歐洲的漢學(xué)家們是出類拔萃,無與倫比的。我見過翻譯《淮南子》《列子》還有《楚辭》以及《荀子》的法國漢學(xué)家海密瑪?shù)蠚W先生。也曾和德國、比利時一些漢學(xué)家有過聯(lián)系,他們翻譯過魯迅等中國作家的著作。
至于瑞典,那一向是漢學(xué)家研究淵遠(yuǎn)流長的重鎮(zhèn),高本漢、馬悅?cè)欢际谴竺ΧΦ臐h學(xué)學(xué)者。
馬悅?cè)唤淌谟玫闹形拿郑?jīng)使得一些中國作家如張賢亮者以為他是中國人哩!
馬悅?cè)蝗⑦^的太太,第一位是四川人,第二位太太也是中國人,不過她生活在臺灣。他本人早年在中國生活過,后來也去過中國很多次。
馬悅?cè)粙故斓闹形拈喿x能力使他能夠很容易就可以把中國的文學(xué)作品翻譯成一流的瑞典文字,實在是功德無量。他把大量中國的小說和詩歌翻譯出來,介紹給歐洲讀者。
馬悅?cè)唤淌谥鞯壬恚侵Z貝爾文學(xué)獎評委,自然會想到投票給中國作家。當(dāng)年據(jù)說力薦作家沈從文,不但翻譯他的作品,還希望其人在有生之年獲得諾貝爾文學(xué)獎。
中國作家至今與諾貝爾文學(xué)獎無緣。高行健因《靈山》等小說獲得諾貝爾文學(xué)獎,已經(jīng)加入法國國籍,得到法國總統(tǒng)、法國總理和法國文化部長的祝賀,但是法國人對中文不甚了了,只能讀譯本。《靈山》的第一個譯本,是瑞典文,得益于馬悅?cè)坏姆g。
早年法國人敬隱漁曾翻譯過魯迅的《阿Q正傳》,據(jù)聞大文豪羅曼·羅蘭,這位曾經(jīng)獲得過諾貝爾文學(xué)獎的法國人,曾經(jīng)竭力推薦魯迅參與諾貝爾文學(xué)獎的評選競爭。但是魯迅卻很謙虛,說他還不配得獎。
沈從文在他那一代作家中,也是優(yōu)秀的一位。其作品反映了湘西鳳凰城的地方特色,中國人喜歡,外國人也喜歡。作為漢學(xué)家的馬悅?cè)唬?dāng)然希望某一位中國作家如沈從文者獲獎,但是評選程序,使得在全世界范圍內(nèi)篩選出來的作家們,不能在同一年內(nèi)都獲獎,而且評委們的經(jīng)絡(luò)不能同時開竅,就有馬悅?cè)徽f服不了大家的情況,以至于他大失所望,心情激動,忍不住淚流滿面。
俗語說,男兒有淚不輕彈,只因沒到傷心處。處于平靜狀態(tài)的心境,猶如一杯水,像浪花飛濺,那淚水才可能洶涌澎湃滾滾而來,所謂老淚縱橫濕滿襟。馬悅?cè)患拥母星榉从沉怂麑χ袊膶W(xué)特別是沈從文作品的熱愛和執(zhí)著。他為翻譯介紹付出了巨大的努力,耗費(fèi)的精力太多,若不是那一刻身心俱疲,不會因為評委們的否決就會流淚。但是沈從文在中國,那時他是不會知曉的。更何況沈從文也許從來不在意他的小說或其他作品是否得獎。
到目前為止,諾貝爾文學(xué)獎的存在百年有余,可以相信,將來終會有一位中國作家,以其小說、詩歌或戲劇獲得諾貝爾文學(xué)獎的。