前情提要:克萊爾(朱莉婭·羅伯茨飾)和雷(克里夫·歐文飾)是兩個頂級商業間諜,分別為兩家互為競爭對手的跨國公司工作,卻共同執行了一份完美的詐騙計劃。下面這段對話,是克萊爾從公司成功地通過復印機復印偷出絕密資料—即將發布的新產品的配方后,回到雷工作的公司,即這份配方的買家。大家由此可見商業間諜的尷尬處境,沒有誰能信任,即便是深愛的對方。
(All clapping)
Fetyov: Here’s the money!
Dinesh: Welcome back.
Duke: Fantastic! Time to celebrate. You okay?
Claire: No. ①I’m burned. You burned me. You let him burn me.
Duke: What are you talking about? We got it.
Claire: ②I left a trail back there a mile wide. I’m lucky I made it out of the building. I can’t go back to work, I can’t go back home. I’m totally burned.
Ray: Whoa! Wait a minute.
Claire: ③Don’t you dare!
Duke: So what do you need, Claire?
Claire: What do I need? How about a new identity?
Ray: Duke...
Duke: ④Stow it, Ray!
Claire: I’m gonna go underground. I will tell you where you can send my pay and my bonus, which better be more than I expected because this was a nightmare.
Ray: What is your problem?
Claire: A copy machine. He had me running all over that goddamn building looking for a copy machine.
Ray: It worked, didn’t it?
Claire: Why didn’t I just fax it?
Ray: Why? Because...Tell her. We had these machines all over the place. Who the hell faxes anything anymore?
Claire: I am running around thinking, “What the hell does this guy have me doing?”
Ray: We had to get it out of there.
Claire: There were 50 easier ways to do it!
Ray: Did it work or not?
Claire: For who? For you? Was anybody with him when he got the formula? Has he ever been alone with it? Could he have possibly made a copy of it?
Ray: What the hell are you doing?
Claire: I guess that’s a no.
Ray: You’re sick. She’s sick.
Claire: Look, I know this guy, okay? I should’ve told you that before, but I couldn’t because he threatened the entire project.
Ray: He knows. He knows the whole thing.
Duke: No. He’s right, Claire. I do. I mean, I know that you two...
Claire: Do you know he was on a CIA observation watch list?
Ray: That is total bullshit.
Claire: How’d he get on this project, anyway? We’re here for what, a year and a half? How does he show up three weeks before the payday?
Ray: I just brought this home.
Duke: What kind of watch list?
Claire: You know what? No, ⑤forget it.
Duke: No.
Claire: ⑥I’m done here.
Duke: Come on. Claire, wait!
Claire: You got what you wanted, Duke. You just better make sure you’re the only one who got what you wanted.
Ray: I don’t believe that. That’s unbelievable. Well, you said it yourself. You left her out there too long.
Duke: Pam? Dinesh?
Dinesh: It’s possible.
Ray: Guys, this is insane. You bring me in to land the big fish, I deliver, and ⑦this is the thanks I get. This is the victory lap. What are you doing? You’re gonna search me?
Duke: Yeah. It takes five minutes.
Ray: Because of that? Because of her?
Duke: Does it matter?
(所有人鼓掌)
費特夫:這是現金!
德尼斯:歡迎回來!
杜克:太棒了!慶祝時間到了。你沒事吧?
克萊爾:不,我完蛋了。我被你毀了,你讓他把我毀了。
杜克:你在說什么?我們成功了。
克萊爾:我在那兒破綻百出,能活著走出那幢大樓已經算幸運了。我不能再回去工作了,不能回家,徹底被毀了。
雷:停!等一下。
克萊爾:你敢!
杜克:那你想要什么,克萊爾?
克萊爾:我想怎樣?一個新身份,如何?
雷:杜克……
杜克:歇歇吧,雷!
克萊爾:我會轉入地下,我會告訴你如何給我薪水和分紅。我希望它們會超出我的期望值,因為這實在是場噩夢。
雷:你有什么不滿意的?
克萊爾:復印機。他讓我跑遍了整棟大樓,找一臺復印機。
雷:它成了,不是嗎?
克萊爾:為什么我不只傳真就好呢?
雷:為什么?因為……告訴她,我們事先裝好的這種機器到處都是。現在還有誰在發傳真啊?
克萊爾:我跑來跑去,一直在想“這家伙到底要我怎樣”?
雷:我們必須將它弄出去。
克萊爾:可有超過50種更簡單的方法來做這事兒!
雷:它最后成功了沒有?
克萊爾:對誰來說?你嗎?當他拿到配方公式時有誰跟他一起嗎?他曾單獨與配方一起嗎?他可能復印配方嗎?
雷:你到底在做什么?
克萊爾:我猜答案是否定的。
雷:你有病,她病了。
克萊爾:瞧瞧,我知道這個家伙。我之前就該告訴你們的,但我不能。因為他拿整個計劃作威脅。
雷:他完全了解,全盤掌握。
杜克:是,他說的是對的,克萊爾。我知道,我的意思是我知道你倆……
克萊爾:你知道他被列入了中情局調查名單了嗎?
雷:完全一派胡言。
克萊爾:他到底是怎么參與進這個計劃的?整整一年半,我們在這兒是為了什么?在事成之前三周他突然出現是何
目的?
雷:我是剛剛把東西拿到手的。
杜克:什么調查名單?
克萊爾:你知道什么?唉,還是算了吧。
杜克:不。
克萊爾:我該做的都做了。
杜克:拜托,克萊爾,等等!
克萊爾:你已經得到你想要的了,杜克。你最好還是確定一下你是唯一一個得到此配方的人。
雷:我不相信,這讓人難以置信。你自己說的,你將她拋在那兒太久了。
杜克:帕姆?德尼斯?
德尼斯:有可能的。
雷:伙計們,這太瘋狂了。你招我進來去釣這條大魚,我做到了,結果得到的就是這些。這就是勝利,你在做什么?你要搜我?
杜克:是啊,只要5分鐘。
雷:因為這事兒?因為她么?
杜克:有什么關系嗎?
Smart Sentences
① I’m burned. 我完蛋了。
burned: over, finished(完蛋了)。例如:
After failing six exams, I’m completely burned.
一連考砸了六門課,我完了。
② I left a trail back there a mile wide. 我在那兒破綻百出。
leave a trail: leave marks or signs of what sb. has done(某人做事留下的痕跡)。例如:
Mr. McDonald was here working overtime on Sunday. Just look at the trail he left.
麥當勞先生星期天來加班了,看看他留下的痕跡。
③ Don’t you dare! 你敢!
don’t you dare: used as a warning to others not to do sth. and to express that you are angry about it(用以警告他人不要做某事;自己很生氣)。例如:
—I’m going to drive your car to the movie tonight.
我今晚開你的車去看電影。
—Don’t you dare!
你敢!
④ Stow it, Ray! 歇歇吧,雷!
stow it: stop doing sth., usu. used to order sb.(停止做某事,常用以命令他人)。例如:
Stow it, guys. More work and less talk.
別說啦,多做事,少說話。
⑤ Forget it. 算了吧。
forget it: used to tell sb. not to bother or worry about sth.(算了吧)。例如:
—Sorry, honey, I don’t think I have Coke. Do you want some tea?
對不起,親愛的,我沒有可樂,你想喝茶嗎?
—Forget it. I’ll just have water.
算了,我喝水就可以了。
⑥ I’m done here. 我該做的都做了。
I’m done here.: used to indicate one’s business is finished(用以表明自己的事情已經完成)。例如:
I’m done here. I’m going home.
我的事完了,我要回家了。
⑦ This is the thanks I get. 結果得到的就是這些。
this is the thanks I get: used to express dissatisfaction for someone’s ingratitude(用以表達對他人無感激之情的不滿)。例如:
I spent two months helping you with your study and you passed the exam. A “thank you” is the thanks I get.
我花了了兩個月的時間幫你復習,你通過了考試。你就說了句“謝謝”了事。