□吳 躍
RDA(Resource Descrip tion and A ccss資源描述和檢索)將取代AACR2(Anglo-American Cataloging Ru les,2nd edition,英美編目條例,第二版),已確定于2010年6月正式在網上發布。AACR2為什么要被取代,AACR2與RDA有什么關系,RDA的適用性如何等問題不僅需要我們編目界積極關注,更需要我們認真學習和領會,以便掌握國際編目新動態,指導日常編目工作。作者結合學習RDA最終草案,分析 AACR2與 RDA之間的關系以及RDA在資源描述方面的不同,目的在于與時俱進地了解國際編目的新動向、新知識,以適應數字化時代對編目員的新要求。
AACR2是在1967年由英國、美國、加拿大三國圖書館協會及美國國會圖書館聯合編制出版的AACR1基礎上,于1978年由英國、美國圖書館協會、加拿大編目委員會、不列顛圖書館以及美國國會圖書館幾家共同提出、編制出版的國際編目規則,由早先的英國版和北美版兩個版本合并而成。隨后由AACR聯合修訂指導委員會負責其修訂和維護工作。AACR2自出版以來,已作過多次增、刪、改等修訂,尤其是1988年、1998年和2002年進行的三次重大修訂,目的在于適應計算機文檔和連續出版物的發展變化。AACR2繼承了AACR1的結構,不單依據文獻類型,而主要根據著者對文獻知識內容所承擔的責任來選取標目,同時采用《國際標準書目著錄》的著錄格式,在傳統文獻的基礎上,大量增補了非書資料和計算機文獻的著錄規則[1]。
迄今為止,作為國際性的通用編目規則,AACR2已經在世界范圍廣泛地被使用了30多年,不僅在英國、歐洲其他國家、美國、加拿大、墨西哥、新西蘭、澳大利亞等國被廣泛使用,同時也在中國、韓國、印度尼西亞、馬來西亞、菲律賓、新加坡、泰國、日本等多個亞洲國家的圖書館使用[2]。除英語之外,還被翻譯成24種語言文字。依據AACR2所編制的記錄已達億萬條,僅OCLC就有大約4800萬條記錄,僅美國國會圖書館就有600多位編目員在遵循AACR2規則編制著各類文獻記錄[3]。
AACR建立在傳統的紙質文獻資源上,服務對象主要是圖書館員,而不是廣大的讀者群。由于AACR2產生于傳統的卡片時代,在縮寫、標點符號和空格的使用、多個著者的選取和省略等著錄規則方面都受限于卡片的空間大小;而且只關注單一記錄的描述,文獻之間和記錄之間的相互關系難以體現;在聯機目錄的環境下,可以任意檢索各個著錄單元的信息,但由于卡片目錄的框架構成和理念,致使OPAC上的信息揭示和檢索存在著很大的局限和不適;再加上由于數字時代的文獻資源,在種類和格式方面越來越復雜和多樣化,新興媒體如網絡上的資源、mp3、DVD等多種數字資源缺少可依據的著錄規則。AACR2的編目規則盡管在持續修訂完善,規則也日趨復雜,但除了給編目員在掌握和應用規則上增加難度之外,遠遠不能滿足對多種電子資源及其他非書資料的描述和揭示的需要。由其理念上的嚴重滯后,勢必影響到讀者服務乃至于圖書館事業的發展。
RDA正是在這種思變的需求中應運而生,由RDA發展聯合指導委員會(JSC)負責起草。其成員有美國圖書館協會、澳大利亞編目委員會、英國國家圖書館、加拿大編目委員會、皇家特許圖書館和情報專業學院(CILIP)、美國國會圖書館等機構。自2005年形成第一章,到2008年11月17日最終發布的草案,RDA經歷了大約4年的草擬修訂歷程。
RDA是建立在FRBR(Functional Requirements for Biblographic Records,《書目記錄的功能需求》)和FRAR(Functiona l Requirements for Authority Records,《規范記錄的功能需求》)概念模式下的新編目規則。作為21世紀新的國際通用的編目規則,RDA超越了以往所有的編目規則,順應了數字時代的發展需要,提供了數字資源編目的指南。它不限于服務于圖書館數據環境,而是整個網絡世界,強調受眾是廣大的用戶,并承諾能幫助用戶查找、識別、選擇與獲取所需信息[4]。它以適用于對數字化資源的描述和便于對各種資源類型進行控制為目的,具備靈活性和適用性,效率性和連續性、簡單容易理解和容易使用等優點,而且在網絡上發布,面向全球用戶。
RDA繼承了AACR2的優點,RDA記錄除能與AACR2記錄相兼容外,還能兼容如MARC21、UNIMARC、XML 、MODS、MARCXML 及 Dublin Core、EAD、VRA 、MPEG7、ONIX 等多種標準數據格式[5],足以加強和改進書目描述和資源間的相互關系。
RDA由總論和10個部分、37個章節以及13個附錄所構成。各個章節既有總論又有分論。第1部分記錄載體表現和單冊的屬性,第2部分記錄作品和內容表達的屬性,第3部分記錄個人、家庭、團體的屬性,第4部分記錄概念、對象、事件和地點的屬性,第5部分記錄作品、內容表達、載體表現和單冊之間的主要關系,第6部分記錄與資源相關聯的個人、家庭和團體間的相互關系,第7部分記錄主題的關系,第8部分記錄作品、內容表達、載體表現、單冊間的相互關系,第9部分記錄個人、家庭和團體之間的相互關系,第10部分記錄概念、對象、事件和地點之間的相互關系。最后的A-M附錄部分包含了以英語為著錄語言及其他語言在大寫、縮寫、首冠詞的選擇上的習慣用法清單,另外還包含描述性數據的語法、檢索點控制數據的語法等內容。
由于篇幅的原因,下面僅以普通圖書的著錄為例,就AACR2與 RAD第1部分(第 0-3章)在描述性數據部分的不同進行對比介紹。
5.1.1 語種與文字
RDA詳細羅列了與之相對應的各著錄單元,指出其語種與字體可根據信息源所出現的形式轉錄,如遇不能直接轉錄的文字,可著錄其直譯的形式,也可將這些信息的直譯信息作為附加信息處理,除著者名稱、題名和注釋中的引語必須用文獻所出現的語種、文字轉錄或直譯之外,所有列舉的著錄單元均可依照編目機構所首選的語種及文字轉錄(見RDA 1.4)。
實例:
245:Plant physiology
500:Translation of Russian title.(在不能轉錄俄文字符時)
AACR2 1.0E:對文獻的題名與責任說明、版本、出版發行、叢編等著錄語種與字體進行了規定。
5.1.2 錯誤信息的處理
RDA規定對文獻進行轉錄時如遇拼寫錯誤,仍然依據信息源所出現的錯誤形式照實轉錄(見RDA 1.7.9)。正確的拼寫形式可以作為附注處理(見RDA 2.20.2.4)。
當認為題名的錯誤可能影響到題名的識別和檢索時,校正后的正確題名應當按變異題名處理(見RDA 2.3.6 e)。
實例:
245 Heirarchy in organization.(照實轉錄)
500 title shou ld be read:Hierarchy in organization
246 Hierarchy in organization(視其必要性)
連續性資源的題名項在處理和更正錯誤時則有例外(見RDA 2.3.1.4)
AACR2 1.0F1:規定在對文獻進行轉錄時,要按文獻上所出現的拼寫形式嚴格轉錄,如遇拼寫錯誤時,在其后用“[sic]” 或“i.e.”標注(即 :“原文如此”或“即是”),改正的拼寫形式應置于方括號內。
實例1:245 The world[sic]of television
實例2:245 Object oreiented[i.e.oriented]programming with C++
5.1.3 大寫
RDA附錄A詳細羅列了幾個常見語種的個人名稱、題名、稱謂 、宗教 、機構、日期、節日、地名 、事件等的大寫規則。規定個人名稱如包含de、des、la、l’、della、von、von der等非英語前綴時,按照有關前綴的使用習慣大寫,如有疑問,大寫見RDA A.11.2。
另外,皇族頭銜或貴族稱號需要大寫,但bart除外,因baronet不屬于貴族成員(見 RDA A.11.5)。
在RDA中,標點符號總體來說是嚴格遵照文獻照實著錄,如添加標點能增強題名信息的清晰度,且認為確有必要添加時,允許編目員添加標點符號(見RDA 1.7.3)。
5.2.1 正題名
RDA指出當信息源出現沒有諸如發音符等有意義區分的符號時,可以依據標準的語言使用規則,轉錄時加上帶有發音符的字詞(見RDA 1.7.4)。
實例:
245 Les Misérables
500 Source of information reads:Lesmiserab les.
AACR2 1.1B1:規定在正題名轉錄時,標點和大寫不一定嚴格照錄,另外,當正題名含有標點符號“…”或“[]”,分別需以“ -”和“()”符號來替代。
RDA的題名部分,沒有專門涉及交替題名的轉錄及符號,應該遵循照實轉錄的總體原則(RDA 2.3)。
AACR2 1.1B1:規定了交替題名的標點和大寫著錄原則,如交替題名前的“or”或另一語種的對應詞前后用逗號分隔。
RDA中,著錄有總題名和個別作品的題名時,將總題名按正題名著錄,將個別題名按內容附注處理是可選擇的,而非強制性轉錄 (見RDA 2.3.2.6)。
實例:
245 Three notable stories.(總題名)
信息源實際包含以下三個個別題名:Love and perilby the Marquis of Lorne;To be or not to be by Mrs.A lexander;and Them elancholy hussar by Thomas Hardy.
即上述三個個別作品可選用按相關作品的題名著錄(見 RDA 25.1)。
AACR2 1.1B10:規定既有總題名,又有個別作品題名的著錄方式。即將總題名按正題名著錄,個別作品的題名著錄于內容附注中。
5.2.2 并列題名
RDA將并列題名的轉錄范圍擴大,可取自文獻中的任何地方(見RDA 2.3.3.2),如果取自題名信息之外,在注釋中加以說明。
AACR2 1.1D1:規定取自主要信息源中的并列題名按并列題名轉錄。
AACR2 1.1D2:在第二級轉錄時,轉錄第一個并列題名。并對其語種的轉錄順序有所規定。
AACR2 1.1D2所涉及的并列題名轉錄問題未出現在RDA中,RDA對此沒有限制。
5.2.3 其他題名信息
AACR2 1.1E6:其他題名信息部分,由于和RDA原則有沖突,未出現在RDA中。但其他題名信息可以應用在測繪制圖資源(見RDA 2.3.4.5)和影像資源(見RDA 2.3.4.6)中。
在RDA中,除責任說明取自文獻之外的外部信息源時(如附件、外包裝、其他出版信息、外部參考源等)需要將其置于方括號之外,不再區分主要信息源和其他信息源(見RDA 2.2.4)。
AACR2 1.1A 2:規定責任說明項的規定信息源是題名或代題名頁,如果不是取自主要信息源,則應該著錄在方括號之內。
RDA未對其責任說明項中的人數加以限制。當出現多個著者時,可選用著錄僅第一個人作者或團體作者,而省略其余責任者的方式(見RDA 2.4.1.5),但著錄用詞上有所不同。
實例:
245/|cRoger Colbourne[and six others].
文獻上出現是:Roger Colbourne,Suzanne Bassett,Tong Billing,H elen McCorm ick,John McLennan,A ndrew Nelson and Hugh Robertson.
AACR2 1.1F5:在責任說明項中,個人著者或團體著者的著錄有人數限制,具體來說三人以內和三人以上的著者在著錄的方式上是不同的。如:Roger Colbourne…[et al.]。
RDA規定除某些信息可選擇性地省略外,一般均需照實著錄(見RDA 2.4.1.4)。
實例:
by Dr.Johnson
by Sir Ricchard Acland
by a lady of Quality
AACR2 1.1F7:羅列了不需在責任說明項中著錄的信息類別,如頭銜的縮寫、稱呼、尊稱、榮譽稱號、學術團體首字母、修飾詞、創建年份、題詞等。
RDA規定將責任說明相連結的名詞或名詞性短語視作責任說明項的部分(見RDA 2.4.1.8)。
實例1:
245 Northern California travel guide/|cresearch and text by Barbara J.Braasch.
實例2:
245 Characters from Dickens/|cdramatised adaptations by Barry Cam pbell.
AACR2 1.1F12:詳細闡述了責任說明相連結的名詞或名詞性短語出現的兩種情況:一是該名詞短語是說明文獻的性質,按副題名著錄,二是該名詞短語不是說明文獻性質,其作為責任說明的部分處理。
RDA規定,除在信息源中出現縮寫形式需使用縮寫詞外,其余情況不需使用縮寫詞,而是照實轉錄(見RDA 2.5)。
實例1:
250 Revised and updated by A lan Powers.
實例2:
250 New edition,reset,and illustrated..
實例3:
250 Revised and enlarged by David H ohnen.
AACR2 1.2B1:規定使用附錄B的規定縮寫詞轉錄,不得自創和增加縮寫詞。如ed.,rev.enl.等。
在版本項的數字著錄上,RDA列舉了常用語言的序詞形式,如英語 1s、2nd,法語 1er、2e、3e,德語1.、2.、3.,意大利語 1a、2a、3a等。
對于中、日、韓等語言的序詞,則以中文的轉錄形式為例。如:第 8版,以 8th in[Chinese,Janpanese,Korean]的形式轉錄,對于不能確定其語言的轉錄可以直接用1、2、3等數字形式轉錄(見RDA 1.8.5)。
5.5.1 出版、發行地
RDA規定照實著錄出版、發行地(見RDA 2.7.2),當認為信息不確切或需要提供附加說明時,可在附注字段對相關的出版發行信息加以詳細說明(見RDA 2.20.6-9)。
實例1:
260 Belfast:
500 Actually published in Dublin.
實例2:
260 Lerpw l:
500 Pub lished in Liverpoo l.
AACR2 1.4B4:規定使用附錄 B的縮寫詞。AACR2 1.4B6,1.4C2,1.4C3,1.4C4規定附加信息都需用方括號。
RDA規定除在信息源中出現縮寫形式需使用外,其余不需使用縮寫詞。并且按照信息源上出現和排印的順序照實著錄其出版信息,也就是出現幾個,著錄幾個(見 RDA 2.7.2.4)。
AACR2 1.4C5:規定了一個以上出版地的著錄規則。
RDA規定在無出版地信息提供時使用[place of publication not identified]。
實例1:
260[p lace of publication not identified] :World Publishing Co.,c1999.
如果取自外部信息源,則用方括號對其進行著錄,如果是推斷不能確定,則用方括號加問號的形式,如[China?:World Publishing co.?](見 RDA 2.7.2.6,2.8.2.6,2.9.2.6,2.10.2.6)。
AACR2 1.4C6:規定在無出版地信息提供時,著錄拉丁縮寫形式“s.l.”。
5.5.2 出版者、發行者名稱的轉錄
RDA規定,基本上與出版、發行地的轉錄規則相同(見RDA 2.7.4.5,2.8.4.5,2.9.4.5,2.10.4.5)。
AACR2 1.4D4:規定了一個以上出版者的著錄規則,AACR2 1.4D2出版發行者應用最簡短的形式著錄。
RDA規定在無出版者信息提供時,使用[publisher not identified](見RDA 2.7.4.7,2.8.4.7,2.9.4.7,2.10.4.7)。
實例1:
260 London:[publisher not identified],1857.
AACR2 1.4D6:規定在無出版者信息提供時,著錄拉丁縮寫形式“s.n.”。
5.5.3 出版、發行日期
RDA規定如果無法確定文獻的出版日期,則可著錄發行日期、版權日期或生產日期。如果出版發行日期或生產日期都無法得知,可用推算的日期著錄,如果對出版日期有疑問,其日期后允許加上“?”。RDA給出了不同的日期推斷模式。
例:
[between 1846 and 1853?];
[between 1840s and 1850s?];
[not before 1854],推算可能的最早出版日期;
[not after August 21,1492],推算可能的最晚出版日期;
[between April 14,1854 and March 16,1858];
如果認定文獻上出現的出版時間是虛構不真實的或不正確的,則在附注項中更正(見RDA 1.9)。
如果無法推算出出版發行或生產日期,則可選用著錄[date of publication not identified](見RDA 2.8.6.6)。
AACR2 1.4F6:規定如果出版日期未知,則著錄版權日期或者著錄印刷日期。AACR2 1.4F7提供了出版日期項的著錄模式。
RDA著錄日期的形式可由編目機構在兩者中選擇,既可依據信息源上的形式照實著錄,也可轉換成編目機構通用的形式來著錄,但需要加方括號(見RDA 1.8.2)。
AACR2C.2B1:規定出版發布日期使用阿拉伯數字,而不用羅馬數字。
5.6.1 形態描述項的縮寫
RDA通常使用公制單位,也可使用編制機構首選的測量體系。視厘米單位的“cm”為一種符號,其后沒有“.”結束符。除在描述載體或內容的尺寸時可使用縮寫形式,如英寸“in.”以及描述時間時使用小時“hr.”外,一般情況均不再使用縮寫詞,如“pages”、“volume” 、“chiefly colred”、“some colored”等。
AACR2測量描述體系通常由資源的類型決定。通常使用公制單位的縮寫形式,如“cm.”其結尾有“.”結束符。AACR2附錄B含有在形態描述項中使用的縮寫詞形式,如頁碼 “p.”、卷“v.”、插圖“ill.” 、“col.” 。
5.6.2 頁碼的著錄
當整個文獻都沒有頁碼標注時,RDA規定可以任選下列一種方式著錄,可使用“app roximately”或“unnumbered”等詞語對頁碼進行說明性的著錄(見RDA 3.4.5.3):
方式1:93 unumbered pages(能夠快速計數的情況下)
方式2:approximately 100 pages
方式3:1 volume(unpaged)
當遇到部分標注頁碼、部分沒有標注頁碼的情況,RDA規定可著錄為:
8 unnumbered pages,155 pages
AACR2 2.5B7:當未有印刷頁碼時,需要編目員自己去計數或估計頁碼(雙面或單面)。
AACR2 2.5B3:在著錄未標記頁碼文獻時,使用估計的頁碼數,在之前加“ca.”表示大約,也可在方括號內著錄精確計數后的頁碼數。如:ca.600 p.,ca.300 leaves。
RDA使用“(incomp lete)”取代對缺失頁碼的描述(見RDA 3.4.5.6)。
實例:xxiv,179 pages(incom plete)。
AACR2 2.5B15:如出版物的最后一部分有遺失,而無法確定完整冊的頁數時,使用“+p.”,表明有缺失頁,如:xxiv,179+p。
5.6.3 錯誤頁碼的著錄
遇頁碼印刷錯誤時,RDA使用“that is”給予糾正 (見 RDA 3.4.5.5)。
實例:329,that is 392 pages(文獻的印刷頁碼為329,而實際正確頁碼應是392)。
AACR2 2.5B4:在修正錯誤頁碼時則使用“i.e.”。如:329[i.e.392]p.。
5.6.4 卷冊信息的著錄
RDA對多卷冊文獻的著錄規定是,如果已經出齊或已知出版卷期,應著錄完整的卷期,如:3 volumes;如果未出齊,或出版計劃未知,只著錄為:volumes(見RDA 3.4.5.16,3.4.1.10)。
AACR2 2.5B18:規定當書目上的卷冊數與所編實物的書目卷冊數不一致時,著錄書目上的卷數。
5.6.5 裝訂文獻的著錄
RDA只著錄裝訂本封皮的尺寸,當認為有必要,可以在注釋字段加著特定單冊的尺寸大小。另外,也可用文字 height or height×width of the binding來著錄,
如:2 0 x 8 cm in binding 22 x 12 cm.(見RDA 3.5.1.4.14)。
AACR2 2.5D5指出當不同尺寸的物理實體裝訂在一起時,只著錄封皮的尺寸。
RDA規定除非語言因素,叢編的卷期號一般不用大寫和縮寫。卷期號可以使用著錄機構選擇的形式著錄(見 RDA 1.8.2)。但明確規定了卷期號(Numbering of part)如 no.(英語)、pt.(英語)、t.(法語)等需要縮寫及 H eft(德語)、Band(德語)需要大寫(見RDA 24.6)。
AACR2 1.6G1附錄B含有在叢編項中規定使用的縮寫詞形式,AACR2B.5B1提到可以用縮寫詞替代的規則。AACR2C.2B1規定在叢編號的著錄時用阿拉伯數字替代羅馬數字。
RDA附錄B縮寫詞中并無月份的縮寫形式。而是規定了可以由數據創建機構根據所使用的語言文字進行著錄。AACR2 22.17列舉了英文詞中月份的縮寫詞。
AACR2 對于縮寫詞“cent.”、“ca.”、“b.”、“d.”、“fl.”也作了規范 。RDA 附錄 B 沒有出現這些縮寫詞。“Century”需要完整拼寫,“app roximately”將取代“ca.”,縮寫詞 “b.”、“d.”and “fl.”也不再是必須的。
RDA對附注的大寫和縮寫作了規定,即每一句的首詞或縮寫詞的首個字母需要大寫。另外,根據語言的應用規則進行大寫或縮寫(見RDA A.8)。
5.8.1 早期印刷專著
AACR2 2.14E規定了一些字母轉錄的特殊轉換方式和大小寫,如I、J、U 、V 、VV 轉錄為I、I、u 、u 、uu。RDA則無此規定。
AACR2 2.17B1對于在插圖之后加“metal cuts”(金屬版畫)的使用作了規定。為避免對該詞組的誤用,RDA則由“lithograph”替換。
5.8.2 手稿的載體形態項
AACR2 4.5B1規定著錄單件手稿的葉數或頁數,如果裝訂成冊,則在其后加“bound”。
如:[125]leaves,bound。
RDA 3.4.5.14和3.4.5.20對此有所指導,裝訂的手稿視作一個單卷,按照AACR2的著錄規則加注葉數或頁數,并不特別指明是否已裝訂。
RDA的裝訂信息包含在RDA 3.21.2(特殊載體特征)中。
RDA追求簡單且易于操作,但事實上規則仍感過于繁雜,并沒有給編目員的工作帶來簡化。既有總論,又有分論,有些條文重復出現在不同章節中,如關于出版時間的轉錄規則,分別在 RDA 1.8,RDA 1.9,RDA 2.7.6,RDA 2.8.6.6,RDA 2.9.6.6,RDA 2.10.6.6等多處出現,查詢和應用十分不便。
在首選信息方面,題名頁是圖書館員通常習慣使用的主要信息源,但沒有經過正規訓練的學生和其他非圖書館工作人員,習慣的是封面,這二者導致的信息差異是非常大的。在結構上,RDA缺乏各個數據元之間的關聯,如一個題名下有多個出版地和出版者,哪個出版地和出版者之間是配對關系?
國外早就存在關于 RDA的轉錄之爭(transcription Wars)。爭議之一是在責任方式的著錄方面,對于可選的還是必備的有著兩種不同的意見,一方認為在線資源不需著錄,只要點擊題名頁便可了解全部信息,另一方則認為此部分信息非常重要,尤其是當有多個共同責任者時,判斷誰是著者,誰是譯者,誰是插圖作者,有助于幫助選擇作品;轉錄論爭之二是轉錄時的縮寫問題,比如出版信息,一種觀點認為全稱可以更好地幫助網上檢索,另一種觀點認為,一邊在縮減,一邊又在擴大,網絡時代雖然不同于卡片時代,但并不是真正沒有空間的限制,比如OPAC的第一屏提供的信息是不完整的;再說,如果系統能夠更好地編碼和按意愿顯示的話,誰還在乎用“ill“還是“illustrations”;題名頁上的錯字問題,一種觀點認為如果系統能智能處理和識別錯字和糾錯的話,也就不需要再著錄“that is”了,另一種則認為由于題名的復雜性,要自動轉錄和糾錯是不現實的,至少目前不可能實現。有人認為RDA太過于以文本為中心[6]。
RDA有許多的操作選擇,如果各個圖書館、編目機構選擇了不同的著錄方式以及OPAC顯示方式,那么以后的資源共享和聯合編目會受到數據不一致的影響;還有一點是RDA沒有涉及與圖書館館藏信息的交互聯系;再有,在層次結構上有完全的改變,其可操作性還有待檢驗。因為FRBR是理念上的模型,而編目是一種行為,這是兩個不同的事情[6],而正是這個FRBR模型開始與MARC背道而馳[7],另外與之相關的軟件的升級、數據的轉換等都還存在問題。
無論如何,RDA是一個新的規則、新的概念、新的思路。至于RDA的前景如何,各圖書館又將如何實踐,最終會帶來哪些變化,我們將拭目以待。
參考資料
1 英美編目條例2009-08-28.[2009-10-25].http://baike.baidu.com/view/1072274.htm l
2 About AACR2 2009-08-29.[2010-02-25].http://www.aacr2.org/about.h tm l
3 Barbara B.T illett.AACR 2's Strategic Plan and IFLA Work tow ards an InternationalCataloguing Code 2009-08-29.[2010-02-25].www.iccu.sbn.it/upload/docum enti/T illett.pp t
4 RDA——資源描述和檢索:21世紀的編目標準.2009-08-28.[2009-10-26].http://www.rda-jsc.org/docs/rdabrochu rechi.pdf
5 A rose by any other name?:from AACR2 to.Resou rce Description and Access.[2010-02-26].h ttp://www.valaconf.org.au/vala2006/papers2006/83_Kartus_Final.pdf
6 Catalogers g roup:RDA PART I discussion 2006-02-02.[2009-10-26].h ttp://unitp roj.library.ucla.edu/cataloging/m inu tes/catgroup/catgroup060202.pdf
7 同6
8 圖林中文譯站 2009-1/2.[2009-11-02].h ttp://www.libspace.org/archives/daodabianzhongyingwenduizhaoban.htm l
9 Changes to AACR2 Instructions2009-7-2.[2009-11-02].http://www.rda-jsc.o rg/docs/5sec7rev.pdf
10 Report of the RDA Special Session at DC2006 2009-7-1.[2010-03-02] .http://dublincore.org/g roups/lib raries/dc2006/RDA_session_notes.doc
11 Full draft of RDA 2009-7-1.[2009-10-29].http://www.rda-jsc.org/rdafulldraft.htm l
12 同5
13 吳龍濤等.最新詳解英美編目規則(第二版 2002修訂本).北京:北京圖書館出版社,2006:29-95