【摘要】本文通過對比英漢兩種語言在語音、詞匯、文化三方面的差異,指出中國學生在英語學習階段存在的語言負遷移現象,并探討了相應對策。
【關鍵詞】漢語 英語教學 負遷移
遷移是指已經獲得的知識、技能,甚至方法和態度對學習新知識、新技能的影響。這種影響可能是積極的,也可能是消極的,前者叫正遷移(positive transfer)或簡稱遷移,后者叫負遷移(negative transfer)。正遷移對事物起積極促進作用,而負遷移則對事物的發展起干擾妨礙作用。漢語對英語學習既有正遷移作用又有負遷移作用。在英語學習中,正確地運用漢語正負遷移規律,會有效地提高學習效果。
一、語音負遷移
(一)語音負遷移對英語學習的影響
漢語和英語在讀音方面存在著很大的差異,在漢語中沒有輔音結尾的現象,這是—個特別要注意的問題,在學習英語語音時往往受母語影響,常出現詞尾加元音或拖音的情況。產生語音遷移以及遷移程度大小與以下幾個方面有關:發音相似、發音差別較大、漢語中有而英語中無的音、漢語中無而英語中有的音。這些差異的存在,導致了程度大小不同的正遷移和負遷移。漢語的讀音是由拼音構成的音節組成,拼音分聲母和韻母,而英語單詞的讀音則是由音素構成的音節組成,音標又可劃分為元音和輔音。事實上,英語中的元音就相當于漢語拼音中的韻母;輔音則相當于漢語拼音中的聲母。例如,初學者把英文字母“B”讀成“玻”,“D”讀成“得”,S讀成“絲”,T讀成“特”等。
(二)對策
要克服漢語拼音對英語語音學習的負遷移影響,教師在教學中不僅要教給學生正確的發音規則,還需要及時糾正學生的發音,把漢語的這種負遷移影響減到最小。例如,可通過音位對比和模仿等方法加以克服。由此可見,教師在教學中應加強對音標的教學,使學生能夠最大程度的掌握標準發音。在朗讀英語單詞與句子的同時,注意讓學生比較漢語與英語發音的區別,從而使學生徹底排除漢語拼音對英語音標學習以及漢語朗讀習慣對英語語音、語調學習的干擾。教師還應善于利用多媒體設備,讓學生在視聽說方面齊頭并進,以獲得更好的教學效果。
二、詞匯負遷移
(一)詞匯負遷移對英語學習的影響
漢語中的名詞沒有人稱和數的變化;而英語里的名詞卻有可數與不可數之分,可數名詞又有單、復數的變化。中國學生在學習英語名詞的時候,由于受漢語負遷移的影響,很容易混淆可數與不可數名詞的概念,常常會犯諸如將不可數名詞加上復數,而可數名詞卻不加復數的錯誤。因此,大多數中國學生用中文的思維來考慮英語“數”的問題。例如,Hews,glass,paper,chalk等這樣的物質名詞是作為不可數名詞來處理的,而在漢語中他們卻是可數的,受漢語負遷移的影響,中國學生就極易出現a news/glass/paper/chalk等中國式英語。
同樣,漢語中動詞沒有人稱和數的變化,漢語里的時態主要通過時間狀語加以體現,而英語動詞既有人稱和數的變化,又有時態的變化。例如:
Mr.Ramsey is a rich man who like col-lecting stamps.(like-likes)
英語介詞、冠詞的使用也是令許多中國學生頭痛的問題,例如:
It is an exciting news.(an-a piece of)
It’s clear that there is a big hole on the wall (on-in)
漢語中有些動詞在及物方面對英語是起正遷移作用的,如買(buy)、看見(see)、抓住(seize)等都是作及物動詞,笑(laugh)、走(go)等都用作不及物動詞,而有些動詞卻是起負遷移作用的,如發生(happen或take place)、出現(appear)等,漢語中它們常可作為及物動詞來使用,而在英語中卻是不及物的。
(二)對策
對于英漢詞匯方面的負遷移,教學中教師應注意引導學生辨別兩種語言表達上的差異,經常總結語言規律,使學生從根本上克服母語的干擾。應幫助學生了解漢英詞匯的各種不對應現象,防止學習過程中的漢英詞匯的簡單對應。
三、文化方面的負遷移
(一)文化方面的負遷移對英語學習的影響
由于文化背景、民族習慣不同,在相同的場合、相同的環境、相同的對象、相同條件下,英漢兩種語言卻有著不同的語義表達。中國人受儒家思想影響,比較強調從眾、謙虛和社會群體的認同;而西方人則推崇個性化的自我,自由抒發內心情感而不受任何約束。如果中國學生根據中國的習俗與講英語國家的人交往常會出現令人尷尬的場面。這種差異具體表現在口語中東西方人在打招呼時,有許多不同之處。英美人在路上碰到熟悉的人,可談論天氣、交通等話題。而在我國,熟悉的友人之間往往會無所顧忌地說:“啊呀,老兄,你近來胖了!”而英美人聽你說“You are so fat recently!”會感到尷尬而難以回答,因為這是不禮貌的。
下面是兩個典型錯誤的例子:
( 1 ) --Your blouse is quite beautiful.
--No, it's just so-so. ( Thank you. )
(2)--Do you mind if I smoke here ?
--Never mind. (No, I don't.)
因此,地道的英語離不開地道的英語文化。在英語的學習中,中國學生一定要克服這種文化差異所導致的影響。
(二)對策
為擺脫漢語文化對學生學習英語產生的負面影響,應讓學生多了解英語國家的文化背景及社會習俗。教師應盡量利用原版電影、電腦、網絡等多媒體手段,利用文字、聲音和畫面,使學生熟悉英語的語言特征;讓學生走出課堂,參加對外交往,增強學生在實踐語境中運用語言的能力,引導他們自覺了解和感受原汁原味的英美文化。