摘要英語是世界上詞匯最豐富的語言之一。英語習語是英語民族語言中的精髓,它是經過人們長期使用、千錘百煉而成的語言形式,它們或含蓄、幽默, 或嚴肅、典雅, 不僅言簡意賅, 而且形象生動、妙趣橫生。因此學好英語習語對于英語學習者有著很重要的意義。要學好英語習語,首先應該對于習語的形成有個大概的了解。習語的形成受到很多因素的影響,本文主要闡述了西方風俗習慣對英語習語形成的影響。
關鍵詞英語習語 風俗習慣 影響
中圖分類號:H31文獻標識碼:A
風俗習慣是一種社會現象,是社會群體經過長期的共同生活而共同創造,又為這個群體所共同遵循的生活習慣和行為準則。風俗習慣包括社會禮儀、生活方式、婚姻傳統、信仰、迷信等。本文主要從社會風尚、迷信和飲食習俗三個方面闡述西方風俗習慣對于英語習語形成的影響。
1 社會風尚與習語的形成
社會風尚是指在一定時期內社會上所流行的風氣和傳統習慣,它涉及的范圍很廣,包括生活習慣、禮儀、傳統、行為準則、交際方式等。每個社會成員都生活在一定的社會風氣和傳統習慣的氛圍之中,這種氛圍對他們的日常生活有很大的影響,這種影響必然要在語言中得以體現。以下習語便是來自西方早期的習俗:
let one’s hair down,以前,婦女不管在什么場合,頭發都得往上梳理整齊,只有單獨一人時才能把頭發放下來,因此,人們用let one’s hair down 表示經過一段緊張后“放松下來”或“放松”。
trick or treat,這個習語來自西方節日習俗,小孩子在萬圣節前夕挨家挨戶呼喚此語,討要糖果和小禮物,如果不給他們,他們就會惡作劇,比如把門上潑油漆等?,F引申為“不請吃就搗蛋”。
按照中世紀英國生活的習俗,家庭里盛放食鹽的器皿通常擺放在長方形餐桌的中間,用餐時,貴賓坐在鹽罐子的上首,而一般客人或隨從就坐在下首,因此產生了習語above the salt(處于受尊敬的地位)和below the salt(處于無足輕重的地位)。
西方人多信奉基督教,婚禮通常在教堂舉行。婚禮開始時新娘由父親陪著沿教堂走道走向(walk down the aisle)圣壇,因此“沿教堂走道走”便表示“結婚,出嫁”,由此也產生了變體習語go down the aisle,以及take someone down the aisle“娶某人”或“與某人結婚”。
另外還有一些與英美風尚習俗有關的習語,比如:chip on someone’s shoulder(尋釁的態度)[想打架時就把一木片放在肩頭作為挑釁的標志]
take off one’s hat to someone(向某人致敬)[以前英國人流行戴帽子,在社交場合與他人打招呼或向某人表示敬意時要脫帽]
2 迷信與習語的形成
迷信是指一種盲目的信仰,尤其在科學技術還不發達的時候,人們對一些自然現象不能做出解釋而引起恐懼時就最容易產生迷信。迷信可以包括相信神、鬼,或相信某種看不見摸不著的力量等。比如早期英國人認為黑貓從眼前經過會倒霉,而在路旁見到馬鐵蹄會帶來好運等。迷信思想不僅在行動上表現出來,也會在人們的語言里體現出來,如古時英國人認為某些樹木附有神奇的魔力,這些樹會保佑那些觸摸過它們的人,因此當人們說出某些令人忌諱的話時,他們馬上說touch wood,并同時觸摸一下身邊的木頭或木制品,以保佑前面所說的壞事不要在自己身上發生,這樣的迷信或許已經成為過去,但是touch wood 的說法依然存在。美國人后來把此語說成knock on wood,意思是“但愿好運常在”。
以前英國人認為右邊是好的,幸運的,而左邊則不好,是不幸的,他們凡做事都要從右邊開始,出門右腳先跨出去,進門右腳先踏進來。因此當做事一開始就很順利,有個良好的開端時,他們說start off on the right foot, 而一開始就不順利,沒有好開頭,他們說start off on the wrong foot,這里的wrong foot 指左腳;如果有人一早起來就無緣無故的鬧情緒、發脾氣,他們就說這人get out of the wrong side of the bed,這里的wrong side 指的是左邊。
另外,還有一些習語也是來自迷信:somebody is walking on my grave(突然打寒戰)[迷信認為每個人都分有一塊墓地,如果有人從上面走過,我們的身體會有所反映]
pot of gold at the end of the rainbow(可望而不可及的財富)[據說從彩虹兩端接地處挖下去就能挖到一壇金子]
3 飲食習俗與習語的形成
西方人日常生活的主要食物是面包、牛奶、黃油和奶酪,這些主要食物在習語中明顯的體現出來。只要我們稍微留意,就會發現構成詞里有bread一詞的習語不少,比如英國人用bread and butter來表示“生計;謀生之道”,用bread and circuses來表示“食物與娛樂”,用break bread with someone 表示“與某人共餐”,用bread and cheese表示“普通食品”。失業者領取救濟食物的長隊稱作bread line,搶某人的飯碗說成take the bread out of someone’s mouth,可見他們對日常物質生活的主要追求就是面包。
西方人經常吃黃油,他們根據黃油的特點來作比喻,比如在形容人看上去老實巴交時,他們用butter would not melt in his mouth來表示,意思是黃油放在他嘴里都不敢讓它融化,可見此人有多老實;在形容某件事很容易做時,他們說like a hot knife through butter,因為黃油質地柔軟,再加上刀是熱的,切起來就更容易了;吃面包能涂上黃油真不錯,既香又有營養,如果誰的面包兩面都涂上黃油(bread buttered on both sides),那他一定是過著“舒適的生活”。
類似的與飲食風俗相關的習語還有:
cry in one’s beer(借酒澆愁)
big cheese (重要人物;老板)
out of a jam (走出困境或麻煩)
cry over spilt milk (為無法挽回的事而悲痛,作無用的悔恨)
4結語
通過本文的論述,我們看到西方風俗習慣與英語習語的產生有著密切的聯系。風俗文化是產生習語的溫床,而記載著民族風俗文化的習語也在語言中永不停止的閃爍著民族文化的光輝。研究英語習語形成的背景,我們不但可以加深對習語的理解,而且可以了解一些西方的風俗習慣和英美文化,這對英語學習有著極大的促進作用。
參考文獻
[1] 彭慶華.英語習語研究(語用學視角).北京:社會科學文獻出版社,2007.
[2] 駱世平.英語習語研究.上海:上海外語教育出版社,2005.
[3] 黃景明.英語通俗習語精選.南京:南開大學出版社,2003.
[4] 孫海運.英語成語來龍去脈,中國對外翻譯出版公司,1989.