摘 要: 不同的語言有不同的文化背景,中西方文化差異影響到人們的思維方式,而思維的差異又造成了語言的差異。中西方文明由于建立在各自自成系統的迥然各異的文化背景上,使中西方文化有很多的差異。
關鍵詞: 中西方文化 文化背景 差異
語言是社會的產物,是人類歷史和文化的結晶。它凝聚著一個民族世代相傳的社會意識、歷史文化、風俗習慣等各方面人類社會所有的特征。它反映著文化的發展和變化,同時也直接反映著文化的差異。每種語言都是在特定的歷史環境中產生和發展起來的,因此每種語言都能反映出使用該語言的國家和民族在不同的社會歷史時期的特有文化。
在中國兩千多年的封建社會歷史的過程中,儒家思想一直占據著根深蒂固的統治地位,對中國社會產生了極其深刻而久遠的影響。中國人向來以自我貶仰的思想作為處世經典,這便是以儒家的“中庸之道”作為行為的基本準則。因此,中國文化體現出群體性的文化特征,這種群體性的文化特征是不允許把個人價值凌駕于群體利益之上的。
西方國家價值觀的形成至少可追溯到文藝復興運動。文藝復興的指導思想是人文主義,即以崇尚個人為中心,宣揚個人主義至上,竭力發展自己,表現自我。因此,西方文化體現出個體文化特征,這種個體性文化特征崇尚個人價值凌駕于群體利益之上。
中西方文明由于建立在各自自成系統的迥然各異的文化背景上,兩種截然不同、差異懸殊的文化背景,造成中西雙方在價值追求和倫理取向上旨趣迥異,從而使得中西方現實人格特征大異其趣。在思維方式、價值觀念、宗教習俗、行為準則和生活方式等方面存在相當大的文化差異。
在英語學習中的中西方文化差異主要表現在衣食住行、社交往來、婚喪嫁娶、節日慶祝、非語言交際、價值觀念、有文化內涵的詞匯等方面。
1.餐桌禮儀
首先,我們用筷子,西方用刀叉。使用刀叉有一定的規矩:左手持叉,右手持刀,左手食指按在叉子把上,右手食指按在刀背上。吃中餐時,我們需要把飯碗拿起來,用筷子將飯撥到嘴里,但在西方國家的餐桌上,絕不能把盤子或碗拿起來。我們的習慣是如果菜掉到桌子上,一般不再撿起來吃,但在西方餐桌上應該撿到盤子里吃。吃剩雞骨頭和殘渣放在自己盤子的外緣,不能放到桌上,更不能丟在地上。
2.問候語
語言不同,社會文化不同,問候語也會有不同的表達方式。這常常是交際失敗或產生誤解的因素之一。漢語中一些打招呼的形式常常使初來乍到的外國人感到不可思議。比如中國人愛用“吃過飯了”“去哪兒”這樣一些話來打招呼,而這種問候語直譯過來卻是無法被說英語的人接受的。同樣,英語國家的人也有用談天氣或稱贊對方來打招呼的習慣,這在漢語中也不多見。所以,了解問候語的文化差異是說好外語、促進跨文化交際的一個重要方面。
3.握手
中西方握手的禮儀要求存在一些差異:1)英語國家的人在室內握手時,女主人以外的女士不起立(除非對方地位很高或年齡很大);在我國,不分男女,都以起立為禮貌。2)男士在戶外與人握手時,如果頭戴帽子,英語國家要求先脫帽,后握手,而中國男士卻無這一要求。如果帶著手套,中西方都以先摘下手套再握手為禮貌。
4.隱私
個人的隱私需求須與交際需求相協調,個人在需要隱私的同時也需要與他人交際,傳遞信息并尋求伙伴。在尋求這二者間的平衡關系時顯示出文化、名族、種族、性別、年齡、社會地位等的差別。不同文化背景下的人們對隱私有不同的界定與闡釋,因此,異文化背景下的人們交際時需考慮對方的文化因素,作出適當的調整,使隱私與交流形成合理的平衡關系。比如說:中國人初次見面問及年齡、婚姻、收入,表示關心,而英語國家卻對此比較反感,認為這些都涉及個人隱私。再如中國人表示關心的“你去哪兒?”“你在干什么?”在英語中就成為刺探別人隱私的審問、監視別人的話語而不受歡迎。
5.有文化內涵的詞匯
例如:“You indeed are a lucky dog.”直譯成漢語就是:“你真是一條幸運的狗。”這在漢語中完全是一句罵人的話。因為“狗”一詞在中國人看來是貶義的,我們常說“走狗”、“癩皮狗”、“狗頭軍師”等,用來指討厭的人。可是在英語中這句話是說:“你真是個幸運兒。”“狗”在這兒用來指人,不但沒有罵人的意思,反而表示一種親昵的關系。因此同一個詞在不同的文化背景中意義不同,我們要想掌握和運用一種語言,就要理解懂得甚至通曉這種語言的文化,熟知這種語言的發展背景。
語言是習得的,英語文化是英語語言的存在和發展的土壤,語言能力和社會文化也是習得的,語言的習得程度和運用能力必定有賴于環境文化的領悟,二者互為補充,相得益彰。因此教師在英語教學中應該加強中西方文化差異的比較,將中西文化在稱呼、招呼語等談話題材和價值觀念等方面的差異自覺自然地滲透到教學中,利用多種渠道、多種手段,吸收和體驗異國文化,增加學生的英語文化知識,促進學生養成用英語思維的自覺性,使學生具備在英語文化背景下使用英語交流的能力。
參考文獻:
[1]鄧炎昌,劉潤清.語言文化即英漢語言文化對比.外語教育與研究出版社,1994.
[2]方文惠主編.英漢對比語言學.福建人民出版社,1990.
[3]胡文仲主編.英美文化詞典.外語教學與研究出版社,1995.