蘭臺卒
最近收到了《檔案管理》2009年第2期(以下簡稱“第2期”)雜志,走馬觀花速讀后,腦子里對文章標題、作者署名、摘要與關鍵詞存舍、關鍵詞標注、作者單位等問題產生了一些想法,不知妥否,現斗膽說出來:
1關于文章標題問題。第2期雜志的文章標題可謂
“百花齊放春滿園”,尤其前兩篇的標題,即“卷首語”的標題《“霧里看花”說規范》和“編讀互動”欄目文章的標題《走馬觀花尋“瑕疵”》仿佛一副經過認真推敲的精美對聯,很是吸人眼球。但有些文章的標題確實讓人不敢恭維,如“業務研究”欄目的兩篇文章的標題:《政府信息公開為檔案館公關提供機遇》和《信息化管理模式下資料安全》,就很值得商榷斟酌,筆者認為似乎改為《政府信息公開背景下檔案館如何公關》和《信息化管理模式下資料安全問題研究》較為妥當。另外,對于一些屬于科研項目成果文章(即帶“*”號文章)的注釋所放位置也不統一。第2期雜志的3篇科研項目成果文章,有2篇的注釋放在文章首頁最下方,1篇放在了文章結尾處。建議以后每期中科研項目成果文章的注釋所放位置要統一,要么都放在文章首頁最下方,或者都放在文章結尾處。若二者選其一的話,筆者認為,科研項目成果文章的注釋都統一放在文章首頁最下方相對較為妥當。
2關于作者署名問題。
按說“作者署名”本不應該成為問題,直接署上作者姓名或筆名即可。以前沒有開通《檔案界論壇》時確實是這樣??勺郧澳辍稒n案界論壇》開通后,一些很有理論、業務和文學欣賞價值的深受讀者喜愛的帖子和帖子群被有選擇地刊載于雜志上,“作者署名”問題就來啦!因為《檔案界論壇》上的作者的網名可謂“五花八門”、“云山霧罩”,在論壇上沒什么。見諸雜志就有點那個了。為此,一塵總編曾在論壇公布目錄時多次強調“請目錄中名字帶數字及英語字母的作者將規范的筆名或真名及聯系方式發短消息給一滴水會員。”也確實收到了吹糠見米的奇效,《檔案管理》2009年第1期雜志的作者署名就大為改觀,除“文苑”欄目中的“YJCO212”、“丹桂飄香”和“薺菜花兒”3個作者署名外,其余的基本都比較規范。誰知第2期的“作者署名”中的不規范網名又死灰復燃了,大有東山再起之勢。筆者粗略地統計了一下,第2期雜志共有14個“作者署名”(網名)不規范,他們分別是:丹桂飄香、滄海一粟、一束草根、開心冬瓜、蘭臺新兵、雨吻芭蕉、馬刺王朝、走走停停、80新手、汝陽老黨、春風秋水、共同成長、山大檔案、君子不器。其中“滄海一粟”出現了3次,“蘭臺新兵”和“80新手”各出現了2次。盡管雜志“作者署名”看起來不是什么大問題,但筆者認為最好還是規范一下為宜。另外,內文“專題沙龍”欄目帖子群的“吳金林”、“蘭臺新兵”、“牛二強”、“小樹”4位作者的署名存在“換行”問題,筆者認為似乎有些不妥。
3關于摘要與關鍵詞存舍問題。
摘要與關鍵詞存舍問題,簡言之。就是:哪些文章存留摘要與關鍵詞,哪些文章舍去摘要與關鍵詞:哪些文章存留英文摘要與關鍵詞,哪些文章舍去英文摘要與關鍵詞。關于這一問題,第2期雜志的“理論探討”和“爭鳴”欄目的8篇文章均有中文和英文的摘要與關鍵詞,相對比較統一規范??墒?,“業務研究”欄目的12篇文章的摘要與關鍵詞的存舍,就有點不那么統一規范了,其中有1篇既有中文又有英文的摘要與關鍵詞。有4篇是僅有中文的摘要與關鍵詞,還有7篇沒有摘要與關鍵詞。打個不好的比方,這就好像是12人同桌共飲,1人是西裝革履,4人是上身僅穿襯衣,另外7人則是光著膀子。你說這12人坐在一起,給人啥感覺?“調查報告”欄目的4篇文章也存在類似情況,不過相對要好些,因為他們是兩人身著襯衣。兩人光著膀子。對于摘要與關鍵詞存舍問題。筆者提出如下建議:“理論探討”和“爭鳴”欄目的文章要西裝革履(即要同時具有中文和英文的摘要與關鍵詞),“業務研究”和“調研報告”欄目的文章要身著襯衣(即要具有中文的摘要與關鍵詞),“工作園地”欄目的文章光著膀子(即可以不要摘要與關鍵詞)也無妨。
4關于關鍵詞標注問題。
一般說來,規范標注的“一個關鍵詞”是不應該“換行”的,因為“換行”很容易令人產生歧義。比如第2期雜志第29頁《對“檔案形成在前說”兩個基本觀點的思考》一文的關鍵詞“記錄過程”的標注就存在“換行”問題,并且是“記錄”與“過程”分別在兩行。你說該讓人理解為一個關鍵詞“記錄過程”,還是理解為兩個關鍵詞“記錄”與“過程”。另外,第2期雜志第5頁、第12頁、第22頁、第26頁、第49頁、第57頁的關鍵詞標注也存在“換行”問題。對于這種問題應該如何解決呢?筆者認為不妨參考中國人民大學書報資料中心《復印報刊資料》系列刊之一《檔案學》中的“關鍵詞”的標注方法,即在每個“關鍵詞”中間用“;”(分號)隔開,如第2期雜志第29頁《對“檔案形成在前說”兩個基本觀點的思考》一文的關鍵詞就可以標注為:“檔案;形成過程;形成標志;記錄過程”。第2期雜志英文“關鍵詞”的標注也不統一,據筆者統計,9篇具有英文“關鍵詞”的文章中,有6篇是每個“關鍵詞”中間用“;”(分號)隔開,有1篇是每個“關鍵詞”中間用“,”(逗號)隔開,還有2篇是每個“關鍵詞”中間沒有用任何符號隔開。對此筆者建議仍參考中國人民大學書報資料中心《復印報刊資料》系列刊之一《檔案學》中的英文“關鍵詞”的標注方法,即在每個英文“關鍵詞”中間用“;”(分號)隔開,從而使中文與英文“關鍵詞”的標注規范統一起來。5關于作者單位問題。第2期雜志的作者單位的標明方式也可算是“群英薈萃”。什么樣的標明方式都有。令人不解的是同為“河南省檔案局”兩位專家組成員謝建波和翟露遠的作者單位的標明方式也不統一,前者的作者單位標的是“河南省檔案局”(見第2期雜志第39頁),后者的作者單位標的是“河南省檔案局業務指導處”(見第2期雜志第65頁)。那么,作者單位應該如何標明呢?筆者認為,作者單位只需標明單位即可,沒有必要標到處(科)室。如上述的兩位專家組成員的作者單位只需標明“河南省檔案局”即可。當然,一些大學作者的單位不妨標到院系,如第2期雜志第12頁的作者單位“云南大學公共管理學院”、第21頁的作者單位“上海大學圖書情報系”。筆者粗略地翻看了一下第2期雜志的作者單位。感覺第50頁的“中國民航機場建設集團公司總經理辦公室”、第62頁的“山東大學歷史文化學院檔案系”、第65頁的“河南省檔案局業務指導處”、第79頁的“黃河水利職業技術學院檔案室”、第81頁的“鶴壁煤業(集團)公司檔案室”、第83頁的“安陽市人民醫院綜合檔案室”、第84頁的“河南大學離退休工作處”等7處標的好像不妥,似乎應分別改為“中國民航機場建設集團公司”、“山東大學歷史文化學院”、“河南省檔案局”、“黃河水利職業技術學院”、“鶴壁煤業(集團)公司”、“安陽市人民醫院”、“河南大學”為宜。
以上看法,純屬筆者沒事找事,打破雞蛋挑骨頭,僅供《檔案管理》編輯老師參考,如有不當,還望海涵!