999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

字幕翻譯的忠實與叛逆

2009-12-21 05:11:42何甫權(quán)
電影文學(xué) 2009年19期

何甫權(quán)

摘要翻譯要“忠實”,否則就是叛逆。影視劇字幕作為一種獨特的文學(xué)形式。其翻譯具有和其他文學(xué)翻譯不一樣的地方,譯者要在充分照顧譯入語觀眾的語言能力和審美的基礎(chǔ)上兼顧體現(xiàn)電影以及導(dǎo)演、演員的風(fēng)格,尋求平衡點,擴大可譯度,做到既忠實又適度叛逆。

關(guān)鍵詞字幕;忠實;可譯度;叛逆

翻譯是一種語言活動,同時又是這一活動的結(jié)果。語際翻譯是一道橋梁,一端連著自身文化,一端連著異國文化;翻譯又是具有不同語言文化背景的人相互交際、交流思想,達到相互了解的媒介。譯者應(yīng)盡可能少喪失原作的原有的內(nèi)容和形式,或者說翻譯應(yīng)盡量保持原作風(fēng)格。

然而,要保持原作風(fēng)格談何容易?文學(xué)家、翻譯家郭沫若先生認(rèn)為翻譯比創(chuàng)作還難。勒菲弗爾指出,意識形態(tài)、詩學(xué)和贊助人是操控文學(xué)翻譯的三種主要力量。(Lefevere,1992)另外翻譯還受譯者的認(rèn)識水平、翻譯策略等等諸多因素影響,使得翻譯要想完全“保真”幾乎是不可能的,即叛逆是可能的,而且也是實際存在的。關(guān)于叛逆,孫致禮進行過深入研究,總結(jié)出如下5種:無意性叛逆、權(quán)宜性叛逆、策略性叛逆、關(guān)照性叛逆以及創(chuàng)造性叛逆。

其中“無意性叛逆”,是指譯者并無“叛逆之心”,但卻由于誤解、疏漏以及譯筆過于拘謹(jǐn)或過于自由等原因,而導(dǎo)致了不應(yīng)有的叛逆;

“創(chuàng)造性叛逆”,主要指譯者在語言層面對譯文所做的“脫胎換骨”性的轉(zhuǎn)化處理。這樣的轉(zhuǎn)化處理是在語言差異較大,不便直譯的情況下,要敢于沖破源語的束縛,譯出意義最切近而又符合譯語規(guī)范的譯文,也就是說,要善于將“規(guī)范自然的原文”轉(zhuǎn)換為“規(guī)范自然的譯文”。

孫先生分析指出,

“無意性叛逆”應(yīng)盡力加以避免,其他的叛逆形式或可以產(chǎn)生積極的效果,或為譯者提供了廣闊的創(chuàng)作空間。

譯者的天職決定了譯者在翻譯過程中首先要遵守“忠實”的原則,忠實于原作的民族風(fēng)格、時代風(fēng)格、語體風(fēng)格、作者的個人風(fēng)格等。譯者不僅要傳達原文的基本信息還要傳達原文的審美意蘊。要做到這點實非易事,譯者必須做到理解上和原作者保持一致,必須對原作風(fēng)格的方方面面做好深入透徹的研究,才能奠定最大限度地保持原作風(fēng)格的堅實根基。這種研究的深入程度決定了保持原作風(fēng)格的成功概率。

對原作、原作者的深入、透徹地研究、理解是翻譯的前提,是翻譯的先導(dǎo),并貫穿翻譯的全過程。達到了理解上的一致才有可能在風(fēng)格上和原作者保持一致。翻譯的風(fēng)格問題,是翻譯家十分關(guān)心的,也是他們認(rèn)為在文學(xué)翻譯實踐中最難解決的問題,“風(fēng)格就是生命”。

從語言角度看,翻譯的首要任務(wù)就是運用語言這個手段來實現(xiàn)對原作風(fēng)格的盡可能地再現(xiàn)。譯者要根據(jù)上下文來確定一個詞或一句話的真實涵義,上文所提及的對原作的深入全面的理解和對原作者的全面了解以及在此基礎(chǔ)上譯者、原作者二者的一致就是一種非語言的上下文,只有這樣譯文才會最切近而又自然。譯文中內(nèi)容和形式就得到了最大限度的統(tǒng)一,原作風(fēng)格的最可能再現(xiàn)就獲得了成功。還原作的本來面目,讓目的語讀者透過譯作認(rèn)識一位異域作者的真正面目——這應(yīng)當(dāng)是譯者的最高追求。

影視劇字幕不同于其他的文學(xué)樣式,翻譯時的處理方法自然也就不能是照搬套用。字幕分兩種,一種是語內(nèi)字幕,即本族語字幕(不在本文考慮之列);一種是語際字幕,即將源語譯為目的語疊印在屏幕下方的文字,即通常所說的字幕翻譯。有人研究指出影視語言具有聆聽性、綜合性、瞬時性、通俗性和無注性等特點。也有人發(fā)現(xiàn)影視語言具有通俗性、瞬時性、語言融合性、口頭性、簡潔性以及省略成分多等特點。就翻譯而言,字幕瞬時性、通俗性、無注性和簡潔性是要充分予以考慮的。理論上講,字幕翻譯包含有語際信息轉(zhuǎn)換,語篇增減,以及口頭語轉(zhuǎn)為書面語。字幕的功能就是輔助提供信息。這有兩個獨特之處:(1)字幕所提供的語言信息是和視覺信息、聽覺信息密切配合的,旨在幫助觀眾加深理解;(2)字幕的語言信息呈遞進推進。這就是說字幕譯者不僅要充分利用源語,還要利用好音畫信息的輔助功能實現(xiàn)信息轉(zhuǎn)換。譯者借助音畫信息恰當(dāng)翻譯,與之相反,觀眾則利用翻譯字幕輔助理解音畫信息,更好理解劇情,即字幕翻譯為目的語觀眾對劇情的理解服務(wù)。另外字幕翻譯所提供的信息分段打在屏幕上,觀眾有等待的間隙,有進一步處理信息的時間,雖然時間很短。譯者翻譯字幕時要充分考慮到觀眾的理解力、認(rèn)知力以及積極參與理解的主動性。字幕是閃現(xiàn)在屏幕上的文字,轉(zhuǎn)瞬即逝,即可供讀者前后參照的時間都沒有。字幕的這種獨特的信息功能對字幕翻譯形成了一個制約——字幕翻譯力求簡潔明了。

張春柏研究影視翻譯時指出“影視翻譯的即時性和大眾性規(guī)定了,影視翻譯必須以目的語觀眾為中心,適當(dāng)照顧到他們的語言水平。這自然意味著影視翻譯的方法是以意譯為主的方法。”由此也可看出。影視劇字幕的翻譯遠(yuǎn)不同于其他文學(xué)作品的翻譯。由于文化不同,東西方哲學(xué)的差異,文字符號系統(tǒng)不同,譯者和原作者屬于兩個不同主體,可能性格迥異,可能人生閱歷、所處時代不同,文化修養(yǎng)、審美能力、藝術(shù)修養(yǎng)、寫作風(fēng)格也不同,對原作的理解當(dāng)然會有所不同,譯文也永遠(yuǎn)無法跟原文完全“保真”,“以意譯為主”自然意味著叛逆。

在《空軍一號》中,美國總統(tǒng)宣布絕不再讓政治利益阻擋捍衛(wèi)道德的勇氣并宣布用“atrocity”和“terror”來對付恐怖主義。在前往機場的途中,當(dāng)總統(tǒng)安全顧問談及總統(tǒng)這一反恐政策時他有這樣一句:

The allies are going to be very upset they werentconsulted about this.

由于是口頭交流,這句話并不完全遵循英語語法,但其中“consulted”是一個很正式的用詞,考慮到以上談及的字幕特點和翻譯應(yīng)遵循的基本原則,既要簡潔化、口語化,又要兼顧其“瞬時性”“無注性”給觀眾帶來的理解困難,詞句可譯為:“你沒事先照會,盟國會很生氣?!薄罢諘闭諔?yīng)了“consulted”;原句英語的被動語態(tài)被譯成了漢語常用的主動語態(tài);原句的指代關(guān)系被漢語的兩個“施事”——“你”和“盟國”消解;譯句在漢語中因其簡潔明了、響亮上口而易被觀眾接受。

同樣是在《空軍一號》中,總統(tǒng)設(shè)法和副總統(tǒng)通上話,了解到劫機恐怖分子的要求時,他說:

We cantgiveintotheirdemands,It wont end there.

總統(tǒng)用了“we”,表明作為美國總統(tǒng),他和地面的內(nèi)閣、政府、國家站在一起與恐怖分子戰(zhàn)斗著,不能屈服(這也正是他的反恐政策)。這句話又是作為美國總統(tǒng)的他說給地面指揮的副總統(tǒng)的,具有命令性。從中國觀眾的理解度、認(rèn)知度以及參與度來考慮,本句可譯為:“你不能讓步,否則沒完沒了”。

“你”取代了英語原話中的“we”,更符合中國觀眾的上下級心理認(rèn)知和情景推理的慣式。

《空軍一號》中還有這樣的對白:

總統(tǒng):If you give amouse acookie……(畫面切換)

副總統(tǒng):Hell want a glass of milk,

他們兩人各說了一句警句的一半,僅從中國觀眾的角度考慮,可以譯為:

總統(tǒng):他得一尺……(畫面切換)

副總統(tǒng):就會進一丈。

以警句對警句,譯文從內(nèi)容到形式都和原文對等,又符合中文的表達習(xí)慣,且在中國可謂耳熟能詳,譯者似乎可止步于此。郭建中指出“在字幕翻譯中,一方面必須盡量譯介原文本文化的語言特點,吸納外語表達特點(subjection to source norms);另一方面又必須恪守本族文化的語言傳統(tǒng),用具有譯語文化色彩的詞語來譯原文本(subjection to target culture norms)?!睆摹拔{外語表達特點”促進文化交融,豐富本土文化角度考慮,原對白可譯為:

總統(tǒng):給老鼠一塊餅干……(畫面切換)

副總統(tǒng):它就要喝牛奶。

譯文照樣淺顯易懂,簡潔明快,同樣意味著“得寸進尺,得尺進丈”,仍然在中國觀眾的認(rèn)知能力和接受能力內(nèi),但做到了兼蓄并用,為本土文化注入了新元素,不可不謂更佳。

以上似乎說明譯者在翻譯字幕時充分享受著翻譯其他文學(xué)作品時不具有的高度自由,好像“鐐銬”打開了。必須指出的是,如同情節(jié)編排、拍攝角度、布景設(shè)置、表現(xiàn)手法等等一樣,影視劇在語言的運用,即人物對白方面體現(xiàn)著導(dǎo)演和演員的意圖和風(fēng)格。譯者在翻譯時一定要時刻盡量擴大可譯性,既要實現(xiàn)語言信息傳遞,幫助觀眾理解劇情,又要兼顧導(dǎo)演和演員風(fēng)格,使譯制片對譯語觀眾產(chǎn)生的效果與原影片對源語觀眾所產(chǎn)生的效果相似。譯者應(yīng)充分理解影視劇的內(nèi)涵和預(yù)期效果,充分考慮譯語觀眾的心理期待,在功能對等翻譯的原則指導(dǎo)下選擇適當(dāng)?shù)姆g方法,使譯語觀眾能夠得到與源語觀眾相似的感受和理解。

在《大飯店》中妓女凱樂在飯店里被一伙流氓輪奸了,住在醫(yī)院里。妓女雖然是以出賣肉體為職業(yè),但遭到輪奸自然是很痛苦的。作為飯店總經(jīng)理的彼得去慰問她??墒莿P樂的態(tài)度卻十分硬。她說:

What the hell are you going to do for me?If you want to dosomething,you can pay the hospital bill,The hookers uniondoesnt have a group medical plan[I dont want any favors!Ill pay you back-cash or traade,whatever you want,I havemy body,When it is back on working order,you call have yourshot in it.

錢紹昌先生是這樣譯的:

凱樂:你他媽的想為我做什么?你真要做一點事,那就替我付醫(yī)院的賬。婊子工會是不管會員醫(yī)藥費的!我不要你做好事!我會還你的——要錢還錢,要玩讓你玩。我有個身體,等它能干活的時候,就可以跟你上床。

這段話的原文是極為粗俗的,譯文相應(yīng)也得粗一些。也正是這些粗俗的話體現(xiàn)了妓女凱樂的素質(zhì),譯文很好地還原了原文風(fēng)格,讓中國觀眾了解了—個真實的凱樂。

無論翻譯文學(xué)作品還是字幕,擴大原作風(fēng)格的可譯性,再現(xiàn)原作風(fēng)格是譯者在實現(xiàn)語際轉(zhuǎn)換時一定要遵循的職業(yè)操守。就字幕翻譯而言盡可能地忠實卻又靈活有限地叛逆,譯者才能實現(xiàn)真正意義上的“二度創(chuàng)作”,呈現(xiàn)令人滿意的翻譯作品。

主站蜘蛛池模板: 99re这里只有国产中文精品国产精品| 极品私人尤物在线精品首页| 国产福利免费在线观看| 欧美成人手机在线观看网址| 女人天堂av免费| 国产成人a毛片在线| 亚洲国产精品日韩专区AV| a亚洲天堂| 无码人中文字幕| 亚洲bt欧美bt精品| 久久久久亚洲av成人网人人软件| 免费AV在线播放观看18禁强制| 亚洲午夜国产片在线观看| 国产亚洲欧美日本一二三本道| 国产在线一二三区| 一级毛片免费观看不卡视频| 夜夜高潮夜夜爽国产伦精品| 99re视频在线| 在线欧美日韩国产| 日韩欧美中文字幕在线韩免费| 天天摸夜夜操| 日韩在线观看网站| 中文字幕一区二区视频| 国产乱视频网站| 国产精品午夜福利麻豆| 在线观看精品国产入口| 国模视频一区二区| 免费在线成人网| 露脸一二三区国语对白| 精品成人一区二区三区电影| 国产91丝袜在线观看| 99国产精品一区二区| 噜噜噜久久| 伊大人香蕉久久网欧美| 老熟妇喷水一区二区三区| 婷五月综合| 女人18毛片久久| 高清免费毛片| 亚洲综合天堂网| 在线观看亚洲人成网站| 欧美日韩国产一级| 三上悠亚在线精品二区| 国产在线精彩视频论坛| 国产精品一区二区无码免费看片| 午夜精品区| 亚洲第一精品福利| 91精品在线视频观看| 国产一级裸网站| 国产一级无码不卡视频| 国产成人福利在线| 婷婷在线网站| 成年人福利视频| www.日韩三级| 茄子视频毛片免费观看| 国产 在线视频无码| 国产亚洲美日韩AV中文字幕无码成人 | 欧美精品不卡| www.99精品视频在线播放| 欧美日韩中文国产va另类| 亚洲欧美在线综合图区| 国产精品无码久久久久久| 亚洲综合中文字幕国产精品欧美 | 欧美亚洲国产日韩电影在线| 亚洲欧美在线精品一区二区| 无码福利视频| 国产AV无码专区亚洲精品网站| 国产SUV精品一区二区| 亚洲永久精品ww47国产| 好久久免费视频高清| 国产欧美日韩免费| 国产亚洲成AⅤ人片在线观看| 午夜三级在线| 毛片久久网站小视频| 91激情视频| 精品一区二区无码av| 日韩国产欧美精品在线| 免费一极毛片| 视频二区中文无码| 欧美日韩成人在线观看| 国产福利观看| 玩两个丰满老熟女久久网| 欧美亚洲综合免费精品高清在线观看 |