姜維群
閑覽網(wǎng)上博客留言,有的使用標點符號不準確,更有一逗到底和連標點也不用者,其實完美而準確的語句離不開標點的正確使用。從1919年當時的教育部首次正式頒布統(tǒng)一標點符號12種,至今將近百年;1951年9月,出版總署公布《標點符號用法》,規(guī)定了14種標點符號,也近60年。用好標點會用標點,在經(jīng)濟社會尤為重要。
上世紀80年代,四川從廣州進口一批手表,計劃在春節(jié)前供應(yīng)市場,貨到之日銷售旺季已過,于是四川方面要求退貨。廣州回電報“手表不要退回”六字,四川收電后立即退貨,后雙方對簿法庭。廣州的本意是“手表,不要退回”,而四川理解為“手表不要,退回”。最后沒使用標點者輸了官司。似這樣的“標點”事例還牽扯到人命的生死。
沙皇亞歷山大三世的妻子馬利亞·菲奧多雷娜偶然看到一份文件,是她丈夫簽署的命令,是批準將一囚徒流放到西伯利亞,當時情況下,去了必死無疑。其批語是:“釋放不得,押送西伯利亞。”馬利亞將逗號改動了一下,批語變?yōu)椋骸搬尫牛坏醚核臀鞑麃啞!币粋€逗號的變換位置救了一條人命。
在重大學術(shù)問題上也存在這樣的事例。《論語》中有句很有名的話:“民可使由之,不可使知之。”意思是老百姓只能役使他們,不能讓他們有知識。但清代的康有為卻主張這樣標點:“民可,使由之;不可,使知之。”如此標點意思就變了:“如果民眾適合(役使),就任其去行動;如果不適合(役使),那就要教育他們。”前者是愚民政策,后者是主張智民教民,相差何啻萬里。
曾有鄉(xiāng)間傳聞,一富翁愛義子不愛女婿,臨終寫下兩張遺囑讓二人各執(zhí)一紙,文字相同,只是給女婿的一張沒有標點,“吾產(chǎn)盡予吾子婿外人不得爭奪”。及富翁死后,義子、女婿二人爭財產(chǎn)打官司,義子出示他的遺囑為,“吾產(chǎn)盡予吾子,婿、外人不得爭奪。”因義子手中的遺囑有標點無歧義當然以此為準。
還有傳聞,說某官給慈禧太后題扇,寫王之渙《涼州詞》,不想將“黃河遠上白云間”的“間”字漏寫,慈禧大怒頓生殺機。此官情急生智說這是用王之渙的詩改寫的詞,于是加上標點念道:“黃河遠上,白云一片,孤城萬仞山。羌笛何須怨?楊柳春風,不度玉門關(guān)。”一首七絕生生變成一闋詞,足見標點之化境。