言現象,還需要我們從語法、語義、語用等多個層面進行綜合的探討和研究。語言學的發展是我們全面認識插入結構的功能的理論基礎,尤其是語用學科的興起和發展,使一些以前被視為邊緣的語言現象煥發了生機,在言語交際中找到了存在的價值。
參考文獻:
[1]范曉,張豫峰.語法理論綱要[M].上海:上海譯文出版社,2003:384.
[2] 錢冠連.漢語文化語用學[M].北京:清華大學出版社,1997:165,205,249.
[3] Падучева Е.В. Сематическое исследование[M].莫斯科:俄羅斯文化語言出版社,1996:222.
[4] 楊忠,張紹杰.語言理論與應用研究[M].長春:東北師范大學出版社,1995:65.
[5] 何兆熊. 新編語用學概論[M].上海:上海外語教育出版社,2000:82.
[6] 馮光武.漢語語用標記語的語義、語用分析[J].現代外語,2002(2):30.
[7] 倪波,周承,李磊榮,等.言語行為理論與俄語語句聚合體[M].上海:上海外語教育出版社,1998:87.
[8] 何自然.當代語用學[M].北京:外語教學與研究出版社,2004.