下雨天有時(shí)令人討厭。例如:美國(guó)人正在看壘球比賽,突然下起了大雨,球員和觀眾只好四處找地方躲雨,真是糟糕!可是,那些出錢(qián)買(mǎi)票的球迷卻不會(huì)空手回家的。
原來(lái),在美國(guó),只要在球賽開(kāi)始以后下雨,每個(gè)人在離開(kāi)體育場(chǎng)的時(shí)候都可以得到一張?zhí)貏e的票子。你可以用這張票子下回免費(fèi)看一場(chǎng)球賽。這種特別的票子就叫Rain Check。“rain”就是“雨”,“check”就是“支票”,Rain Check的意思就是,你買(mǎi)了票,但是因?yàn)橄掠甓鴽](méi)有看成球,為了補(bǔ)償你的損失,就給你一張下次可以用的免費(fèi)票。
現(xiàn)在Rain Check這個(gè)詞的使用范圍已經(jīng)不局限在體育球賽方面了。它已經(jīng)被人們廣泛地用于生活的各個(gè)方面,意思是:第二次機(jī)會(huì)。
比如說(shuō),你和一個(gè)人約好今晚見(jiàn)面,但是你突然另外有事,你又很想和這個(gè)人見(jiàn)面,你就可以說(shuō):
I’m sorry I can’t meet you tonight. Can I take a Rain Check and meet you next week ?(對(duì)不起,我今晚不能見(jiàn)你了。我們能再約個(gè)時(shí)間,下周再見(jiàn)好嗎?)