前情提要:詹姆斯(柯林·法瑞爾飾)是麻省理工學院的高材生,臨近畢業的他正拿著自己發明的遠程入侵系統(在影片的最后,正是他的這個發明,誘使沃爾特露出原形,也成功地解救了自己)四處尋找工作機會。戴爾公司對他表示出了極大興趣,與此同時他也引起了美國中央情報局負責人員招募的沃爾特(阿爾·帕西諾飾)的注意。下面這段對話正是在詹姆斯兼職的酒吧,沃爾特極力游說他加入美國中央情報局。
James: What’d you like?
Walter: I would like to teach you something.
James: Okay. I’m pretty busy right now.
Walter: James, the most important thing you need to know is that you don’t know shit. (Tears the newspaper and then restores it) What you see...what you hear...Nothing...is...what it seems.
James: Drink?
Walter: Martini.
James: Sure.
Walter: That’s how it begins, you know. Call will come in a day or two. His name is John Medica. He’s head of RD for Dell. He’s gonna invite you out for martinis. ①Before long, you’re gonna be working out of Advanced 1)Encrypting in Bethesda. Five years, you’ll get your first annual trip to Texas. You got a wife by then, point 5 kids注, 200K a year, and that’s it…②that’s the whole show. Then you’re dead. And it all started because of one nasty
little martini.
James: So you’re a recruiter.
Walter: That I am.
(Highlights the letters “C,I,A”)
James: You’re kidding.
Walter: Applications for the CIA are up 2)tenfold.
James: Wow. Would I have to kill anyone?
Walter: Would you like to?
Woman: Beer man, Heineken?
James: Yeah, just a sec. All I know about the CIA is that they’re a bunch of fat, old white guys who fell asleep when we needed them most.
Walter: Oh, well, like I said, you don’t know shit.
James: I know what I know.
Walter: Nice meeting you, James.
James: You too.
Walter: Way I figure, you’ll probably go in the oil business...like your daddy.
James: Hey! Hey, hey, hey...Did you know my father?
Walter: James, I have recruited and trained and served with the best our country has to offer for over a quarter of a century. ③I am a 3)scary judge of talent. It’s my gift. I am recruiting you, Mr. Clayton.
James: In case you haven’t noticed, I’m not exactly
CIA material.
Walter: ④You have any idea what CIA material is?
James: It’s not me.
Walter: No? Well, I don’t know. You graduated top of your class at M.I.T., majored in nonlinear cryptography, ⑤scored off the charts in your undergrad psych
profile test.
James: Those are confidential.
Walter: Yeah, right. You’re 4)agile, 5)athletic, and...
James: And what?
Walter: You grew up overseas-Uzbekistan, Brunei and Venezuela.
James: Yeah, my father worked for Shell awhile.
Walter: Your father died in 1990...in a plane crash in Peru.
James: What’s your point?
Walter: What’s my point? What the hell you think my point is? My name is Walter Burke. My number’s on the sports page. Give me a call. I’ll be here till noon tomorrow.
詹姆斯:你想要點什么?
沃爾特:我想教你些東西。
詹姆斯:好的,但我現在很忙。
沃爾特:詹姆斯,你必須明白一件事,你根本什么都不懂。(把報紙撕碎,然后又魔術般地還原)你所看到的,你所聽到的……都不是它們所呈現出來的樣子。
詹姆斯:喝點什么?
沃爾特:馬丁尼。
詹姆斯:好的。
沃爾特:事情總是這樣開始的,知道嗎?一兩天內你會接到一個電話,打電話的人是約翰·麥狄卡,戴爾研發部的頭頭,他會約你出來喝馬丁尼。不久后,你將會在貝塞斯塔中心研究高級加密,五年后,你得到第一次去德州(總部)開年會的機會,接著你會結婚,生子,拿著20萬的年薪,而那就是……那就是你的整個人生。接著你將死去,而這些全都從一杯難喝的馬丁尼開始。
詹姆斯:你是來招募我的吧?
沃爾特:正是。
(在報紙上圈出C,I,A三個字母——中央情報局)
詹姆斯:你在開玩笑吧。
沃爾特:中央情報局的入職申請比以往多了十倍。
詹姆斯:嗯,我得殺人嗎?
沃爾特:你想殺嗎?
女聲:酒保,來杯喜力啤酒。
詹姆斯:好的,馬上來。據我所知,中情局只是一群滿腦肥腸的白種老家伙,當我們最需要他們的時候他們卻在呼呼大睡。
沃爾特:嗯,就像我說的,你什么都不
知道。
詹姆斯:我知道我所知道的。
沃爾特:很高興認識你,詹姆斯。
詹姆斯:我也是。
沃爾特:我想,你大概只能搞搞石油相關的工作,就像你老爸那樣。
詹姆斯:嗨!嗨,嗨,嗨……你認識我
爸爸?
沃爾特:詹姆斯,我招募、訓練、與我國最優秀的人一起供職超過四分之一世紀了,我看人的眼光很毒,這是我的天賦。我打算招募你,克萊頓先生。
詹姆斯:給你提個醒(以防你不知道),我不是當情報人員的料。
沃爾特:你懂什么是“情報人員的料”嗎?
詹姆斯:反正我不是。
沃爾特:不是?呃,我不明白。你畢業于麻省理工,是班上的尖子生,主修非線性密碼系統學,在大學的心理能力測驗中表現優異。
詹姆斯:這些都是機密檔案。
沃爾特:對,沒錯。你很靈活,善于運動,并且……
詹姆斯:并且什么?
沃爾特:你在海外長大,烏茲別克斯坦,文萊和委內瑞拉。
詹姆斯:沒錯,我父親曾經在殼牌石油工作(經常換地點)。
沃爾特:你父親于1990年死亡,死于秘魯的一次飛機失事。
詹姆斯:你想說什么?
沃爾特:我想說什么?你認為我想說什么?我的名字是沃爾特·柏克,我的電話號碼在體育版上面。給我打電話,我會在這里呆到明天中午。

Smart Sentences
① before long 不久之后
before long: used to indicate sth. will soon happen(很快)。例如:
The interest rates will come down before long.
利息很快就會降了。
② That’s the whole show. 那就是你的整個人生。
that’s the whole show: used to conclude sth. with emphasis(以強調的方式來總結)。例如:
My work, answering phones, typing, making copies, making coffee…that’s the whole show.
我的工作嘛,接電話、打字、復印、煮咖啡……這就是我的工作。
③ I am a scary judge of talent. 我看人的眼光很毒。
a scary judge of sth.: very critical of sth.(對某事很苛刻)。例如:
Megan is a scary judge of her son’s girlfriends.
梅根對兒子的女朋友要求很高。
④ You have any idea what CIA material is? 你懂什么是情報人員的
料嗎?
sth. material: a person qualifed or suitable for a position or activity(適當人選,有資格或適合某一職位或活動的人)。例如:
She is not university material.
她不是上大學的料。
⑤ …scored off the charts in your undergrad psych profile test. 在大學的心理能力測驗中表現優異。
score off the charts: ahead of most people(超出大部分人)。例如:
When I was in the elementary school, my typing speed usually scored off the charts compared to the rest of the class.
我在上小學的時候,打字速度常常是在全班領先。