摘 要:近年來,借助于多元的傳媒手段,以“X迷”為代表的一類新詞語以其獨特的方式產生和傳播著,在短時間內迅速地深入社會生活的各個角落。本文擬從“X迷”的語義、結構特點、“迷”的類詞綴化趨向等幾方面來對“X迷”這一新詞語現象進行探討。
關鍵詞:“X迷” 語義 結構 類詞綴化
隨著社會生活的發展,作為人類最重要的交際工具的語言也在隨之發生著變化。詞匯是語言體系中經常處于變動之中的一個要素,在人們日常生活中總是不斷地涌現出新詞新語。我們打開百度、Google搜索引擎,輕輕一點,即彈出“車迷”“動漫迷”“電腦迷”等等諸如“X迷”類詞語。時下,“迷”已經是一個頗為流行的字眼,頻頻出現在報刊、電視、網絡等傳播媒體中,年輕一族也常常把“迷”掛在嘴邊,使用頻率甚高。
一 、“X迷”的語義分析
“迷”在《現代漢語詞典》中有以下幾種釋義:①分辨不清、失去判斷能力,如“迷路”;②因對某人或某一事物發生特殊愛好而沉醉,如“迷戀”“入迷”;③沉醉于某一事物的人,如“球迷”“戲迷”;④使看不清;使迷惑;使陶醉,如“財迷心竅”“景色迷人”[1]。在“X迷”中,“迷”應為名詞性成分,對應詞典中的釋義③,即沉醉于某一事物的人。
“迷”在古代漢語中多當作動詞來用,《說文》中提到,“迷,惑也。從辵,米聲。”[2]《古漢語常用字字典》中對“迷”的釋義有兩條:①迷亂,分辨不清。如:屈原《九章·涉江》“迷不知吾所如。”②沉醉,迷戀。如:李白《夢游天姥吟留別》“迷花倚石忽已暝。”[3]可見,古漢語中,“迷”在使用時多充當動詞性成分,沒有今天“X迷”的用法。
新興“X迷”類詞語的語義重點在“迷”上,但“X迷”類詞語的總體意義卻往往取決于“X”。總體上看,“X”都是指迷的對象或內容,但具體來看,“X”實際上還可以細分為幾種,比如“X”指代表示對象的具體名詞(如“車迷”)、指代人名(如“瓊瑤迷”)、指代影視節目名稱(如“《奮斗》迷”)、指代地名(如“中國迷”“麗江迷”)等等,這部分留待以下在“迷”的類詞綴化部分中詳述。
二 、“X迷”的結構特點
從內部結構來看,“X迷”是定中式偏正關系,“X”修飾、限制“迷”,是向心結構。“X迷”整體是名詞性的,因此,具有名詞所具有的語法功能,可以作主語、賓語和定語。
從位置上看,“迷”在結構中具有定位性,總是居于后位。而從其前位的“X”這一構成成分的性質來看,主要有名詞性成分和動詞性成分兩種情況,比如:戲迷、漫畫迷(“X”為名詞性成分);吃迷、下載迷(“X”為動詞性成分)。
從音節多寡來看,“X迷”中的“X”以單音節和雙音節為主,同時兼顧少數的三音節、四音節等。比如:畫迷、車迷、球迷;小說迷、游戲迷、電腦迷、動畫迷、金庸迷;電視劇迷;《還珠格格》迷、《士兵突擊》迷等等。例如:
(1)在車展現場,蔡澈博士揭開了smart展臺神秘的面紗,5款smart車型炫目登場, 與中國車迷正式見面。(《杭州日報》2008年4月28日)
(2)達累斯薩拉姆市民莉莉安興奮地告訴我們,球迷們都說:“在新體育場看足球,就像到了歐洲一樣。” (《人民日報》2007年10月14日)
(3)在您給孩子以投資培養后,電子游戲迷可能轉變成畫畫迷、棋迷、球迷、武術迷等。因為孩子的好奇心強,喜新厭舊的特點更明顯,興趣轉移法對孩子是很有成效的。(人民網-教育頻道,2007年12月3日)
(4)42歲的李燕(音)是北京的一個電視劇迷,她說:“《金婚》不好看,因為大多是說教。”(《環球時報》2006年11月3日)
三、“迷”的類詞綴化趨向
呂叔湘先生在《漢語語法分析問題》中曾提出“類前綴”“類后綴”的說法,如:可、準、超、非、反(類前綴);員、家、界、品、具、氣、性(類后綴)。他指出“它們作為前綴和后綴還差點兒,還得加個‘類’字,是因為它們在語義上還沒有完全虛化,有時候還以詞根的面貌出現。存在這種類前綴和類后綴可以說是漢語語綴的一個特點”[4]。呂先生認為區分類詞綴與詞綴主要看語義是否完全虛化,胡裕樹先生則認為主要看是否定位。劉叔新在《漢語描寫詞匯學》中提出,“只體現概念意義的詞素是所謂詞根,而既有改變概念意義的作用、又有語法作用的詞素是所謂詞綴。”[5]在書中,他列舉了一類詞綴,認為“者、家、員、生、士”等這類詞綴突出地起了改變詞根概念意義的作用,“作者”和“作”、“畫家”和“畫”,“炊事員”和“炊事”,“書生”和“書”,“護士”和“護”,兩個詞之間在意義上是相差很大的。
至于“迷”,上文已說到,它在“X迷”這一結構中總是居于后位、有定位性,它的語義也仍未完全虛化,有時候還以詞根的面貌出現,如迷戀、迷惑等等。同時,“迷”又和“者、家、員”之類的詞綴一樣,具有改變概念意義的作用,“車迷”的意義顯然不同于“車”,“電影迷”的意義也不同于“電影”。從詞綴的特點即構詞的位置固定、語義的虛化和類化等方面來看,“迷”正在成為一個活躍的漢語詞綴或類詞綴。以下將詳細分析“迷”在類詞綴化過程中的幾種具體用法:
(一)“迷”可以作偏正結構的中心語,這個“迷”前的修飾成分多表示“迷”的具體對象或愛好的內容等。如車迷、球迷、書迷、戲迷、網游迷、電視迷、電腦迷、股票迷、體育迷、韓劇迷等等。例如:
(5)7月13日、14日兩天,由歷屆梅花獎獲得者聯袂奉獻的“梅花大獎獲獎精品匯演”會令戲迷朋友過足戲癮。(《人民日報·海外版》2008年5月5日)
(6)沒有想到會得到這么多人關心這件事情,并且大家都在鼓勵著他,讓他備受鼓舞。因為這僅僅是屬于他,一個小說迷、網游迷的心愿,只是想要去完成這件事。 (《京華時報》2008年4月16日)
(7)雖然對《奮斗》的好壞很有爭議,但電視迷們依然很關注續集何時開拍。雖然有報道說《奮斗2》的書將會在今年8月推出,劇本將在年底推出。(《信息時報》2008年2月29日)
(8)新兵李劍峰是個“電腦迷”,想分配到自動化站。在心理測試中,他面對考官從容地處理一系列復雜電腦故障,終于如愿以償。(《解放軍報》2008年2月27日)
(二)用在人名或人名的簡稱后面,如“杰迷”(即周杰倫迷或王杰迷等等)、“芝迷”(即趙雅芝迷)、“金庸迷”等等。
(9)“哇,杰倫實在是太兇了,他投籃簡直是百發百中!”上百名杰迷在成都觀看了現實生活中的投籃絕技后大為感嘆。(《華西都市報》2008年1月29日)
(10)出道二十載,王杰的聲音傳遍華人世界幾乎每個角落,舉辦了無數次個人演唱會,惟獨北京遲遲無法圓夢,而這一次中國唱片總公司和藝飛鴻文化傳播公司聯手將王杰這個多年的夢想變成了現實,也讓無數“杰迷”圓了當面聆聽浪子心聲的夢想。 (《北京青年報》2004年10月14日)
(11)這段花絮是當時參加錄制的“芝迷”毫無功利色彩地把當時錄制的全部談話記錄整理出來發在網上的,我才得以知道。(《泉州晚報》2006年2月22日)
(12)張紀中對金庸原著的尊重,得到許多金庸迷的支持,他們認為全劇的武功設計也別具一格,突出各門各派的武功特色。(《西安晚報》2008年1月10日)
(三)“迷”字也常放在娛樂節目、影視名的后面來使用。如電視節目“突迷”(內地勵志連續劇《士兵突擊》迷)、“奮斗迷”(內地熱播偶像劇《奮斗》迷)、“越獄迷”(當紅美劇《越獄》迷)等。例如:
(13)關于枝枝蔓蔓,大學生“突迷”們的猜測很多,有人說是信任,有人說是感情。也有人說是除了目標和為目標努力外的其他東西。(《中國青年報》2008年4月3日)
(14)文章在《奮斗》中將向南這個平凡普通的都市白領演繹的真實而可愛,以至于到現在很多“奮斗迷”看到文章都會親切地叫他向南。(人民網-娛樂頻道,2008年3月12日)
(15)這一消息出現時正值《越獄》第三季復播的消息確定,在“越獄迷”中掀起波瀾,尤其對網上觀眾更是打擊不小,不少觀眾甚至在網上發帖質疑艾美獎的權威性和專業性。(《華商報》2007年9月18日)
(四)“迷”的前面也可以加地名,如中國迷、美國迷、德國迷等等。
(16)是的,她是一個狂熱的中國迷,通過各種途徑搜集中國的信息,歷史、文化、風土人情,她都很著迷。(《北方體育報》2008年4月10日)
(17)薇萊娜本是一個“美國迷”,然而一切都在改變,她對美國人“對伊拉克的無知程度感到極度震驚”,美國報紙“報道的內容幾乎千篇一律,而且總是向讀者灌輸美國總統布什的每一個主張”。(《人民日報》2003年4月1日)
(18)發展“德國迷俱樂部”活動,目的是尋找熱愛德國的人。德國迷注冊時說明迷戀德國的原因,就可以參加組織者舉辦的一些競賽活動。(http://2006.sina.com.cn 2006年6月9日)
(五)“迷”可以放在動詞或動詞性短語后面,如“吃迷”“下載迷”“畫畫迷”“淘寶迷”等等。
(19)這里有麥當勞忠實吃迷嗎?(http://www.ezeem.com 2003年12月3日)
(20)正因如此,BT下載方式出現之后,很快就成為了下載迷們的最愛。 (http://it.people.com.cn 2005年1月14日)
(21)雖然大多數用戶還是會選擇通過傳統的途徑購買這類產品,但對于相對少數的網上淘寶迷們來說絕對是個不小的誘惑。 (http://it.people.com.cn 2006年5月15日)
四、結語
近年來,“X迷”家族中不斷涌現出新詞新語。由新詞派生出來的新詞群,充滿著智慧和想象力。通過媒體的傳播,它們能在短時間內迅速地深入社會生活的各個角落,尤其受到年輕一族的青睞。傳媒為“X迷”類的新詞語提供了滋生和傳播的土壤,與此同時新詞語也在不斷地影響著媒體的表達方式,影響著我們日常的言語交際方式,使之更加簡明、便捷、生動。在當今這個信息時代,“X迷”類的新詞語將會繼續大量產生并迅速傳播開來,使語言更加豐富、鮮活。
注 釋:
[1]《現代漢語詞典》,商務印書館,1998年版,第871頁。
[2]《說文解字》,許慎撰,江蘇古籍出版社,2001年版,第41頁。
[3]《古漢語常用字字典》,商務印書館,1998年版,第200頁。
[4]《漢語語法分析問題》,呂叔湘著,商務印書館,1979年版,第41頁。
[5]《漢語描寫詞匯學》,劉叔新著,商務印書館,2005年版,第77頁。
參考文獻:
[1]胡裕樹.現代漢語[M].上海:上海教育出版社,1995.
[2]符淮青.現代漢語詞匯[M].北京:北京大學出版社,2004.
[3]呂叔湘.漢語語法分析問題[M].北京:商務印書館,1979.
[4]劉叔新.漢語描寫詞匯學[M].北京:商務印書館,2005.
(張曉青 合肥 安徽大學中文系 230039)