摘要認知語法的代表人物Langacker提出語法不具有自主性而是具有象征性,并且用象征單位這一工具來描述語法現象。本文分析了象征單位對語法的描述及對漢語和英漢互譯的啟示,認為符號理論和象征單位雖然不能完全應用于漢語,但是為英漢互譯的研究提供了新思考。
關鍵詞符號理論 象征單位 自主性
中圖分類號:H04文獻標識碼:A
1 引言
認知語法是對Ronald W. Langacker語言研究方法的專指,主要是針對喬姆斯基轉換生成語法的。自從喬姆斯基發表了Syntactic Structures,提出語法是獨立于意義的,句法自主性理論在生成理論學派中就成為了基本的信條。Ronald W. Langacker 針對語法自主性理論提出不同意見,其認知語法認為語法不具有自主性而是具有內在的象征性。Langacker認為,語法大部分是有理據的,而不是任意的,但是并不是完全可以被推測的;語法模式和語法限制并不依賴于絕對的可預見性,而是要用語言進行明確清晰的闡述(Langacker,2002:290)。但這并不意味著語法是自主的。
2 認知語法
美國加州大學圣地亞哥分校語言學教授Ronald W. Langacker創導的認知語法是當代認知語言學理論之一,堅持語法不是自主自足的,而是連接語義和語音的符號結構。
相對于以前的語法,認知語法是一個創新。以前的語法認為,語言是一個自主的符號系統,語言能力獨立于其他的認知能力;句法是一個自主的形式和規則系統,獨立于語言的詞匯和語義部分。認知語法就是在否定上述理論基礎上建立起來。認知語法作為認知語言學的一個組成部分也是以經驗主義為哲學基礎的,認為句法構造的外在形式是受認知和語義影響的。認知語法主要闡述了人們對世界的感知體驗,以及在此基礎上所形成的種種認知方式是如何形成和約束語法構造的。認知語法研究的新思路主要包括:(1)語言和句法不是自治的,具有體驗性。(2)以語義(等于概念化)分析為基本出發點。(3)依據幾種基本認知能力和認知方式來對語法做出統一解釋。(4)只設三個基本單位:音位單位、語義單位和象征單位(5)用“識解(Construal)”來描寫語法。(6)堅持整合觀,接受部分整合觀。(7)語法具有相似性。(8)語法具有模糊性;詞素、詞匯、詞法、句法構成一個連續體。(9)通過典型事件模型解釋英語基本句型。(王寅,2002:2-3)。
3 自主性理論的替代——符號理論
認知語法認為語法不是自主性的,而是象征性的。這里所說的語法并不是廣義上的語法,而是指句法以及語法上相聯系的形態學的任何一個方面,至少包括屈折變化和呼應關系(Langacker,2002:289)。認知語法只設定了三種基本單位來描述語法:音位單位,語義單位和象征單位。而這三種單位最終歸結為一種,即象征單位。認知語法的一個中心概念便是象征單位。Taylor認為:象征單位理論才是語言理論中真正的最簡方案(Taylor, 2002: 22)。
認知語法的符號理論提出僅僅運用具有語義和語音意義的符號單位就可以對語法進行充分而又適當的描述,這是認知語法的核心。每一個象征單位都具有音系極和語義極,它們之間是象征和被象征的關系,即音系極象征著語義極。如[APPLE/apple] 就是一個象征單位,大寫字母表示語義極,小寫字母表示音系極,中間的“/”表示象征聯系。
為了讓符號理論更可行,Langacker還考慮了一些被認為是支持語法自主性理論的語言現象,如語法類別,語法詞素,層次性,語法關系等。認知語法認為,語法類別受到全體成員的抽象語義特征的影響,它們的意義不在于概念內容,而在于內容被理解的方式。如explode 和explosion在概念上并沒有本質區別,但是explode被理解成一個過程,而explosion被理解為一個事件。我們可以用象征符號對語法類別進行描述,如名詞的圖示可以表示為[THING/…],而動詞的圖示可以表示為[PROCESS/… ]。這兩個圖示的語義極和音系極都是非常抽象的。層次性也可以用象征單位來解釋。層次性只不過是簡單的象征結構組合起來形成越來越復雜的象征結構。兩個成分象征結構在每一極上進行整合形成一個組合象征結構。通過這種方式建立起來的組合結構可以作為更高層次結構的一個成分結構。通過不斷進行兩極整合,從簡單結構中不斷派生出組合結構,可以構成無限復雜的象征結構。通過這種組合方式得到的結構根據它在語義極上的剖面(凸顯的內容)被歸到某一范疇中。如詞組yellow balloon的兩極結構圖示[YELLOW BALLOON/yellow balloon]就是由[YELLOW/yellow]和[BALLOON/balloon]整合而來的。[YELLOW]的射體和[BALLOON]的剖面向對應,組合結構將名詞的具體特征和形容詞的射體聯系起來,從而將其概念內容合并(Langacker, 2002:292-295)。此外,符號理論還用象征單位對語法標記進行了描述,以此說明語法不具有自主性,而是具有象征性。
4 符號理論和象征單位對漢語及英漢互譯的啟示
上世紀80年代末90年代初,國內語言學界一些學者開始運用認知語法的一些觀點、方法研究解決漢語問題。漢語是以形聲字為主、意象和概念內容豐富的語言,不同的理解方式就構成了不同的句法結構,因此漢語的語法也不是自主性的,符號理論所反駁的語法自主性理論對于漢語的研究具有啟發作用。通過了解語法所象征的實質性內容,并將其用目的語表達出來,能夠更精確更有效地傳遞原文的精神和意義,提高翻譯質量。但是漢語和英語屬于不同的語系,在語法和結構上都有很大差別。漢語中存在著大量多義詞、多音詞,而且符號單位所描述的詞綴現象在漢語中也不存在,因此基于英語的象征單位理論不能直接完全用于漢語的分析。
5 結語
Langacker提出的符號理論和象征單位顛覆了語法自主性理論的觀點,并對許多語法問題提出了新的見解。Langacker只用具有兩極的符號單位對語法進行描述是一種創新的想法和實踐,從新的視角對語言學和語法展開研究,為研究語言開辟了一條新路。隨著翻譯實踐的不斷發展,對翻譯理論指導的要求也在不斷更新,認知語法對于意義與語法之間關系的研究為解決翻譯中因語言語法差異造成的困難提供了新的思路。符號理論和象征單位為翻譯研究提供的啟示,等待我們進一步探究。
參考文獻
[1]Ronald W.Langacker. Concept, Image, and Symbol. Berlin. New York: Mouton de Gruyter,2002.
[2] Taylor John. Cognitive Grammar. Oxford: Oxford University Press,2002.
[3] 劉宇紅. R W . Langacker 認知語法述評.外語研究,2004(4).
[4] 王寅.認知語法概論.上海:上海外語教育出版社,2006.
[5] 趙艷芳.認知語言學概論.上海:上海外語教育出版社,2000.
[6] 周紅.漢語認知語法研究動態.漢語學習,2002(6).