999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英語新聞標(biāo)題的特點

2009-04-29 00:00:00邢嘉鋒
新聞愛好者 2009年22期

當(dāng)今社會日新月異的發(fā)展成百倍地拓展了現(xiàn)代英語的涵盞范疇。而英語世界里這種變遷和由此帶來的新生事物,除了報刊等英語新聞媒體外,幾乎找不到更好的手段予以詳細(xì)記錄。英語報刊集現(xiàn)代英語之大成。如總統(tǒng)莊嚴(yán)的聲明、民眾輕松的閑聊、各學(xué)科的術(shù)語、各領(lǐng)域的行話、風(fēng)土人情乃至市井俚語,英語報刊無所不包,從而有利于廣大讀者根據(jù)自己的需要和愛好各取所需。毋庸置疑,英語報刊對我們學(xué)習(xí)現(xiàn)代英語的各種實用文體與風(fēng)格,擴大學(xué)習(xí)視野,豐富各方面的知識都發(fā)揮著積極的作用。

在閱讀英美報刊時,人們習(xí)慣于先瀏覽標(biāo)題,再取舍閱讀的內(nèi)容。英美報刊的新聞標(biāo)題是新聞不可分割的組成部分,它提綱挈領(lǐng),言簡意賅。好的新聞標(biāo)題猶如畫龍點睛,可以使新聞大為生色,有的時候讀者對新聞的內(nèi)容已記不清了。但那膾炙人口的標(biāo)題卻留在記憶中,甚至成為生活的座右銘。

標(biāo)題含有英美人地道的語感,如果只是根據(jù)字面理解、斟酌標(biāo)題的意思。大多不能明白標(biāo)題的真正含義。所以,對外國讀者而言,標(biāo)題是最難理解的部分。本文擬就英語新聞標(biāo)題的特點與翻譯進行初步的探討,以期拋磚引玉,求教于同仁。

措辭特點及其翻譯

多年來,英文新聞報道已形成了自己獨特的風(fēng)格,尤其在用詞方面區(qū)別于其他的寫作形式,在新聞標(biāo)題上這種特色更是集中得到了體現(xiàn)。報紙雜志的刊頭空間是極其寶貴的,新聞工作者應(yīng)當(dāng)以最小的篇幅容納最大的信息量。同時“新”是新聞?wù)Z言的生命,這是由新聞所報道的內(nèi)容決定的,由此,新聞英語的標(biāo)題力求簡短清晰,同時要求新穎活潑,以爭取最大的讀者群。

廣泛使用名詞和簡短小詞(Midgetwords)。因追求簡練,英文報刊編輯在寫標(biāo)題時大都喜歡選用字形短小、音節(jié)不多而且形象生動的名詞或動詞,使標(biāo)題用語短小精悍,并且有一種視覺上的動感效果,吸引讀者的注意力。英語新聞標(biāo)題中名詞占絕大部分。名詞連用現(xiàn)象在英語標(biāo)題中也相當(dāng)普遍。如:

The Population Surprise(The Popula,tion Surprise代替句子The decrease of population surprises people)人口減少。

除偏愛使用短小名詞外。還選用那些短小精悍、生動形象的動詞,如表示“放棄”之意的動詞。不用abandon,而用drop、give up、qmit、skip、yield等。如:

Guangdong Gets Good Harvest(get=reap)廣東喜獲大豐收。

大量使用縮略詞。大量使用縮略詞是英語新聞標(biāo)題詞匯變異的主要形式之一。新聞載體的時間和空間都是有限的,讀者總希望在極短的時間內(nèi)獲得較多的信息。因此,作為新聞的標(biāo)題必須盡量“縮身”,盡可能采用縮略詞,使人讀來頗感簡潔易記,還可使版面編排減少沉悶之感。

英文報刊標(biāo)題中經(jīng)常出現(xiàn)的縮略詞主要分為三類:

(1)組織機構(gòu)等專有名稱,如:

OPEC 22nd Session Ends fOPEC=Organization 0f Petroleum ExportingCountries石油輸出國組織,即歐佩克)歐佩克第二十二屆會議結(jié)束

(2)常見事物的名稱,如:

AIDS-The Risk t0 Heterosexuals(Time)fAIDS=Acquired Immune Deft,cieney Syndrome艾滋病,即后天免疫缺損綜合征)艾滋病危及異性戀愛者

(3)表示人們職業(yè)、職務(wù)或職稱的名詞。如:

Strikes:PM to Act(PM=prime minister總理、首相1各地罷工:首相將采取行動

標(biāo)題縮寫的另一種情況是通過“截頭去尾”的方法將一些常用的名詞、形容詞等截短或縮短,其目的同樣是為了節(jié)省標(biāo)題的字?jǐn)?shù)。如:Euromart=European market歐洲市場,uni=university大學(xué)。請看以下實例:

Weekly Mag For Stamp Lovers To Be Launched[Mag=magazine(雜志)]

由于這類截短詞一般為常用詞。加上經(jīng)常出現(xiàn)其截短形式,它們已經(jīng)變得相對固定。成為英語詞匯中約定俗成的一部分,所以雖經(jīng)裁短,讀者仍能一看便知原來的拼寫。

運用新造詞。在E,B,White和WiUiam Strunk Jr,合著的經(jīng)典著作《風(fēng)格的要素》(Elements of Style)里,有這樣一句話:“語言是永恒變化的,它像一條流淌的河流,在奔向大海的途中,不斷容納新的支流,不斷改變自身”。

隨著時代的不斷變遷和科技的迅速發(fā)展,英語作為一種與社會狀況息息相關(guān)的語言,自然也隨著社會的變化而不斷變化。現(xiàn)代英語中表達新事物、新詞新語大多是率先出現(xiàn)在英語報刊中,然后再流行于世的。標(biāo)題更是記者玩弄新造詞、故弄玄虛的地方。新造詞的運用很活躍,使新聞標(biāo)題更形象、更生動、更耐人尋味。現(xiàn)列舉幾則摘自英語報刊標(biāo)題含有這類新詞新語表達的實例,以資佐證。

“Golden Week”Proves Its Value(黃金周)

新詞可分為兩種類型:一類為舊詞賦新義。如bug由“機器的毛病”窄化為特指“計算機千年蟲問題”,Sept,11或“9·11”由于恐怖分子襲擊美國世貿(mào)大廈而具有了特殊意義,指“9·11”恐怖事件。另一類為完全新詞,以科學(xué)技術(shù)領(lǐng)域居多,如Inter-netese(因特網(wǎng)語言)、bio-chip(生物芯片)等。

英語中存在著大量的新詞新語,這些詞語反映了時代發(fā)展的軌跡。新聞報道為了貼近生活,把握時代脈搏,需要創(chuàng)造大量的新詞來反映社會新事物、新現(xiàn)象、新思想、新風(fēng)尚,以吸引讀者的眼球。

修辭及其翻譯

英語新聞標(biāo)題中常用的修辭手段套用典故、諺語、名著書名、名言、電影名或歌曲名。在新聞標(biāo)題中靈活套用典故、諺語或名著名言等,使得新聞標(biāo)題生動、形象,或富含幽默諷刺,常使人讀后回味無窮。例如:

“To Ann 0r Not to Ann—That Isthe Question”借用了莎士比亞在《Hamlet》(《哈姆雷特》)中的名句“To be or not tobe”(是生是死),意思是“(英國警察)攜帶武器還是不攜帶武器是個問題”。

押韻。押韻包括押頭韻和押尾韻。頭韻簡明生動,可以渲染對比、突出重點、平衡節(jié)奏、加深印象。所以使用頭韻已成為英語報刊中的一種時尚。飼如:

\"Of Mice,Men and Medical Con,CCITt”這個標(biāo)題中的“mice”、“men”和“medical”第一個字母都是“m”,使用了頭韻的修辭手法。使標(biāo)題增添了幾分音韻美和節(jié)奏感。

而尾韻主要指詞尾元音的重復(fù)。

雙關(guān)。雙關(guān)語的運用是新聞標(biāo)題取得幽默效果的常用修辭手法。它表面上是一個意思,而暗中隱藏著另一個意思。從而使標(biāo)題一語雙關(guān)。耐人尋味。如:

Soccer Kicks Off With Violence(足球開踢,拳打腳踢),原文中的“kick Off”指足球比賽中“開賽”或“中場開球”,但與后面的“violence”(暴行)一詞并用,立即在讀者頭腦中映出一幅拳打腳踢的景象來。“足球開踢,拳打腳踢”這樣的譯文。既一語雙關(guān),又前后押韻,表達了原文的幽默效果。

英漢兩種語言以及文化上的差異造成了思維模式的不同,因此,英語新聞標(biāo)題中的修辭手法往往很難在漢語中找到恰當(dāng)?shù)膶?yīng)。如果直譯會給讀者造成理解上的困難,則不妨意譯,舍棄原來的英語標(biāo)題中修辭的“形”,按內(nèi)容概括出合適的譯文標(biāo)題。同時,譯文可以盡量采用其他修辭手法,力爭傳達原文的修辭效果。

近代翻譯大師嚴(yán)復(fù)提出了“信、達、雅”的翻譯原則,即翻譯要忠實原作,但不生搬硬套,譯文要有文采。在英語新聞標(biāo)題的漢譯中,要靈活運用恰當(dāng)?shù)男揶o手法,采用一定的翻譯技巧,力爭最大限度地再現(xiàn)原文的意思和修辭特點。例如“The Open Barn Door”敞開的糧倉大門(比喻美國科技情報容易獲取)。

再如“After the Booms Everything IsGloom”(繁榮不再蕭條即來)這一標(biāo)題中,“Boom”和“Gloom”構(gòu)成尾韻,而漢語譯文通過“再”和“來”,也達到了押韻的效果,讀來朗朗上口。當(dāng)然,這則標(biāo)題還可有其他譯法。例如:“一別繁榮,一片愁容”也是兩句八個字,不但首尾押韻,而且把原文的事實性陳述化成了形象性描述。給人一種行文緊湊、一氣呵成的感覺。

總之。翻譯包含修辭格的英語新聞標(biāo)題時,要準(zhǔn)確理解標(biāo)題,領(lǐng)悟其精妙之處,盡量體現(xiàn)原文標(biāo)題的修辭特色,使譯文符合目的語語言習(xí)慣。當(dāng)原文標(biāo)題的“形”和“意”不能兼顧時,只好舍“形”取“意”。

結(jié)束語

翻譯是一個綜合過程,它靠譯者的活力,把原文中語義的、句法的、語用的和文化的等層面整合到譯文的統(tǒng)一體中,使目的語再現(xiàn)原文所有的因素。英語新聞標(biāo)題的翻譯不是語言間的簡單轉(zhuǎn)換,譯者必須深入研究和探討英語新聞標(biāo)題的特點,充分把握原語文章的內(nèi)容、色彩和意圖,對標(biāo)題進行二度創(chuàng)作,不拘泥于原文,考慮目的語的語言習(xí)慣和文化需要,運用適當(dāng)?shù)姆g技巧和手段,力求達到信息傳遞和文化交流的目的。

編校:鄭 艷

主站蜘蛛池模板: 日本在线视频免费| 国产小视频在线高清播放| 超碰aⅴ人人做人人爽欧美| 国产乱人乱偷精品视频a人人澡| 91青草视频| 亚洲综合18p| 蜜臀AVWWW国产天堂| 国产欧美日韩免费| 天堂网亚洲系列亚洲系列| 国内精品伊人久久久久7777人| 欧美成人精品一级在线观看| 日韩天堂视频| 亚洲午夜久久久精品电影院| 久久国产精品77777| 午夜日b视频| 精品欧美一区二区三区久久久| 国产精品视频观看裸模| 欧美性久久久久| 五月激情婷婷综合| 试看120秒男女啪啪免费| 色婷婷国产精品视频| 欧美人与牲动交a欧美精品| 国产精品三级专区| 欧美中文字幕无线码视频| 亚洲美女AV免费一区| 狠狠色综合久久狠狠色综合| 国内a级毛片| 欧美日韩va| 欧美无遮挡国产欧美另类| 日韩小视频网站hq| 久草视频中文| 奇米影视狠狠精品7777| 午夜丁香婷婷| 亚洲综合色在线| 亚洲欧美日韩综合二区三区| 欧美一区二区啪啪| 一级不卡毛片| 四虎影视无码永久免费观看| 中文字幕无线码一区| 丁香五月婷婷激情基地| 亚洲AV无码久久精品色欲| 国产成人精品一区二区不卡| julia中文字幕久久亚洲| 成年女人18毛片毛片免费| 国产精品入口麻豆| 国产呦视频免费视频在线观看| 亚洲一区色| 99re视频在线| 成人精品亚洲| 亚洲人成成无码网WWW| 婷婷六月色| 国产一区二区三区夜色| 国产综合精品一区二区| 国产在线高清一级毛片| 国产视频一区二区在线观看| 大乳丰满人妻中文字幕日本| 久久免费精品琪琪| 日韩精品亚洲精品第一页| 亚洲二三区| 欧美激情视频一区二区三区免费| 亚洲无码高清免费视频亚洲| 亚洲国产中文在线二区三区免| 亚洲大尺码专区影院| 亚洲中文无码av永久伊人| 91在线精品免费免费播放| 国产精品午夜电影| 伊人久久婷婷| 久久永久视频| 亚洲人成网18禁| 曰AV在线无码| 亚洲最猛黑人xxxx黑人猛交| 欧美一级99在线观看国产| 欧美日韩免费| 波多野结衣在线se| AV老司机AV天堂| 亚洲中文字幕日产无码2021| 国产另类视频| 一区二区理伦视频| 午夜成人在线视频| 色呦呦手机在线精品| 久综合日韩| 99视频在线精品免费观看6|