999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析英漢翻譯中的增詞法和減詞法

2009-04-29 00:00:00王海云
成才之路 2009年4期

摘要:英漢兩種語言,由于表達方式不盡相同,翻譯時既可能要將詞類加以轉換,又可能要在詞量上加以增減。增補法就是在翻譯時按意義上和句法上的需要增加一些詞來更忠實通順地表達原文的思想內容。減詞法也可以稱之為省略法。省略是指原文中有些詞在譯文中不譯出來,因為其在譯文中是不言而喻的。換言之,省略是刪去一些可有可無的,或者有了反而嫌累贅或違背譯文語言習慣的詞。

關鍵詞:翻譯;增詞法;減詞法

英漢兩種語言,由于表達方式不盡相同,翻譯時既可能要將詞類加以轉換,又可能要在詞量上加以增減。增補法就是在翻譯時按意義上和句法上的需要增加一些詞來更忠實通順地表達原文的思想內容。這當然不是無中生有地隨意增詞,而是增加原文中雖無其詞而有其意的一些詞。減詞法也可以稱之為省略法。省略是指原文中有些詞在譯文中不譯出來,因為其在譯文中是不言而喻的。換言之,省略是刪去一些可有可無的,或者有了反而嫌累贅或違背譯文語言習慣的詞。但省略并不是把原文的某些思想內容刪去。本文將分別論述這兩種方法。

一、 增詞法

1. 詞匯加詞,也就是說,由于詞匯方面的原因而引起的加詞現象

(1)加動詞。英語是一門“靜止”的語言,在所有的詞匯當中,用名詞的居多;而相比較而言,漢語則無此限制,不管有多少動詞都可以并排使用。因此,許多英語的名詞翻譯成漢語時都要加上一些動詞,否則,意思則很不完整,例如:The cities utilize these funds for education, police and fire departments, public works and municipal buildings.市政府將這些資金用于興辦教育事業,加強治安消防,投資公共建筑和市政工程。(2) 加名詞。在漢語中,及物和不及物動詞的區別不是很明顯,有時及物動詞后面的賓語如果上下文中能夠看得出,往往可以省略不說;而英語對及物動詞和不及物動詞的區別很明顯,特別是一些不及物動詞必須帶上后面的賓語句子意思才完整。因此,我們在翻譯時往往需要增詞。 其他還有加形容詞、加副詞、加表示名詞復數的詞、加語氣詞、加量詞、加概況詞。

2. 由上下文的邏輯關系而引起的加詞現象,通常是增加連接詞、語法詞

Could you imagine what a fool I would make myself without that sum of money on me?你能想象我要是身上沒帶那筆錢,該顯得多傻嗎?Humans have been dreaming of copies of themselves for thousands of years. 千百年來,人類一直夢想制造出自己的復制品。

3. 重復法實際上也是一種增詞法,只不過所增加的詞是上文剛剛出現過的詞

這種方法的使用有三個方面的目的:

(1)為了明確目的,重復名詞、代詞、動詞。Water can be decomposed by energy,a current of electricity. 水可由能量來分解,所謂能量也就是電流。 Big powers have their strategies while small countries also have their own lines. 強國有強國的策略,小國有小國的路線。He supplied his works not only with biographies, but with portraits of their supposed authors. 他不僅在他的作品上提供作者傳記,而且還提供假想作者的畫像。(2)為了強調,英語原文中有詞的重復,譯成漢語有時可以保持同樣的詞的重復,有時可以用同義詞重復。Work while you work,play while you play. 工作時工作,游戲時游戲。 They would read and read the secret notes. 他們往往一遍又一遍地反復琢磨這些密件。(3)為了生動,使用四字詞組、對偶詞組以及詞的重疊。He showed himself calm in an emergency situation. 他在情況危急時,態度從容,鎮定自若。The trial,in his opinion,was absolutely fair. 據他看來,這次審判是絕對公平合理的。I wasn’t evasive in my reply. 我的回答并不躲躲閃閃。

二、 減詞法(省略法)

(1)冠詞的省略。Any substance is made up of atoms whether it is a solid,a liquid,or a gas. 任何物質,無論它是固體、液體或氣體,都是由原子構成的。

(2)代詞的省略。The desert animals can hide themselves from the heat during the daytime. 沙漠中的獸類能躲避白天的炎熱天氣。

(3)連詞的省略。If winter comes,can spring be far behind? 冬天來了,春天還會遠嗎?

(4)介詞的省略。Smoking is prohibited in public places. 公共場所不許吸煙。

(5)同位語前置名詞的省略。 Behaviorists, in contrast, say that differences in scores are due to the fact that blacks are often deprived of many of the educational and other environmental advantages that whites enjoy.相反,行為主義者認為,成績的差異是由于黑人往往被剝奪了白人在教育及其他環境方面所享有的許多有利條件。分析:在同位句中,the fact就是指that所引導的blacks are often deprived of…that whites enjoy.在翻譯成漢語時,就可以省略the fact,以免顯得累贅。

(6)同義詞或近義詞的省略。Technology is the application of scientific method and knowledge to industry to satisfy our material needs and wants.技術就是在工業上應用科學方法和科學知識以滿足我們物質上的需求。分析:例句原文中的needs and wants是近義詞,在英語中常一起出現,但從中文的角度來看,表達的是同一個意思。所以譯文可以簡潔一些。

參考文獻:

[1]古今明.英漢翻譯基礎[M].上海:上海外語教育出版社,1999.

[2]沈若蕓.論英漢翻譯技巧[M].北京:中國對外翻譯出版公司,1986.

(鄭州大學外國語學院)

主站蜘蛛池模板: 国产色婷婷| 亚洲国产成人精品一二区| 欧美有码在线| 国产在线日本| 国产va欧美va在线观看| 国产成人精品无码一区二 | 2020国产在线视精品在| 91探花在线观看国产最新| 在线高清亚洲精品二区| 精品国产网站| 国产精品无码AⅤ在线观看播放| 国产精品视频系列专区| 亚洲色图欧美在线| 国产精品无码AV片在线观看播放| 亚洲a免费| 成年人福利视频| 3344在线观看无码| 日日碰狠狠添天天爽| 国产一区二区精品福利| 中文字幕日韩视频欧美一区| 狠狠色综合久久狠狠色综合| 国产情侣一区二区三区| 欧洲高清无码在线| 亚洲AⅤ波多系列中文字幕| 欧美一区中文字幕| 91久草视频| 国产成人精品亚洲77美色| 中国黄色一级视频| 狠狠做深爱婷婷久久一区| 亚洲bt欧美bt精品| 欧美一级一级做性视频| 国产欧美日韩91| 国产超碰在线观看| 亚洲侵犯无码网址在线观看| 亚洲午夜福利精品无码不卡| 亚洲欧美综合在线观看| 午夜视频在线观看免费网站| 国产青青草视频| 国产成年女人特黄特色大片免费| 午夜免费视频网站| 国产91丝袜在线播放动漫| 第一页亚洲| 国产精品亚洲五月天高清| 成年免费在线观看| 欧美亚洲国产精品久久蜜芽| 亚洲人成色在线观看| 日本精品αv中文字幕| 又爽又大又光又色的午夜视频| 二级毛片免费观看全程| 99热这里只有精品在线播放| 全部免费毛片免费播放| 国产精品美女网站| 日韩毛片在线播放| 亚洲黄色视频在线观看一区| 亚洲视频色图| av在线无码浏览| 97人人做人人爽香蕉精品| 日韩无码视频网站| 亚洲天堂网站在线| 亚洲男人的天堂久久香蕉| 在线亚洲小视频| 一区二区自拍| 中文字幕在线视频免费| 国产一区二区三区免费观看| 久久综合成人| 99热这里只有精品免费国产| 婷婷亚洲最大| 亚洲av无码人妻| 自拍欧美亚洲| 99久久精品国产自免费| 日韩午夜片| 欧美激情成人网| аⅴ资源中文在线天堂| 日韩天堂网| 国产网友愉拍精品视频| 中文纯内无码H| 久久久久国色AV免费观看性色| 久久精品无码专区免费| 亚洲欧美另类色图| 在线看国产精品| 亚洲欧美日韩综合二区三区| 91精品国产麻豆国产自产在线|