[摘要]人類認(rèn)知世界的基本概念在各種語言都有所表現(xiàn)。這也是人類思維的共性所在。“數(shù)”是這樣的基本概念之一。在具體語言系統(tǒng)中,數(shù)以各種形式表現(xiàn)出來。漢語中少數(shù)名詞和代詞后接“們”宇,以及大多數(shù)名詞與數(shù)量詞合用等,是語言的民族性的表現(xiàn)。而在英語和法語中,單復(fù)數(shù)的表迭則是顯性的。由于英語跟法語同屬印歐語系,兩種語言屬性的相似程度很大。本文通過一些具體例子對英、法語中的單復(fù)數(shù)的選擇與其概念之間的關(guān)系進(jìn)行了分析。
[關(guān)鍵詞]語法的數(shù) 概念 英語的數(shù) 法語的數(shù)
一、英、法語中的數(shù)與概念不對稱現(xiàn)象
毫無疑問,單復(fù)數(shù)形式的選擇是基于概念,概念是語言中數(shù)的內(nèi)在含義。法語同英語一樣,概念與數(shù)有三種聯(lián)系:
(1)單復(fù)數(shù)的形式與概念一致。
(2)固定單數(shù)形式,復(fù)數(shù)概念。
(3)固定復(fù)數(shù)形式,單數(shù)概念。
第一種情況是昔偏的,其它兩種情況則是對一般功能的補充:即人為的單復(fù)數(shù)形式。使不可數(shù)的概念變成“可數(shù)”;換句話說,可數(shù)與不可數(shù)取決于語言的使用者習(xí)慣于把名詞放在對立概念的哪一端上。請看以下英語例句:
1 The public were not admixed to hear the trial,(用單數(shù)名詞pubhc表示復(fù)數(shù)概念)
2 Ⅱ’ve bou吵t two shins and two pai,rs of trousers,(trousers表示一條褲子)
英、法語在數(shù)的表現(xiàn)形式上不盡相同。因為法語中的定冠詞比零冠詞用的文體對概念表現(xiàn)的意義與效果也有差異,但也會有很多相似之處:
3 je me sens la femme plus que jaraals,
3’Je me sens une femme plus que jamal,s,
4,La femme cst l'avcnir dc l'homme,
句3中的femme表明主語的特性,基本含義和用法不宜用3’替換,而句4的la femme用來泛指一類人,又兼有個別的概念。
無論是在英語中還是在法語中,單復(fù)數(shù)并非只是一種語法形式上的對立,它也可以在概念理解上有所幫助?!皌rousers”或“ciseaux”這些詞復(fù)數(shù)的標(biāo)記“s”或“x”,實際上是用來完善概念的(褲子是兩條腿,剪子是交叉的兩個部分),是被用作數(shù)的擴展的標(biāo)記。為了“可數(shù)”,只好用其他的量詞:“two pairs 0r,和“deux paires de\"。在這里,語法上的數(shù)和概念上的數(shù)在英、法語中的數(shù)量詞用法相吻合,這充分說明人類的思維與概念在表達(dá)形式上的共性。當(dāng)然了,在具體表現(xiàn)形式上,英、法語會有詞匯和語義上的不對應(yīng),如:“trousers/pantalon\";“fian?ailles/engagement”。
二、英、法語中限定詞對名詞的數(shù)的影響
限定詞對名詞的數(shù)會產(chǎn)生很大影響。我們先來看在法語中一對用來標(biāo)志復(fù)數(shù)的詞和短語:pl。。d'un/plusieurs。
5,J’山entendu dire que plus d'un criminel s’‘tonne d'avoircommis son crime,
6,Jc sals que plus d'un parmi 1cs jeunes‘l‘yes dcm‘dicine sont affect‘’par lc spectacle op 6 ratoire,
7。Ⅱcst tr s s vrals clue cet ouvrage。st dc plusieurs mains,
與上文提及的數(shù)的概念一樣(見une fermne幾a femme的分析),這是由上下文來確定的兩種不同情況。在前后句中,盡管plus d'un明顯超過“單數(shù)”并采用了非敘述語形式,但是說話者并未脫離整體的概念。也就是說,在他的意識中,罪犯和學(xué)生尚未達(dá)到復(fù)數(shù)(眾多)的程度。而在句7句中,話語表達(dá)中的復(fù)數(shù)傾向十分明顯,與整個句子的含義相吻合。上下文也提供了句子成分之間的聯(lián)系(dest trs。vrals—plusieurs mains),并由此確立了復(fù)數(shù)概念在話語中的中心地位。
在英語中。many a+slnde/many+pl,也是一對形式對立,含義相近的表達(dá)形式:
8。His bones were in a condition that many a man nd咖itenvy,
9,Many people have been kiHed,
與法語的情況相似,句8的“his'’影響到了“many o”的用法,而句9則側(cè)重了“多”的復(fù)數(shù)概念。
在英語中還有一種形式起到前兩者的作用:。good/greatmany+p1,
10,一Do you know Paris weH?
一“I Can hardly say,” he laughed “I've been uo agood many times,butⅡwas never in this Place,”
盡管復(fù)數(shù)的標(biāo)記有了,但對說話者來說,數(shù)也只是一個復(fù)數(shù),不能肯定,正是這種猶豫使他選擇了上述用法。
這種不確定義的概念在法語中也有表現(xiàn):“J。anis venud Paris (un) ban nombre de fois, mais ic nc sais si cela suf-6t pour valider lo relation(connaitre bien b vilh)?!?/p>
三、英、法語中表達(dá)整體概念的數(shù)
對于整體概念的表達(dá),英、法語申也有不同的限定詞來表現(xiàn)不同的層次。如英語中的each/every,all:
1 1, Each o{us wants to bc the great cxcc060n,
12,]wouldn't mind getting married jf I could bc divorcedevery sLx months,
13,All the world is a stage,And d1 the men and womenmerely are players,
三個詞構(gòu)成整體概念的不同層次:each處在零位,d1在最高端,every在兩者之間。也就是說each和d1分別處在語法單數(shù)和復(fù)數(shù)的位置上。在句11中,each是一個非復(fù)數(shù)的概念,與表示整體的u。聯(lián)用,已經(jīng)失去了復(fù)數(shù)的作用。every在句12中與一個復(fù)數(shù)six months搭配,表示一段時間重復(fù);而au在句13中表示整體的概念是雙重的,authe world被視為一個整體,暗示出包括男人,女人的全部,所以被比作一個大舞臺,而其中的男人和女人是無數(shù)個體的總和,所以是players。
同樣在法語中,ehaque是整體概念的單數(shù)化,而tOllS則是整體概念復(fù)數(shù)化的體現(xiàn)。
14,Aehaeunsav‘dt‘,
15,Tous Lcs homes$oltt morels,
16。Nous sommes ehaeun phzs fiche que nOLl~nc pensons,
這種概念的趨向性構(gòu)成了語言的不同表現(xiàn)形式。從話語分析的角度看,句16涉及到另兩重疊的排列:一個以復(fù)數(shù)為標(biāo)記。“我們認(rèn)為,我們都擁有自己的財富”,表示整體的概念;另一個則是“每一個人都比自己認(rèn)為的更富有”,側(cè)重于表達(dá)個體的概念。
基于以上分析,有必要重新認(rèn)識英、法語內(nèi)部數(shù)的意義以及單復(fù)數(shù)概念,單數(shù)為一個或一個整體,復(fù)數(shù)多于一或指全部。語法的數(shù)和實際所指可能一致,但也會有許多不一致的表現(xiàn),更多地取決于說話者的語用傾向,既根據(jù)上下文不同場合選擇恰當(dāng)?shù)臄?shù)的表達(dá)方式。