原文欣賞
嗟乎子卿!人之相知,貴相知心。前書倉卒,未盡所懷,故復略而言之。昔先帝授陵步卒五千,出征絕域,五將失道,陵獨遇戰,而裹萬里之糧,帥徒步之師,出天漢之外,入強胡之域,以五千之眾,對十萬之軍,策疲乏之兵,當新羈之馬,然猶斬將搴旗,追奔逐北,滅跡掃塵,斬其梟帥。使三軍之士視死如歸。陵也不才,希當大任。意謂此時,功難堪矣。
匈奴既敗,舉國興師,更練精兵,強逾十萬,單于臨陣,親自合圍??椭髦渭炔幌嗳绮今R之勢,又甚懸絕。疲兵再戰,一以當千,然猶扶乘創痛,決命爭首。死傷積野,余不滿百,而皆扶病,不任干戈。然陵振臂一呼,創病皆起,舉刃指虜,胡馬奔走;兵盡矢窮,人無尺鐵,猶復徒首奮呼,爭為先登。當此時也,天地為陵震怒,戰士為陵飲血!單于謂陵不可復得,便欲引還。而賊臣教之,遂便復戰,故陵不免耳。
昔高皇帝以三十萬眾,困于平城。當此之時,猛將如云,謀臣如雨,然猶七日不食,僅乃得免。況當陵者,豈易為力哉?而執事者云云,茍怨陵以不死。然陵不死,罪也。子卿視陵,豈偷生之士,而惜死之人哉?寧有背君親、捐妻子,而反為利者乎?然陵不死,有所為也。故欲如前書之言,報恩于國主耳。誠以虛死不如立節,滅名不如報德也。昔范蠡不殉會稽之恥,曹沫不死三敗之辱,卒復勾踐之讎,報魯國之羞。區區之心,竊慕此耳。何圖志未立而怨已成,計未從而骨肉受刑。此陵所以仰天椎心而泣血也!
昔人有言:“雖忠不烈,視死如歸。”陵誠能安,而主豈復能眷眷乎?男兒生以不成名,死則葬蠻夷中,誰復能屈身稽顙,還向北闕,使刀筆之吏②弄其文墨邪?愿足下勿復望陵。
嗟乎,子卿!夫復何言?相去萬里,人絕路殊,生為別世之人,死為異域之鬼,長與足下,生死辭矣。幸謝故人,勉事圣君。足下胤③子無恙,勿以為念!努力自愛。時因北風,復惠德音。李陵頓首。
(選自《漢書·藝文志》中的《李陵集》)
【注】①漢武帝天漢元年(前100年),蘇武出使匈奴,遭扣留;后李陵率兵擊匈奴,慘敗而降。單于命李陵勸蘇武歸投匈奴,遭拒。昭帝始元六年(前81年),漢朝與匈奴歸好,蘇武回到漢廷,就寫信給李陵,勸他返回漢室,此文傳為李陵的回信。②刀筆之吏:主辦文案的官吏。③胤(yìn):后代。蘇武在匈奴時娶了一個匈奴的婦女,生了一個兒子叫通國。
實戰演習
1. 對下列句子中加線的詞的解釋,不正確的一項是()
A. 而裹萬里之糧裹:攜帶
B. 策疲乏之兵,當新羈之馬策:率領
C. 然猶扶乘創痛,決命爭首乘:帶著
D. 幸謝故人,勉事圣君。謝:謝罪
2. 下列各組句子中,加線的詞的意義和用法相同的一組是()
A. 人之相知,貴相知心/以五千之眾,對十萬之軍
B. 昔高皇帝以三十萬眾,困于平城/誠以虛死不如立節,滅名不如報德
C. 陵誠能安,而主豈復能眷眷乎/公子為人,仁而下士
D. 此陵所以仰天椎心而泣血也/吾所以為此者,以先國家之急而后私仇也
3. 下列對原文有關內容的理解和分析,不正確的一項是()
A. 節選部分文字主要記敘李陵自己遠出西域與匈奴戰斗的經過,說明兵敗不死,乃欲報恩于國主,并認為虛死不如立節,滅名不如報德。
B. 匈奴“舉國興師”“單于臨陣”,漢軍“疲兵再戰”“死傷積野”“然陵振臂一呼,創病皆起,舉刃指虜,胡馬奔走”, 這場慘戰盡顯漢家兒郎“視死如歸”的英雄氣概。
C. 李陵從小熟諳“雖忠不烈,視死如歸”的道理,但他把生死看作是特別重大的問題,擔心自己安然就義,而人主不會因此懷念他。
D. 這封書信(節選)詞采壯麗,音句流靡,情感深摯,讀之令人“凄然腸斷”。 江淹《獄中上書》云:“此少卿所以仰天搥心,泣盡而繼之以血也?!?/p>
4. 把文言文閱讀材料中畫橫線的句子翻譯成現代漢語。
(1)然猶斬將搴旗,追奔逐北,滅跡掃塵,斬其梟帥。
__________________________________________。
(2)況當陵者,豈易為力哉?
__________________________________________。
(3)何圖志未立而怨已成,計未從而骨肉受刑。
__________________________________________。
5. 書信中真實地記錄了陵被俘之前慘烈異常的戰斗過程,但被俘一事只用了“故陵不免耳”短短五個字。結合前兩段文字,說說這五個字中包含了作者怎樣復雜的心理。
__________________________________________。
參考答案
1. D(謝,告訴。)
2. D(A,前為取消句子獨立性;后為用在三個字之間,使之湊成四個字,只起調整音節的作用,無義。B,前為帶領;后為認為。C,前為表轉折,譯為“但是”;后為表并列關系。D項都表原因,譯為“……的緣故”或“……的原因”。)
3. C(作者說自己并非“偷生之士而惜死之人”, 生死在他看來不是特別重大的問題。)
4.(1)可是我軍還斬將奪旗,追逐逃亡的敗兵,就像掃除塵土一樣把他們消滅得無影無蹤,斬殺了他們勇猛的主帥。
(2)何況抵擋我的是十萬大軍,難道是容易對付的嗎?
(3)哪里料到壯志未立,可怨恨已經產生了,計劃未能實現,可骨肉親屬卻已被殺了。
5. 因寡不敵眾,拼血肉之軀于死戰,卻又有天之亡我的創痛;由于叛臣告密和援軍無望,最終“不免”兵敗投降,被迫淪為千古罪人的悲憤。
原文解讀
哎呀,子卿!人們相互了解,可貴的是彼此知心。上次信寫得倉猝,未能把我心中的話說盡,所以現在再簡略地談一談。以前先帝撥給我步兵五千,出征遠國,五位將軍因故迷失了道路,我獨自遭遇敵軍和他們作戰。我帶了行軍萬里的軍糧,率領徒步前進的軍隊,出征到漢朝以外的地方,進入強大的匈奴的領地。靠著五千士兵,對抗十萬敵軍,指揮疲乏的兵士,抵擋著剛上籠頭的戰騎,可是還斬將奪旗,追逐逃亡的敗兵,就像掃除塵土一樣把他們消滅得無影無蹤,殺了他們勇猛的主帥。我們全軍戰士都視死如歸。我李陵不才,很少擔當重大的任務,以為這時自己的功勞大得不可承受。
匈奴打了敗仗以后,舉國動員,另外挑選精兵,強大的部隊人數超過十萬,單于親自臨陣督戰,指揮部隊包圍我軍。敵我雙方,力量已經不能相比,我們步兵和匈奴騎兵的勢力,又相差極大。我們疲勞的士兵再次作戰,一個抵一千人,仍然是互相攙扶著受傷的戰士,爭先恐后地拼命戰斗。戰死的、受傷的積滿原野,剩下的不滿百人,而且都是身染疾病,連兵器都扛不動。可是我振臂一呼,受傷的、有病的都振作起來了,揮刀向敵人砍去,使匈奴騎兵奔亡逃跑。我們的士兵武器和箭都沒有了,士兵手無尺鐵,連頭盔都掉了還奮力呼叫,爭著沖到前面去。在這個時候,天地為我震怒,戰士為我吞下血淚。單于認為不能俘虜我,便想收兵回去,可是賊臣卻把我軍的底細告訴了他,他便又來攻擊,所以我不免作了俘虜。
從前高皇帝率領三十萬士兵,被匈奴圍困在平城,那時,漢軍猛將如云,謀臣如雨,可是還七天無法進餐,最后才幸免于難。何況抵擋我的是十萬大軍,難道是容易對付的嗎?然而漢朝辦事的人卻議論紛紛,隨隨便便地責怪我沒有死掉。我沒有死,是有罪的,但子卿看我李陵,難道是一個茍且偷生的人和一個怕死鬼嗎?哪有背棄君主父母、拋棄妻子兒女,卻反認為這是對自己有利的事呢?我沒有死掉,是準備有所作為的。本來打算像我在上次信中說的那樣,是想尋找機會,報答君主的恩德呀。我確實認為白白死掉不如建立節操,毀滅聲名不如用行動報答恩德。從前范蠡沒有為在會稽蒙受亡國的恥辱而死去,曹沫不因為蒙受三次打敗仗的恥辱而死去,最后他們終于分別替勾踐報了仇,替魯國雪了恥。我心中深切仰慕的正是這些舉動。哪里料到壯志未立,可怨恨已經產生了,計劃未能實現,可骨肉親屬卻已被殺了。這便是我為什么仰望蒼天用手擊心而流血流淚的原因。
前人有這樣的話:“雖然忠心不是很強烈,卻把死去看得像回家一樣?!蔽夜婺馨踩痪土x,可是君主又哪能懷念我呢?男子漢活著不能成名,死了就埋葬在蠻夷之鄉。誰又能彎腰叩頭,回來面對著宮殿北面的門樓,讓那些辦理文書的官吏搬弄筆墨呢?希望你不要再盼望我回漢朝了。.
哎呀,子卿!還有什么好說的呢?我們相離萬里,人已經隔絕了,路也不通了,我活著成為另一世界的人,死了成為他方的鬼,永遠和你生離死別了啊。希望你告訴我往日的朋友們,努力為圣明的君王服務。你的兒子很好,不要掛念,你要珍愛自己。當北風吹動時,望你再給我寫信來。李陵叩頭。
編輯/姚晟