999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

論漢語成語在商務英語翻譯中的功能

2009-04-29 00:00:00黃俊利
現代語文 2009年12期

摘 要:漢語成語具有言簡意賅﹑形象生動﹑整齊劃一﹑順口悅耳等特點,若能在商務英語翻譯中恰當使用,則會使譯文更生動有趣,更具有可讀性,更易被讀者理解和接受。本文從漢民族喜用四字成語這一角度出發,分析和探討了漢語成語在商務英語翻譯中的功能表現。

關鍵詞:漢語成語 商務英語 翻譯

一、引言

眾所周知,翻譯是一種跨語碼的轉換活動,即將一種語言形式表達的信息用另一種語言形式再現出來。在這一過程中,譯者是主體,是聯系源語言和和目的語的中介和橋梁。翻譯一方面要遵循“譯文應忠實于原文,準確表達原作的信息和內容”這一原則,另一方面,就其本身而言,它又是一種創造性的語言活動,也是一種生成語言的過程。所以,譯者在從事商務英語翻譯中不只是被動地接受原文的信息,而是以其固有的漢語言文化的認知,從各方面認識和理解原文。任何一種語言的構成,都離不開形式和內容這兩大要素,形式是內容的載體,以語言為媒介,是可以被直接感知的外在形式,內容則是形式所表達的主體和思想。英漢兩種語言分屬不同的語系,蘊含著不同的文化傳統,在語言的表達形式上有不同的追求喜好。漢語成語是表達漢語言信息內容和文化的一種語言形式,是“人們長期以來習用的﹑形式簡潔而意思精辟的﹑定型的詞組或短句”(《現代漢語詞典》)。漢語成語的正確運用能很好地完成商務英語翻譯中語碼信息的轉換活動,并且在一定程度上符合某些商務文體的風格和語氣,富有一定的美感。若能恰當使用,就能在忠實于原文的基礎上,大大增加譯文的流暢程度,給讀者留下深刻的印象。

二、商務英語翻譯中漢語成語的重塑

英漢兩種語言歷史悠久,表達豐富,其中一個共同的特點就是成語的廣泛運用,無論是在名人名作中,還是在日常老百姓的談話中,成語的使用都很普遍。但是,“中國人和講英語的人對固定詞組的看法有所不同。在英語寫作時,人們不主張用所謂‘陳詞濫調’和‘另一套說法’。然而,用漢語寫作時,則講究用四字成語。許多成語雖經反復使用,在文章中仍不斷出現?!?鄧炎昌、劉潤清,1991:241)?,F代漢語四字格或四字成語之所以能獨當一面,一是雙音節詞占有絕對優勢,易于自由組合,形成句讀簡樸﹑整齊和諧﹑靈活多變,表現力強的特色(申小龍,1995:170~171)。商務文本整體的特點以完整﹑簡潔﹑具體﹑正確﹑清晰見稱,但像商務廣告、企業宣傳材料﹑商務報章雜志等文體用語則更富表現力和渲染力,這在語言表達形式和效果上與成語不謀而合。因此,譯者在翻譯商務英語時,使用漢語成語則成為其首選。二是與漢民族重均衡,求整齊的傳統文化密切相關,從一定程度上說是漢民族的一種潛意識和集體無意識。無論是本民族的語言作品還是外文翻譯作品,成語處處可見。商務英語翻譯中也不乏其用。例如:

(1)Because of its fine texture and exquisite workmanship, Chinese silk has often been singled out as being among the finest textiles produced in the Far East.(譯文:因為質地上好,工藝精美,中國絲綢在遠東地區最上乘的紡織品中獨占鰲頭。)

(2)Each one must do his utmost or the labor of all is vain.(譯文:每個人都必須竭盡全力,否則大家就會徒勞無益。)

較之文學語言而言,商務文體使用成語的頻率不高,但商務英語中不少非成語性的詞語、詞組、句子,從漢民族的喜好來看,往往具有極大的使用成語的潛在意識。如不以成語來譯,則會譯不達意,表現不出商務文體的語氣和風格,也無法給讀者帶來閱讀美感。因此,在英漢翻譯時,有必要對英語非成語的部分進行成語重塑,以漢語成語代之。以增加譯文的流暢程度,使譯文言簡意賅﹑形象生動,從而給讀者留下深刻的印象,獲得一定商業上的收益。

三、漢語成語在商務英語翻譯中的功能

以商務英語語料為基礎,可以探討漢語成語在翻譯中的種種功能。事實證明,這類成語的恰當使用,會使譯文畫龍點睛,更易于被讀者理解和接受。

(一)漢語成語使譯文言簡意賅#8239;

漢語成語是“人們長期以來習用的﹑形式簡潔而意思精辟的﹑定型的詞組或短句”。猶如一塊“集成電路”,將大量的語義信息濃縮成寥寥數語,短小精悍﹑言簡意賅,富于美的表現。商務英語漢譯時,在忠實原文內容和語言風格的前提下,譯者恰如其分地運用成語,不僅符合漢民族大眾的心理,而且有助于譯文表達精煉﹑經濟節省、一目了然。

(3)Nokia is the world’s leading supplier of mobile phones,fixed broadband and IP networks.(譯文:諾基亞在移動電話﹑固定寬頻及IP網絡方面均遙遙領先。)

(4)Eye Contact eye shadow applies smoothly and even with the new velvety formula, provides an unforgettable look with eye-opening colors and lightweight feel.(譯文:明媚的色彩,上妝柔滑細膩,令美目顧盼生輝。)

上述兩例很顯然出自商務材料宣傳,原文劃線的句子成分,經過譯者的創作加工,譯成具有高度的概括意義的漢語成語,不僅使譯文經濟節省﹑一目了然,而且使廣告引人入勝,給消費者留下深刻的印象。

(二)漢語成語使譯文生動形象

漢語是一種定型化的短語。商務英語漢譯時,如果恰當地使用漢語成語,則有助于凸現原文的形象或創造形象,使譯文精辟簡練﹑形象生動﹑富于聯想。

(5)The employees lived in terror of the boss, who had not only borne down on them but could dismiss them at any time.(譯文:他讓那些員工整天都戰戰兢兢,因為他們知道他不僅可以對他們這樣呼來換去,還隨時可以把他們踢出去。)

(6)The company parades their new products at the fair.(譯文:那家公司在展銷會上大張旗鼓地宣傳新產品。)

例(5)、(6)中,短語“in terror of”和“had borne down on them”生動形象地描寫出了員工真實的心理狀態和老板的專橫跋扈,“parade也”頗具形象。如不借助漢語成語翻譯,則譯文難免失之平庸,無法體現原文的真實情景。

(三)漢語成語有助于增強譯文的閱讀美感

漢語是一種富有音樂美感的語言,其語言結構具有對稱和諧的音律特征。這種音律在音節的排列上大多數用二二﹑四四相對的形式,不僅使語言層次分明,而且讀起來朗朗上口,極富音樂感。

(7)With excellent quality and exceptional style, it can be both a present suggesting good luck and a treasure indicating auspiciousness.(譯文:她金相玉映,品質卓越,格調不凡,身價不菲。宜饋贈,永志良緣;宜珍藏,金吉玉瑞。)

(8)The carpets made in our factory are beautiful and magnificent for their novel designs and elegant colors.(譯文:我廠生產的地毯圖案新穎﹑色調雅致﹑美麗大方﹑富麗堂皇。)

上述兩例中,英語單個詞語被譯成漢語成語,既詳盡地闡述了產品的性質功能,讀起來又朗朗上口﹑抑揚頓挫。譯文以四字成語相對,前后相繼,酣暢淋漓,極大地增強了閱讀美感,極具渲染之能,更具號召力。

(四)漢語成語有助于增強原文的語勢效果

(9)Isn’t the contract in black and white? I wonder how he could fail to honor the terms?(譯文:合同不是白紙黑字寫得清清楚楚嗎?他怎么能毀約呢?)

(10)Looking forward, MAXIMUS AIR CARGO’s plans are firmly aimed at adding further all cargo aircraft to its portfolio in the aviation support services area in the near future.(譯文:展望未來,MAXIMUS航空貨運公司將堅持不懈地致力于擴展運輸機隊,并將于近期增加在航空支持服務領域的投資。)

上述兩例中,譯者通過運用漢語成語,準確地傳達了原文作者的態度和立場?!扒迩宄北磉_了作者對合同的嚴格遵守和深信不疑,不容他人毀約的堅決態度?!皥猿植恍浮眲t表明作者向顧客承諾航運公司以后的發展方向和表達為顧客提供更多服務的決心。

(五)漢語成語有助于譯文給人以美的感受

不同的商務文體為達到不同的目的,對語言風格和語氣有不同的要求。商務廣告﹑企業宣傳材料等商務文體多運用具體﹑形象生動的語言,帶給人以美的感受。若采用常用的詞語或平鋪直敘的句子,常常會言不盡意﹑辭不達意,達不到其理想的宣傳效果。唯有靈活變通,以成語譯之,則可充分揭示原文的內在美。

(11)In the lobby stand 8 gilded columns brilliant and over the white marble staircases hang huge classical Chinese paintings.(譯文:大堂的八根鍍金大柱交相輝映,白色大理石樓梯上方嵌著有中國古典雕漆畫。)

(12)To the ends of the earthand to the top of the world.Only two of us have made it.(譯文:只有我們倆一起走過天涯海角。唯有我們倆登上過世界屋脊。)

例(11)中,“brilliant”譯成漢語成語“交相輝映”渲染了八根鍍金大柱的富麗堂皇和美不勝收。例(12)中的短語“the ends of the earth”和“the top of the world”若按字面意思譯成“地球的盡頭”和“世界的頂端”,則會黯然失色。顯而易見,“天涯海角”和“世界屋脊”這兩個成語譯得再恰當不過了??梢姡瑵h語成語能給人以美的感受,在貼切表達內容的同時,還能淋漓盡致地表達理想的宣傳效果。

四、在商務英語翻譯過程中使用漢語成語須注意的問題

上文分析和探討了漢語成語在商務英語翻譯中的功能表現及重要作用。但譯者須注意的是并不是所有的商務文體都適合用漢語成語來譯,在翻譯中漢語成語并不是用得越多越好。

要在商務英語翻譯中正確﹑恰當地使用漢語成語,譯者首先應判斷所譯商務文體的語氣和風格是否適合用漢語成語來譯。商務英語涵蓋面較廣,文體種類比較多,如商務報章雜志﹑商務廣告、商務信函﹑企業宣傳材料﹑商務合同等。商務信函和商務合同文體客觀性和法律性較強,使用漢語成語來譯則顯得不合時宜。其次,譯者所選用的漢語成語必須能夠準確地傳達原文的信息。翻譯是用一種語言把另一種語言所表達的思維內容準確完整地表達出來的語言活動(張培基,1983)。對翻譯標準的討論一直是翻譯理論界關注的焦點問題。從我國古代釋道安的“五失本,三不易”,唐玄奘的“五種不翻”,到近代嚴復的“信﹑達﹑雅”,傅雷的“神似”說,錢鐘書的“化境”說等等,這些翻譯標準實際上都離不開“忠實”二字。漢語成語在商務英語翻譯中的使用同樣要遵循這一準則。另外,商務英語涵蓋面較廣,涉及眾多的領域,所以,商務英語翻譯并沒有統一的標準。盡管商務英語有不同的文體,翻譯標準有所差異,但存在一個共同點就是翻譯時要靈活,即遵循奈達提出的“靈活對等翻譯”原則: 1.能使讀者正確理解原文信息,即“忠實原文”;2.易于理解;3.形式恰當,吸引讀者。在遵循這樣的翻譯原則下,漢語成語可以運用于商務英語翻譯。奈達的這一翻譯標準觀對商務英語的翻譯具有較大的指導意義??傊?,不管商務英語原文屬于什么文體,譯成漢語的關鍵是信息(語義信息和風格信息)的對等。因此漢語成語決不能濫用和誤用,在適合的風格和語氣的前提下,翻譯的忠實性和準確性在商務英語翻譯中應該特別的得以體現。譯者應忠實地再現原文的主旨,準確地傳遞原文的信息。若盲目地用漢語成語則會造成譯文違背原文信息,譯者違背翻譯標準的嚴重后果。

五、結語

翻譯是一種語言活動,是把一種語言形式表達的內容用另一種語言形式再現出來。不同的民族秉承了不同的文化傳統,有著不同的語言形式喜好。漢語成語是漢民族的一種語言形式,是漢文化的濃縮和精華,有內容言簡意賅﹑形式整齊劃一﹑語音順口悅耳﹑表達效果形象生動等特點,所以喜用四字成語成為漢民族的一種潛意識。漢語成語若能在商務英語翻譯中恰當使用,則會使譯文更生動有趣、更具有可讀性,更易被讀者理解和接受。所以,近年來學術界日趨關注商務英語翻譯中漢語成語的使用。漢語成語的恰當使用不僅給商務英語翻譯帶來意想不到的效果,而且加深了人們對漢語成語的認識和了解,這對推動商務英語翻譯和漢語成語的研究有著深刻的實踐意義。

參考文獻:

[1]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化—英漢語言對比[M].北京:外語教

學與研究出版社,1991.

[2]申小龍.語文的闡釋[M].沈陽:遼寧教育出版社,1995.

[3]彭萍.實用商務文體翻譯[M].北京:中央編譯出版社,2008.

[4]翁鳳翔.當代國際商務英語翻譯[M].上海:上海交通大學出版

社,2007.

[5]鄒力.商務英語翻譯教程[M].北京:中國水利水電出版社,2005.

[6]楊露,歐秋耘.“信”和“達”在商務英語翻譯中的新探[J].湖

北第二師范學院學報,2009,(5).

[7]黃粉保.英漢成語翻譯漫談[J].云夢學刊,1999,(2).

[8]金舞燕.翻譯的標準與實踐思考[J].河南金融管理干部學院學

報,2003,(1).

(黃俊利 長沙 湖南農業大學外國語學院 410128)

主站蜘蛛池模板: 国产欧美日韩一区二区视频在线| 国产精品yjizz视频网一二区| 国产99视频精品免费视频7| 亚洲一区二区三区麻豆| 成人午夜精品一级毛片| 亚洲最新网址| 亚洲人成电影在线播放| 97无码免费人妻超级碰碰碰| 国内老司机精品视频在线播出| 午夜不卡视频| 不卡无码网| 国产精品第页| 免费激情网址| 久久这里只有精品2| 自拍欧美亚洲| 久草网视频在线| 久久黄色影院| 无码丝袜人妻| 欧美色综合网站| 国产精品真实对白精彩久久| 国产精品视频a| 日韩精品毛片| 国产在线精品香蕉麻豆| 国产女人爽到高潮的免费视频| 国产 日韩 欧美 第二页| 国产成人8x视频一区二区| 亚洲天堂成人在线观看| 狠狠ⅴ日韩v欧美v天堂| 国产偷国产偷在线高清| a色毛片免费视频| 久久99久久无码毛片一区二区| 亚洲全网成人资源在线观看| 狠狠色香婷婷久久亚洲精品| 青青青国产免费线在| 欧美不卡二区| 亚洲久悠悠色悠在线播放| 久久窝窝国产精品午夜看片| 亚洲三级视频在线观看| 中文无码日韩精品| 就去色综合| 18黑白丝水手服自慰喷水网站| 中文字幕永久在线观看| 亚洲专区一区二区在线观看| 亚洲av色吊丝无码| 亚洲精品无码AⅤ片青青在线观看| 国产波多野结衣中文在线播放| 青青操国产| 啪啪国产视频| 亚洲三级成人| 欧美亚洲国产日韩电影在线| 女人18毛片久久| 成人在线亚洲| 伊人久久精品无码麻豆精品| 欧美高清视频一区二区三区| 国产精品三级av及在线观看| 亚洲人在线| www欧美在线观看| 欧美三级视频网站| 国产精品成人啪精品视频| 97在线碰| 97在线观看视频免费| 国产一区二区三区免费观看| 五月天在线网站| 久久免费精品琪琪| 亚洲小视频网站| 国产精品午夜福利麻豆| 五月婷婷亚洲综合| 国产成人AV男人的天堂| 国产精品久久久久鬼色| 国产精品亚洲五月天高清| 亚洲国产精品久久久久秋霞影院| 国产系列在线| 四虎永久在线视频| 欧美精品高清| 98精品全国免费观看视频| 日本五区在线不卡精品| 国产aaaaa一级毛片| 激情无码视频在线看| 欧美精品亚洲日韩a| 在线免费亚洲无码视频| 国产欧美在线观看视频| 欧美福利在线播放|