劉景霞
摘要:主位結構是語篇信息傳遞的方式,提供語篇的框架;銜接手段發(fā)生在語法和詞匯層次上,是加強句際語義聯系和連貫的主要手段。以系統功能語言學中的主位理論和銜接理論為指導,探討主位結構和銜接手段的關系。通過實例分析,發(fā)現主位結構和銜接手段有著緊密聯系,即主、述位的推進是由語法銜接和詞匯銜接來實現的。
關鍵詞:主位;述位;主位推進{語法銜接;詞匯銜接
中圖分類號:H314文獻標識碼:A文章編號:1672—1101(2009)01—0060—04
韓禮德(Halliday)認為語篇功能是通過主位結構、信息結構和銜接手段來實現的,一個連貫的語篇是三者在一起的完美的結合。作為語篇的謀篇機制之一的主位結構,跟其它兩者關系緊密。從可及文獻來看,國內外關于主位結構和信息結構的研究已經不少。語言學家和學者們普遍認為,主位與已知信息、述位與新信息之間存在著一定的對應關系,雖然,他們體現形式不同,視角不同。相比之下,有關主位結構和銜接手段的研究則寥寥無幾。因此,本文通過實例分析來探討主位結構和銜接手段之間的關系。
一、主位、述位與主位推進模式
馬泰休斯(Mathesius)運用實義切分法將話語內部結構分為主位(Theme)和述位(Rheme)。他把位于句首的成分稱為主位,其余成分稱為述位。他提出這對概念的目的在于研究句子中不同成分在語言交際中所發(fā)揮的不同作用。他發(fā)現主位在交際中具有引出話題的起始作用,是句子所要表達信息的出發(fā)點。述位是主位的發(fā)展,也是有關主位的具體內容。
旦尼斯(Danes)把實義切分理論應用于語篇分析,提出了“主位推進程序”,研究連貫性話語中的組織模式,研究句子以何種方式與上下文的具體的情境發(fā)生聯系。他認為每個語篇都可以看成是一個主述位的序列,即在結構形式上呈現為主位的銜接,體現著它們語義上的相互關系和領屬層次以及跟段落、整個語篇和情景的復雜關系。旦尼斯認為主位推進程序是語篇層次上的主位結構,能體現出語篇結構的框架。旦尼斯歸納出五種類型的主位推進模式。在此基礎上,一些學者,如徐盛桓、黃衍、黃國文、布盧兒(Bloor)等對主位推進模式進行了研究,并提出了各自的模式。本文以以下幾種主位推進模式為研究基礎:
1主位同一型:各旬的主位相同,述位不同。
2述位同一型:各句的述位相同,主位不同。
3延續(xù)型:前一句的述位或述位的一部分成為后一句的主位。
二、語篇銜接
銜接是將語篇中的句子連接為一個整體從而創(chuàng)造連貫的重要手段,它幫助確定語篇要素之間的交相闡釋和確定互指關系并以之決定語篇要素之間的交互預設關系,使語篇具有語篇性,這樣語篇闡釋才能有效地進行。普遍認為,銜接是通過語言形式在語篇表層來實現的。
韓禮德和哈桑(Hasan)把銜接形式分為五大類:指稱、替代、省略、連接詞和詞匯銜接,前四類為語法銜接。黃國文和麥可卡什(McCarthy)也把銜接形式分為語法銜接和詞匯銜接。胡壯麟把銜接形式分為四類:指稱、邏輯銜接、結構銜接和詞匯銜接。語言學家們對銜接形式的劃分雖有所不同,但實際上無大區(qū)別。為了討論方便,本文將采用韓禮德和哈桑的語法銜接和詞匯銜接。其中語法銜接中指稱包括內指和外指,替代有名詞替代、動詞替代和小句替代,省略包括名詞、動詞和小句等省略,連接詞又稱邏輯聯系語,分增補型、轉折型、原因型和時間型。詞匯銜接分為重述和搭配,重述又分為復現、同義詞/反義詞、上下義詞、整體和局部詞、泛指詞等。
三、主位結構與銜接手段
主位結構和銜接手段都是實現語篇銜接和連貫的重要方式,前者是結構性手段,后者是非結構手段。在結構層次上,主位結構是重要的語篇構建手段;在語法和詞匯層次上,銜接起著加強句際語義聯系和連貫的重要作用。主位推進程序是語篇銜接的主要表現形式。主位結構與銜接手段存在著緊密的聯系。下面,筆者從語法銜接和詞匯銜接方面考察銜接手段與主位結構的關系。
(一)語法銜接
1指稱
指在某個位置上出現的某個參與者或者情景成分對其后出現的某個成分提供參照點的現象。指稱用人稱代詞、指示代詞等語法手段使指稱詞與所指對象之間建立語義聯系。指稱的基本特點是已知。如:
(1)The young lady(T1)had been Maxwell'sstenographer for a year(R1).She(T2)was beau.tiful in a way that was decidedly unstenographic(R2).She(Ts)forewent the pomp of the alluringpompadour(R3).She(T4)wore no chains,bracelets,or lockets(R4).She(Ts)had not theair of being about to accept an invitation to lun—cheon(R5).Her dress(T6)was gray and plain(R6),but it(T7)fitted her figure with fidelityand discretion(R,).(0·Henry:The Romance ofa Busy Broker)
本語篇有兩處采用了主位同一型主位推進模式。第一處為第一句到第五句的主位關系的同一性。T至T用人稱代詞“She”來照應T(Theyoung lady)。第二處為第六句和第七句主位關系的同一性,TT(it)指代T6(Her dress)。
2替代和省略
替代指用替代形式取代上下文所出現的詞語,以簡約達意,避免重復。省略指語篇句子中一些基本結構成分的缺省,但這些缺省成分可以在語境中找到。在韓禮德看來,省略是零替代。替代和省略都合乎經濟原則,它們不但使語言表達更為簡潔,而且使新信息更加突出,從而使語言交際者將更多的精力放在新信息上,以產生更好的交際效果。
(2)She(T1)puts 0n her walking shoes,herwalking dress and her hat(R1).She(T2)takesher wrist watch from the dressing table(R2)and(she TD fastens it on(RD.She(T4)pulls on hergloves(R4);(she Ts)takes her vanity bag(R5)I and(she Te)looks into it to see that her pause isthere before hanging it 0n over her wrist(R6),
she(T7)makes for the door(R7)…(BernardShaw:Pygmalion)
這也是一個主位同一型的語篇。每一句的主位為"She”。為了避免重復,T3(she)、Ts(she)、T6(she)被省略。還如:
(3)The children(T1)had called(R1).Nei—ther of them could make it home again this yearfor her birthday(T2),though it was her sixty—seventh(R2).She understood(T3),as she alwaysdid(R3).(She T4)Always had(understood)(R).(She Ts)Always would(understand)(R5).
這里,T4(She)、Ts(She)、R4的一部分(under—stood)和Rs的一部分(understand)被省略。在同一主位或同一述位延續(xù)的語篇中,省略主位或述位的現象比比皆是。
(4)I've heard some strange stories in mytime.But this one was perhaps the strangest one of all.
這里的第一句和第二句之間采用了延續(xù)型的主位推進模式,第二句的“one”為替代詞,代表上文的“stories”。
3連接
在一個句子之內,通常要有連接成分把它們聯系起來,表示句子之間的邏輯語義關系和相互依賴關系。連接詞語的使用,使句子間的語義關系明確表示出來。連接詞語往往是復式主位的一部分,常被劃分為語篇主位,起銜接語篇的作用。
(5)…a misgiving arose within him that such dread experiences would receive the old danger. But,he had never seen his friend in his present as— pect:he had never at all known him in his pesent character.For the first time the Doctor felt,nOW, that his suffering was strength and power.For the first time he felt that in that sharp fire,he had slowly forged the iron which could break the prison door 0f his daughter's husband。and deliver him…Thus,Doctor Manette.(Charles Dickens: A Tale of Two Cities)
語篇中的“But”表示意義的轉折,“For thefirst time”表示遞進關系,是對前一句的進一步的發(fā)展,“Thus”表示結果。這些連接詞語均是各自復式主位的一部分,發(fā)揮語篇主位的作用。
(二)詞匯銜接
1復現
指具有同樣語義、同樣形式的詞匯在同一語篇中重復出現。它是詞匯銜接中最直接方式。
(6)But one hundred years later,we must face the tragic fact that the Negro is still not free.One hundred years later.the life Of the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of discrimination.One hundred years later.the Negro lives 0n a lonely island 0f poverty in the midst of a vast ocean of material prosperi— ty.One hundred years later,the Negro is still lan— guishing in the corners Of American society and finds himself an exile in his OWn land.(Martin Luther King:I have a dream)
在這個主位同一型的語篇里,“One hundred years later”為每句的主位,被重復四次。
2同義詞/反義詞
同義詞指表示人、事物、行為、狀態(tài)、性質等具有相同或相近意義的不同詞項之間的復現接應關系。反義詞之間在語義上存在著相反或對立的關系。
(7)…Then there was a wild yelp 0f agony, and the poodle went sailing up the aisle;…At last the frantic sufferer sheered from its course and sprang into its master's lap;he flung it out 0f the window,and the voice 0f distress quickly thinned away and died in the distance.(Mark Twain:The Adventures 0f Tom Sawyer)
第一句的述位(a wild yelp of agony)和最后一句的主位(the voice of distress)為同義詞,在語篇中彼此照應。
(8)It was the best of times,it was the worst of times,it was the age 0f wisdom,it was the age of foolishness,it was the epoch 0f belief,it was the epoch of incredulity,it was the season 0f light,it was the season o{darkness,it was the spring of hope,it was the winter of despair.(Charles Dickens:A Tale of Two Cities)
這里的各句述位之間具有反義關系,如R。(best)與R2(worst)、R3(wisdom)與R{(foolish—
ness)、R5(belief)與R6(incredulity)、R7(1ight)與 Rs(darkness)、R9(hope)與Rio(despair)。
3上下義詞
表示詞匯項之間存在一種語義上的類屬關系,即指一個成分所表達的意義屬于另一個成分所包含的意義范圍內,是一種意義上的“內包”。
(9)Aunt Polly entered in time to see him throw a few double summersets。deliver a final mighty hurrah,and sail through the open win—dow,carrying the rest 0f the flowerpots with him.The old lady stood petrified with astonishment,peering over her glasses;…(Mark Twain:TheAdventures of Tom Sawyer)T2(old lady)是T1(Aunt Polly)的上義詞。
4局部與整體詞
表示個體和整體的“內包”關系,是一種實體的“內包”。
(10)The day was warm for April and the goldensunlightstreamedbrilliantlyinto Scarlett's room through the blue curtains of the wide windows.The cream——eoloured walls glowed with light and the depths of the mahogany funi— ture gleamed deep red like wine,while the floor glistened as if it were glass…(Margaret Mitchell:Gone with the Wind)
R1中的“room”和T2中的“walls”、T3中的“floor”構成整體與局部關系,而T2中的“walls”和 T中的“floor”為局部詞關系。
5泛指詞
用一些廣義概念的詞(多為名詞)指代有關的人物、地點、行為、概念等具體事物名詞的詞。
(11)I've just read John Smith's essay.The whole thing is very well thought out.
兩句之間的主位推進屬于延續(xù)關系。“thing”為泛指詞,照應R1中的"John Smith's essay"。
(12)Robert seems very worried about some— thing.I think you ought t0 have a talk with the boy.
R2中的“boy”是泛指詞,和T1“Robert”呼應。
6搭配
指詞匯由于某種語義上的聯系,搭配的形式必然共同出現在語篇中。
(13)Above all。he had to attend t0 the great lamp in the tower,which dominated the whole re— ligion.It was a continuous light,intensified by re— flectors,and eclipsed by shutters at regular inter— vals.The duration of light was equal to that of darkness.(John Berry:The Listener)
本篇中主位結構中多處出現詞匯搭配現象,如 R1中的“l(fā)amp”和R2中的“l(fā)ight”、“reflectors”,R2中的“shutters”和T3中的"light"、R3中的“dark—ness”。
以上,作者通過對大量的實例分析展示了主位結構和語篇銜接手段的緊密聯系,兩者的關系是從各句主、述位之間的聯系反映出來的。語篇各句主、述位之間的聯系有以下幾種情況:1)代詞或名詞替代;2)第二個主位或述位省略;3)用連接詞銜接;4)完全重復同一詞語;5)第二個主位或述位是第一個主位或述位的同義詞或反義詞;6)前后主位或述位之間存在在意義上或實體上的“內包”關系;7)用泛指詞去重復;8)主、述位之間在意義上相互聯系,出現“詞項的習慣性共現”。
我們可以得出:主、述位的選擇是各種銜接手段在主位、述位之間的語義鏈接,或者說主、述位之間的聯系是通過銜接手段的使用而實現的,因此,銜接手段是主位結構中的重要的組成部分。
主位結構和銜接手段是韓禮德連貫理論的重要內容。主位結構提供的是語篇的框架,銜接關系帶來是語篇內部語義的連續(xù)性,兩者都是語篇連貫的重要條件。
四、結論
本文以功能語言學中的主位理論和銜接理論為指導,探討了主位結構和銜接手段的關系。通過實例分析,本文發(fā)現,語篇中的主位和述位之間的相互關系,是由語法銜接和詞匯銜接來實現的,銜接手段的使用是主、述位層層推進的重要方法。在語篇中,主位結構和銜接手段往往得到綜合應用,共同對連貫語篇的構建起著重要的作用。
責任編輯吳曉紅