在心理范疇中,適應力是情商的一部分。所謂適應力,是指個體在實踐活動中,針對發生變化的客觀形勢,運用自己的德、智等諸因素進行自我調控、自我改造,實現主觀與客觀相融,從而保證實踐活動正常進行的能力。從一個小孩哭喊著上幼兒園的那天開始,你適應這個社會的能力就在處處體現。何況是出國,到另一個完全陌生的城市開始新的生活,越快調試好自己,新生活也就越順暢。
每個海歸人都會經歷初踏上異國的興奮、文化碰撞和習慣,到歸國的再適應過程。根據每個人的心理素質、教育背景、年齡和語言能力的不同,這三個時期可長可短。初次離開自己熟悉的一切,踏上異國他鄉往往感到十分的興奮。最初的心理反應如同一個游客,對什么都感到好奇。這時并沒有真正地接觸當地社會,因而對文化差異的容忍度也較高。一般來說,如果沒有友好的向導,那么蜜月期很快就會過去(有人做過統計,認為通常是兩周)。
游客最多停留十幾天,可是每一個出去留學的人,一待至少也是一年甚至幾年,不是跟同伴在一起,或者幾包方便面就能應付得了的。一個人,仿佛失落在一個陌生的環境里,衣食住行都要從頭學起。地鐵已經不是我們腦子里的標識,甚至習慣地靠右行駛都得時刻提醒自己,是否錯了方向。文化的碰撞就更多了,生活無小事,出去之后也不再是中國人群中的一個個體,對別人來說,自己反而成了少數的外國人。
等慢慢地理解并習慣了所在國的行為準則,言行舉止也有意識無意識地向當地文化靠攏,那就進入適應期了。不再感覺到無所適從,對當地的生活方式不再少見多怪,也覺得自然了,漸漸形成了自己的圈子。而當習慣了國外的生活,歸來之后,自己這個小小的個體上承載了兩種文化,即將面對的就是中西文化的碰撞。
消化文化差異
初到異國,對所在國文化、人情世故、風俗習慣的無知,無法擺脫自己“文化的有色眼鏡”。受到語言溝通能力、沒有親戚朋友、地理環境等因素的限制。人會變得非常敏感,一些發達國家的本國人,把所有的外國人都看作是去他們國家揩油或搶本國人工作的。這種種族主義的偏見和歧視根本不需說出來,只要一個眼神、一個表情、一個語調就能感受。而此時,初到國外的人心里會有極大的落差,如果不能改變,就只能去適應。
說到語言,某個地區的語言表達跟該地區的社會歷史、文化和約定俗成的用法都有莫大關系。所以中國人在外國與當地人交流時要消除語言交際誤會,除了熟悉常用的詞匯和基本的語法規則,須多了解語言背后的文化,同時要了解同樣的語言在不同語言情境的不同含義。西方人一般愛養寵物,他們會稱呼養狗或者貓的人為“dog person”或者“cat person”,這是很直接的表達,但中國人剛到國外,往往會對這種說法產生誤解,覺得是在辱罵別人。這一切皆因平時跟外國人接觸,對話可能會出現心情緊張,甚至頭腦一片空白而害怕交流所帶來的不適應,這就需要多給自己創造“真實環境”的練習機會。
東西方的文化差異,也體現在行為方式上。西方人非常注重禮節,交談中都有道謝和道歉的用語掛在口頭,但另一方面,又樂于以非常直接的方式表情達意,并不婉轉含蓄,這就與中國習慣的“猶抱琵琶”式的思維方式有很大差別。還有,西方人比較獨立,自我,注重隱私等。其實,應該暫時放下自己的標準,把差異轉化為一種溝通的動力,利用好奇來加強溝通,去適應,那么就可以交到很多朋友。
適應新生活
當一個人到達一個全新的地方,接觸一種全新的文化,突然發現一切都與過去熟悉的事物迥然不同,以往的生活經驗不管用了,不知道該怎樣表現才恰當,不知道自己的角色是什么,覺得很不舒服,很不自在,所以在海外面臨的另外一個困境就是生活方式的適應,你要改變的是自己十幾年甚至幾十年的生活常態。
首先是飲食習慣的不同,很多人在國內的時候根本不會做飯。但是出國后,他們發現國外的飲食消費水平一般都很高,而且長了一個中國人的胃,長期吃面包黃油還真吃不消。迫于形勢的危機,只能從剛出國連煮雞蛋都問是先放蛋還是先放水,逐漸學成能做出一桌豐盛的家常菜。
很多人到國外,都是租住在普通人家,這樣就一定要去適應房東的生活方式,以免造成不必要的麻煩。比如做飯就一定要考慮到房東的飲食風俗,習慣在國內煲電話粥,而到國外依然這樣就屬于擾亂了別人的作息時間,還使得其他的家庭成員無法正常使用電話。不過若與房東家有矛盾或不開心時,最好的建議是把原因找出來,并試著去溝通,千萬不要忍著不說。
相反地,有些人在這方面就做得很好,他們與外國朋友一起上教堂做禮拜,做公益事業,贏得了當地人的好感,使自己在海外的生活很愉快,收獲也更多。
歸來的再適應
海歸在剛回國的時候都會遇到“Reverse Cultural Shock”(逆向文化休克),意思是說需要重新適應中國的文化。大多數人不會相信,但結果卻發現潛移默化中已經吸收了國外文化的很多東西,反而對中國文化不習慣了。
想想海歸真不容易,剛剛適應了國外生活,回國后又要克服逆向文化休克,重新適應中國,在國外時候想中國,在中國的時候又想國外。而造成回國后對國內的不適應在于,國家對待教育的導向,生活、自身的職業發展、國內商業環境,特別體現在薪金和職位方面。交友觀念定位模糊以及信息不對稱等。
錢鐘書先生把海歸夾在中文里的英文詞兒比成“夾在牙縫兒里的肉屑”,在西方已經習慣了講中文的時候帶英文詞兒,從沒想到過需要把英文的口頭禪翻成中文。這是一種習慣,但是在國內,會被看做是假洋鬼子的炫耀,所以海歸要想和本土派打成一片,要先克服語言關。
海歸遇到的語言休克是很容易發現,也是相對來說容易克服的,而海歸和本土派中西文化的差異,則是微妙的,它藏在生活中的一點一滴里,不是輕易能夠改變的。在國外呆久了,習慣了心里想什么就說什么,忘記了謙虛,也忘記了謙讓。西方文化直來直去,學會推銷自己是在西方謀生的先提條件。東方文化則比較含蓄,常拐彎抹角,嘴里說的不一定是心里想的。覺得自己是十分好也只會說八分,留著二分讓對方去猜。
海歸回來后會突然發現自己在交友市場上吸引力是零,多年前的好友已經失去聯系,而談及婚姻,目標市場是海歸男士,覺得大家背景相同,應該有很多共同語言。沒想到海歸男士不想找海歸女士,自己掙錢已經足夠多了,何必再找個女強人呢,還是找一個本土派的賢妻良母比較好。那么擴大目標市場,轉向本土派,可惜自身地位頗高,薪資豐厚,足以讓本土派男士望而卻步。重建自己的生活圈子,是人在社會交往中的必需。
生活中的文化差異像是浪花,需要海浪的撞擊才會迸發,即使發生也不一定是件壞事,有時會給平靜的生活平添一些樂趣。而工作中的文化差異,則像是一股旋流,會有一種被它吞沒的感覺。感覺肩上的責任比在西方大,更有挑戰性,甚至于同樣的公司,但是在中國的工作時間是在美國工作時間的兩倍。
好像我們這一輩子都在適應,人群,周身的物理環境,人文環境,社會環境……好像我們天生具備了變色龍一樣的本事,隨著外界環境調整我們的語言習慣、談吐、飲食等等。人也真的不是生時怎樣去時怎樣,我們時刻都在變化著。何況對于生活和精神內在經歷巨大變化的海歸們,在這樣的變遷中歷練過,鍛煉了他們超強的心理調適能力和自主生活能力。