摘要: 醫學英語屬于科技英語,是大學英語的延續學科,其在詞匯、語法、文體等方面都有別于普通英語。準確地把握醫學英語的語法特點,既有助于閱讀理解國外的醫學研究資料,又有助于撰寫醫學文章加強對外交流。本文分析了醫學英語的語法特點,并在此基礎上探討了傳統語法翻譯教學法的優點,旨在提高醫科學生的醫學英語水平。
關鍵詞: 醫學英語語法特點語法翻譯教學法應用
1.引言
醫學英語(Medical English)一般是指“醫務人員、各醫療部門在臨床應用、科研及教學、醫學基礎及醫學服務等實踐中所使用的專門語言”。醫學英語屬于科技英語中的范疇。近年來,隨著國際間的交流日益增多,醫學英語作為一種醫療信息交流工具,其作用亦變得愈加重要。因此,掌握醫學英語的語法特點很有必要,既有助于學生的閱讀能力的提高,又有助于學生寫作水平的提高。
2.醫學英語的語法特點
在語法方面,醫學英語與普通英語存在很大的差異。這種差異性主要表現在以下4個方面:
2.1語態多為被動式。
科技文獻要表明的是一個客觀的實驗過程、真理性的研究結論或結果,側重敘事推理,強調客觀準確,因此在醫學
英語中,一般少用第一人稱和主動語態,多用第三人稱和被動語態,以期體現敘述客觀事實。
2.2時態。
醫學英語文獻中多用一般現在時、過去時和完成時態,因科技文獻要表明的是一個客觀的實驗過程、真理性的研究結論或結果,可以不受時間的限制。所用時態需與事情發生時間一致,敘述基本規律時可用現在時,而敘述研究對象、方法和結果時,則用過去時。
2.3非謂語動詞等短語結構使用頻繁。
現在/過去分詞短語、不定式短語、形容詞短語、介詞短語、名詞短語等可以發揮多方位的狀語功能,如原因、條件、讓步、遞進等。這些短語結構的使用既清楚正確地反映了前后事物之間的相互關系,又避免了不必要的主從復合句結構,使句子顯得精練,但同時也使醫學英語凸現出中長難句較多的特點。
2.4從句使用多。
除了使用大量的非謂語動詞短語和長難句外,還大量使用了各種從句,以定語從句為最多,特別是包含兩個以上從句的長句較多,或者定語從句本身就是一主從復合句結構,這些復雜結構的使用對學生的理解是一個很大的挑戰。
3.語法翻譯教學法在醫學英語教學中的應用
語法翻譯法是最古老的外語教學法,已有幾百年的歷史。語法翻譯法是以學習語言的語法系統為中心的方法。Harmer認為,掌握語法對任何語言學習者都是最基本的,語法起著支柱作用,在語言教學中的作用不可忽視。語法翻譯法有利于學生增強理解力,保證了學生準確地理解單詞和句子涵義。
醫學英語學習階段,學習者主要表現為大量吸收詞匯知識,積累語言點,掌握醫學英語常用的基本句型結構,以達到一定的語言表達得技能。同時,從上文對醫學英語語法特點的概括可以得出這樣一個結論:語法在醫學英語的閱讀和寫作上都占據著重要的作用。非英語專業的學生,由于他們的英語水平參差不齊,完全有必要進行語法翻譯教學來保證和提高醫學英語的教學質量。
醫學內容專業性強,知識跨越大,分支差別明顯,要使學生理解這樣的一些文章,讓它們與之前所學的一些用中文教授的醫學課程知識聯系起來,必須充分利用本族語,也只有這樣,才能避免學完之后一知半解。用本族語和外語之間的互譯,以及筆頭形式舉例和練習能夠很好地鞏固所學的專業詞匯和規則。語法翻譯法有利于學生增強理解力,保證學生準確地理解單詞和句子涵義。在此種教學法下,學生一般閱讀能力較強,尤其是遇到長而難的句子時,通過分析句子結構便能理解意思,同時也能培養較強的翻譯能力和寫作能力,并且教學效果不受班級人數的影響。其優點具體表現在:
3.1醫學詞匯系統的講解成為重點。
一般醫學生閱讀專業英文期刊很大一部分困難來自于醫學詞匯。在詞匯教學時,力求通過有限的構詞成分的學習,使學生掌握醫學詞匯在各方面的變化和轉化規律,化機械記憶為理解記憶,提高詞匯學習的效率,同時以大量的閱讀作為鞏固與發展詞匯的主要手段。
3.2重視分析非謂語動詞,長難句和從句句型的邏輯關系及語法結構。
語法翻譯法把語法教學當作中心任務,針對醫學英語中大量非謂語動詞、長難句和從句,分析其結構和內在的邏輯關系,保證學生對文章的理解。語法教學是醫學英語教學的手段而不是中心。
3.3優先發展書面語。
由于醫學英語所面對的學生處于大學三年級,已有一定的基礎英語聽說讀寫譯的語言技能作支撐,而醫學英語的內容多,學時短,使得教師在有限的課時里必須優先發展某種主導的同時也是最為需要的語言技能,那就是閱讀技能,然后學生可以在此基礎上自我發展聽說能力、翻譯能力、專業文章英文寫作能力。
4.結語
作為傳統的教學方法,語法翻譯教學有其弊端,比如說過多地依靠漢語,口語與書面語分離,練習形式單一等。所以在教學中,教師一定要努力避免因課堂形式單一導致學生失去積極性,一定要在語法翻譯教學法改良應用的基礎之上,有選擇地搭配其他諸如聽說法、交際途徑法等教學方法輔助教學。
參考文獻:
[1]馬慶林.醫學英語的特點及模糊現象探究[J].中華醫學寫作雜志,2003,10,(10):863-65.
[2]馬會靈.從翻譯標準和醫學英語的特點論醫學英語翻[J].中國科技信息,2005,5,(22):139.
[3]胡春洞.英語教學法[M].北京:高等教育出版社,1990:5
[4]付芬.醫學英語的特點及翻譯[J].包頭醫學院學報,2009,2,(25):211-212.
[5]高麗.語法翻譯教學法在五年制醫學英語教學中的改良應用[J].南京醫科大學學報(社會科學版),2006,12:381-83.
[6]Jeremy Harmer.The Practice of English Language[M].London:Longman,1983.