生活雖然很困難,但是,爸爸答應會在我8歲生日那天,送我一把吉他。
那天到來時,他溫柔地對我說:“咱們?nèi)ヅ雠鲞\氣。”
他開著舊貨車,把我?guī)У绞兄行囊患遗馁u行。
“你要什么樣的吉他?”爸爸問。
“木吉他,”我回答,“媽媽說,木吉他產(chǎn)生的噪聲比較小。”
拍賣行大廳里已經(jīng)坐著好多人,拍賣師站在臺上,手里拿著一架尤克里里琴(夏威夷的四弦樂器):“120美元,這可是一件精美的手工樂器,有出130美元的沒有?”
臺下有人喊:“130美元。”
“還有人嗎?……好,130美元,成交。”
“接下來的樂器,”拍賣師說,“是一把定制的吉布森(吉他中的精品),琴身沒有一點兒損壞,它能發(fā)出令人陶醉的樂音。底價1美元。在專賣店里,這樣一把琴至少得賣1000美元。”
拍賣師滔滔不絕地介紹著都有哪些音樂家用過這把琴,人們議論紛紛。
爸爸的眼睛瞪得溜圓:“我簡直不敢相信,我小時候做夢都想要一把吉布森。”
他數(shù)了數(shù)錢包里的鈔票,對我說:“派特,你想要一把吉他,對嗎?”“想!”“兒子,你想要一把世界上最棒的吉他,對嗎?”“想!”我回答。看到爸爸情緒這么激動,我也興奮起來。“好的,你到前排去坐好,然后大聲說60美元。”“60美元?”我不太明白爸爸的意思。“記住,如果再有人說65美元,你就說70美元。”“70美元?”我更糊涂了。“對,記住我的話。快去,快去。”爸爸把我往前一推,自己卻坐在后排。
我到大廳前面找到一個座位。剛坐穩(wěn),就聽見拍賣師說:“現(xiàn)在開始競標。”然后就有人喊道:“40美元。”
“50美元。”另一個聲音說。
“才50美元?這可是吉布森。你在開玩笑嗎?”拍賣師詰問道。
這時候,我小聲說:“60美元。”
拍賣師俯下身來,對著我咆哮道:“你說多少?”
我不得不大聲重復:“60美元。”
“嘻嘻,小家伙出60美元。”拍賣師笑著說。
第一個叫價的人不甘示弱,搶著說:“65美元。”
“嘿,誰這么無聊?跟一個小孩搶東西。”后排傳來一個洪亮的聲音,我聽得出,那是爸爸在說話。
我鼓起勇氣。大聲說:“70美元。”
“70美元。有出100美元的沒有?”拍賣師繼續(xù)鼓動著大家。
“要我看,就應該把吉他讓給那孩子。”又是爸爸的聲音。另幾個觀眾也說:“可不是嘛,別難為小家伙了。”
“好幾個有名的音樂家都用過這把吉他,”拍賣師發(fā)現(xiàn)氣氛不對,趕緊說,“70美元是對吉布森的侮辱,也是對音樂家的侮辱。難道就沒人肯多出5美元嗎?”
“你讓我跟一個小孩爭一把吉他?我可不會干這種事。”爸爸站起來,邊說邊往門外走。臺下的人紛紛附和:“跟一個小孩過不去,太差勁了。”“拍賣行賺得還不夠多嗎?”
“咚。”拍賣師的木槌無奈地敲在桌子上,臺下響起一片掌聲。
我飛快地跑到大廳門口,從爸爸手里接過70美元,再跑到收銀臺付款。最后,費力地把裝著吉他的皮箱扛到停車場。
爸爸正在車上等我。“兒子,你真能干。”我們把琴箱放在后座上。迫不及待地打開箱蓋。那把吉布森在陽光下閃閃發(fā)光,我這才發(fā)現(xiàn)它不是木吉他。
“爸爸,它不是木吉他。”我沮喪地說。
“這是一把電吉他,是我見過的最帥的家伙。”爸爸摩挲著琴身,“派特,這是你的生日禮物。你一定會喜歡它的。”
后來,我真的喜歡上了電子樂器,那把吉布森跟著我參加了不少的巡回演出。
直到現(xiàn)在,我才明白當年爸爸為什么那么開心:這把吉布森不單是我的生日禮物,也是爸爸送給自己童年的禮物。
編后小語
你不一定贊同派特爸爸的做法,但你不得不佩服他的智慧。他巧妙地為兒子以低價謀得了一份價值不菲的生日禮物,同時也如作者文末所說,“這把吉布森不單是我的生日禮物,也是爸爸送給自己童年的禮物”。這讓我們看到了在艱難的生活環(huán)境中,父子倆樂觀、開朗的心境以及彼此之間濃濃的愛。