999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

飛白中的白癡魅力——阿甘語音、詞匯風格探究

2010-08-15 00:42:44曹金梅田文菡石家莊學院外語系石家莊050035
名作欣賞 2010年15期
關鍵詞:詞匯語言

□曹金梅 田文菡(石家莊學院外語系, 石家莊 050035)

與獲得六項奧斯卡大獎的電影相比,同名小說《阿甘正傳》顯得落寞了許多。但若細讀,不難發現這本反智小說有著電影無法企及的語言魅力和諷刺效果。為了真實再現阿甘的語言特質和精神面貌,溫斯頓·格盧姆大膽運用了飛白(malapropism)的修辭手法。①通過異化語音、變異拼寫、過度詞匯化和詞匯不足等手段,成功塑造了一個生動鮮活的白癡形象。

一、語音飛白和字形飛白

飛白(Malapropism)是一種智性色彩很濃的修辭手段,專指利用近音異義、白字別音等有意、無意地誤用詞語。②按使用的因素,飛白可分為語音飛白、字形飛白和語義飛白。通過諧音和擬誤,人物的語言增添了幾分生活氣息,顯得更加詼諧生動,意趣橫生③,人物的身份地位、文化修養和所處的語境也得到了更好的、多緯度的展現。④

阿甘天生是個白癡,別人的嘲笑、厭煩和粗暴對待使他逐步形成了個性化的思維和語言。格盧姆運用了大量的語音飛白來塑造這個滿嘴粗話、俚語色彩濃厚的“白癡”形象。語音飛白指由于鄉音重、口吃或缺乏正規教育等因素造成的發音不標準或讀錯音。⑤由于智力缺陷和后天教育不足,阿甘的語言呈現出原始狀態,突出表現在選詞單一和發音含混上。語音替換在阿甘的發音中非常突出。首先,不發音的/φ/替換響亮發音:1.元音,如spose(suppose),probly(probably),bout(about) 中 的/?/;nuf(enough),cept(except),splain (explain),magination(imagination),ever(every),everplace(everyplace)中的/i/。2.輔音,如ole(old),tole(told),behole(behold),mine(mind),fine(find),wile(wild),an (and),han (hand),aroun(around),beyon(beyond),behin(behind)中的/d/;kep(kept),lef(left),mos(most),jus(just),nex(next)中的/t/;hep(help),shef(shelf)中的/l/;thow(throw)中的/r/;picher(picture)中的/k/。3.輔音加元音,如fore(before),cause(because)中的/bi/。⑥即使替換同一個音,位置也不盡相同,以/i/為例,nuf,cept,splain,magination中替代出現在詞首,everplace中出現在詞中,ever中則出現在詞尾。替換方式也偶有差異,以/d/為例,ole,tole,behole中用不發音的字母e來填充空位,an,han,aroun中則虛席以待。

此外,相似音替換頻繁,元音替換尤為復雜。有時發生在單元音之間,有時發生在雙元音之間,有時甚至跨越了單、雙界限,甚至一個元音用來替代多個其他元音,而這個元音又不時被其他元音所替代。單元音/i/,在forgit(forget),git(get)中替代/e/,kin(can)中替代/?/,bastid (bastard) 中替代/?/,而在whup(whip)中又被/u/取代;單元音/?/,在cuss(curse),bust(burst)中替代/?/,smush(smash),drug(drag)中替代/?/,而在hooch(hutch)中又被/u:/替代;單元音/e/,在set(sit),rediculous(ridiculous)中替代/i/,neckid(naked)中替代/ei/;雙元音/ei/,在definate(definite)中替代/i/,flay(fly)中替代/ai/,pajaymas(pajamas)中替代/a:/;雙元音/?u/,在mo(more)中替代/?:/,thro(through)中替代/u:/,po(poor),sho(sure),yo(your)中替代/u?/,而在winder(window),feller(fellow),holler(hollow)中又被/?/替代。輔音替換雖沒元音豐富,但也是匠心獨運:bein(being),somethin(something)中齒齦音/n/代替軟腭音/?/;bidness(business),wadn’t(wasn’t)中破裂音/d/代替擦音/z/;helt(held),kilt(killed),holt(hold),hundrit(hundred),secont(second)中輕破裂音/t/代替濁破裂音/d/;srimp(shrimp)中擦音/s/代替后擦音/?/;shore(chore)中后擦音/?/代替后塞擦音/t?/。fambly(family)中甚至出現了輔音/b/替代元音/i/的情況。盡管經歷了興衰浮沉,阿甘的語言依然充滿童真。格盧姆通過使用語音飛白,真實再現了發音含糊、傻里傻氣卻又天真可愛的“白癡”阿甘形象。

英語是“形治”的拼音文字,字形飛白和語音飛白本質上是合二為一的。除運用直截了當的語音飛白外,格盧姆還在拼寫上大做文章,通過增加、刪除或變換代表讀音的字母,讓阿甘的語言“錯”字連篇。他用得最多的是詞形相近且發音相同或相似的拼寫變異,具體有以下幾種方式:1.省略不發音的字母,如coud(could),rap(wrap),crakle(crackle);2.巧妙運用wh與w發音的相似,如wiz(whiz),wile(while),wack(whack);3.雙拼輔音字母,如 crappola(crapola),jiggaboo(jigaboo);4.調換發音相同的字母或字母組合,如 tho(though),figger(figure),hollar(holler),livelyhood(livelihood),purebread (purebred),lite(light),dawb(daub),clime(climb);5.調換發音相似的字母或字母組合 ,如frawg (frog),humongus(humongous),iggle(eagle);6.在詞中添加不發音的字母e,如 forelorn(forlorn),teensey(teensy)。

此外,格盧姆還使用了一些相對難以辨認的字形飛白:alls(all),entlistment(enlistment),smackeroo(smacker)是在原詞的基礎上添加字母或字母組合;real(really),sted(instead),grap(grasp)是在原詞的基礎上省略字母或字母組合;tide(tidy),acrost(across),scarit(scared)則是替換了某些字母。這些還隱約可辨,另外一些就相差更遠了,如axe(ask),dunno(don’t know),sumbitch (son ofa bitch),more’n(more than),so’s(so that)。而最引人注目的是一組以字母a結尾的詞。與不同的詞搭配,a所起作用不同,表示含義不同:accounta(account of),outta(out of)和kinda(kind of)中 ,它 是 介 詞 of;gonna(going to)和wanta(want to)中,它是不定式符號to;而woulda(would),mighta(might),musta(must)中,它只是一個詞尾贅音。省音和連讀加快了語速,贅音加重了含混不清,阿甘的語言聽起來更加具有俚俗色彩,也更像白癡的語言。

阿甘語言中代詞誤用很明顯,主要涉及第一和第三人稱,如反身代詞mysef(myself),hissef(himself)中省略/l/音;theyselfs(themselves),ourselfs(ourselves)復數變化錯誤,且主格代替了賓格;物主代詞his代替人稱代詞him;物主代詞their用成人稱代詞they;指示代詞those用成人稱代詞them。更有意思的是,阿甘的there be句型會時不時變成they be。

二、過度詞匯化和詞匯不足

人在感知世界的過程中會逐漸形成自己獨特的認知圖式,反映在詞匯上就是過度詞匯化或詞匯不足⑦。過度詞匯化是指過度使用同義詞或類同義詞表達某個特別重要或已在腦海中固化的概念,它有助于我們準確把握人物的觀察視角和思維風格。⑧

自認是白癡且一直被當作白癡,阿甘最熟悉的領域和最關注的事情莫過于白癡了。他有著豐富的白癡知識,為了給自己一個準確定位,他詳細區分了不同類型的白癡。“我可能比較接近智商三到七歲的低能兒,或者甚至更好一點智商八到十二歲的弱智;但是,我個人寧愿把自己當做是個弱智,或是什么的——絕不是白癡——因為,別人一想到白癡,多半會把它想成蒙古癥白癡——就是那種兩個眼睛長得很近,有點兒像中國人,而且嘴巴常常掛著口水,只跟自己玩。”⑨指三到七歲的低能兒時,阿甘用了imbecile,指智商較高一點的弱智時使用了moron。自己更喜歡被當做halfwit,因為halfwit表明只是智力差一些。他不愿意被當作白癡,因為idiot讓人想到的不僅僅是智力差,而且還傻態十足,如眼睛距離很近,嘴角流著口水,像患先頭愚型癥的人(Mongolian idiot)一樣。如果沒有對白癡概念的高度敏感和深切體會,阿甘是不可能做出如此深刻到位的剖析和歸納的。此外,阿甘對文學作品中的白癡頗為關注,并認為這是他唯一的學問:從陀思妥耶夫斯基筆下的白癡,李爾王中的傻瓜,福克納的白癡——班吉,《殺死知更鳥》里的瑞德利,到《人與鼠》里的萊尼,他都能娓娓道來,如數家珍。此后,idiot及其近義詞、同義詞更是俯首皆是,最有代表性有retard(智力遲鈍者),nut(木頭腦袋),goon(呆子),peabrain(傻瓜)等。由于同義反復,白癡的概念被過度詞匯化,變得異常突出,一個敏感深刻而又“博學”的阿甘也隨之躍然紙上。

另一個過度詞匯化的例子是阿甘對雨的描寫。“我們經歷了各種不同的雨,大概除了霰和冰雹之外統統經歷過。有時候是綿綿細雨,有時候是傾盆大雨。有時候斜著下,有時候直著下,還有時候好像從地面倒著下。”⑩這是越南戰爭期間阿甘經歷的一次惡劣天氣。連綿兩個多月凄風苦雨在智力缺陷的阿甘眼里是那么與眾不同。它們各式各樣:有綿綿細雨,有傾盆大雨,有的斜著下,有的直著下,還有的好像從地面倒著下。它們甚至有了年齡(little, old),有了胖瘦(fat),有了大小(tiny,big),有了力量(stinging),甚至有了小男孩一樣的頑皮淘氣。糟糕的天氣沒有讓阿甘煩惱痛苦,相反卻讓他發現了樂趣。阿甘的樂觀、平靜、懵懂與戰爭的血腥、殘酷形成了鮮明的對比,具有強烈的反諷效果,從而深化了反戰的主題。

詞匯不足與過度詞匯化相對,專指缺乏充足的詞匯以表達特定概念的現象,其典型特征為明顯地抑制某個說法,或是用某一語域的簡單說法代替明顯復雜的詞匯。?詞匯不足可能是由不知道合適的詞匯造成的,也可能是由暫時遺忘或茫然造成的,在文學中它常被用來描寫受限的觀察角度或思維風格。?阿甘因智力因素對世界的認識相對有限,當不知道某一事物或無法確切說出它的名稱時,他就會使用一些意義寬泛的詞匯,thing是他最鐘愛的詞之一。第一次穿球衣時,阿甘不知防護面具為何物,他用了“a thing in front”(前面的一個東西)。當戰地廚師時,不認識蒸汽鍋爐,他用了“an enormous thing”(一個大家伙)。但并不是所有的詞匯不足都是阿甘無知的結果。有一些是他故意為之,以在特定語境下賦予它們深意。如小說第二章中,阿甘應邀參加全州美式足球明星盛會,他提前已然知曉,但仍稱之為“the thing”,這個泛化的稱謂表明了阿甘對盛會的鄙視和不屑,因為在他看來這個盛會更像是一場鬧劇。另一個例子與毒品(drug)有關,但它在小說中一次都沒有出現。阿甘初次被引誘吸毒,就斷言“one cigarette ain’t gonna hurt none”(一根煙對人算不了啥),顯而易見他對毒品及其危害是有所耳聞的。隨后他買的是“the stuff”(那種東西),早上點的是“them joints”(大麻煙卷)。阿甘刻意使用了意義曖昧的詞匯來掩飾美國存在的毒品問題,但客觀上恰恰產生了欲蓋彌彰的效果。

涉及到性——這個禁忌的話題時,阿甘再次使用了詞匯不足。他在中學時被人引誘,有了第一次性體驗。他把這次經歷描述為“一件從沒發生過的事”。隨后,他又急忙為自己辯白,“我說不清究竟是什么,因為我一直閉著眼睛,也因為我媽會宰了我。”阿甘把自己對性的無知歸結為一直閉著眼和媽媽可能會宰了他。詞匯不足加上牽強荒謬的理由,使我們看到了阿甘的單純和無知,同時也看到了他的愚魯和狡黠。此后,阿甘一再地觸及這個話題,并且繼續使用“the thing”,“doing that”等模糊用語,這時的詞匯不足已經超越了委婉語的范疇,成了展現齷齪阿甘的一種手段。與常人一樣,阿甘也渴望愛與被愛,但他的想法卻多了一些淫穢的色彩:他對教識字的老師不止一次動過邪念,還多次幻想與珍妮·柯蘭發生關系。在描述珍妮與五琴弦手親熱的部分,阿甘把詞匯不足運用到了極致。整個段落中,他沒有提到一個與性有關的字眼,“她躺在后座上,洋裝上身被拉了下來,下擺被拉了上去。五琴弦手也在車上,在她身上”。阿甘見此情景,誤以為珍妮遭人猥褻,于是“snatched his ass off her”(把他從她身上抓了下來)。阿甘的魯莽恰恰表明了他的無知與愚蠢,在布巴的幫助下終于弄明白了是怎么回事。但阿甘遺憾的卻是“probly hadn’t even a thought bout me in thatregard”(她大概對我從未有過這種念頭)。詞匯不足為我們展現的是一個集無知、愚蠢、天真、俗氣于一身的立體的阿甘。

通過大量運用語音飛白和字形飛白,格盧姆成功展示了阿甘的白癡語言和白癡風貌。他的俚俗不堪和傻氣十足在頻繁的語音置換和拼寫變異中顯得活靈活現。特定情境下的詞匯不足和過度詞匯化更是全方位地把單純又齷齪、可愛又可鄙、超然又俗氣的阿甘推到了讀者面前。他從白癡的角度發表對世事的評論,寓睿智深刻與荒謬可笑之中,這無疑更增加了小說幽默諷刺的喜劇效果。因此,分析小說中的飛白手法和詞匯的不足與過度可以更好地把握人物的思維風格,領略小說的語言魅力。

①黃任.英語修辭與寫作[M].上海:上海外語教育出版社,1996:132.

②黎昌抱.Malapropism辭格:詞源、釋義與譯名[J].四川外語學院學報,2003,(4):98-102.

③韓然.飛白新探[J].語文學刊,2003,(3):71-73.

④笪玉霞.漢英飛白辭格的比較與翻譯[J].濟南大學學報,2003,(3):59-63.

⑤李執桃.Malapropisms與飛白共性探微[J].社會科學論壇,2007,(4下):125-130.

⑥本部分括號前的詞是格盧姆為模仿阿甘的發音所采用的拼寫,括號中是對應的標準拼寫。后文中出現此類情況,同此注釋。

⑦Halliday,M.A.K.Languageand SocialSemiotic:the Social Interpretation of Language and Meaning[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2001:165.

⑧Fowler,R.Linguistic Criticism[M].Oxford:Oxford Unive rsity Press,1996:218-220.

⑨⑩Groom,W.Forrest Gump[M].London:Black Swan Books,1994.

?Wales,K.A Dictionary of Stylistics[M].London and New York:Longman,1999:470.

?胡壯麟.劉世生.西方文體學辭典[M].北京:清華大學出版社,2004:330.

猜你喜歡
詞匯語言
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
一些常用詞匯可直接用縮寫
山東醫藥(2020年34期)2020-12-09 01:22:24
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
讓語言描寫搖曳多姿
一些常用詞匯可直接用縮寫
山東醫藥(2017年35期)2017-10-10 02:45:28
多向度交往對語言磨蝕的補正之道
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
我有我語言
論語言的“得體”
語文知識(2014年10期)2014-02-28 22:00:56
主站蜘蛛池模板: 97av视频在线观看| 精品三级网站| 国产99视频精品免费视频7| 国产成人精品一区二区秒拍1o| 午夜精品一区二区蜜桃| 亚洲中文字幕日产无码2021| 内射人妻无码色AV天堂| 亚洲欧美成人| 国产在线视频导航| 欧美19综合中文字幕| 国产二级毛片| 99久久国产自偷自偷免费一区| 欧美日韩第三页| 久久窝窝国产精品午夜看片| 真实国产乱子伦高清| 午夜福利无码一区二区| 最新亚洲av女人的天堂| 无码免费的亚洲视频| 青青久久91| 热久久国产| 国产丝袜啪啪| 国产欧美精品一区aⅴ影院| 欧美国产另类| 午夜一区二区三区| 日韩毛片在线视频| 亚洲免费毛片| 亚洲欧美一区二区三区图片| 四虎免费视频网站| 午夜日本永久乱码免费播放片| 欧美高清国产| 国产美女视频黄a视频全免费网站| 亚洲综合日韩精品| 毛片在线播放a| JIZZ亚洲国产| 特级aaaaaaaaa毛片免费视频 | 三上悠亚在线精品二区| 嫩草在线视频| 好久久免费视频高清| 91色老久久精品偷偷蜜臀| 亚洲aaa视频| 激情無極限的亚洲一区免费| 婷婷丁香在线观看| av一区二区三区在线观看 | 精品国产免费第一区二区三区日韩| 99青青青精品视频在线| 色偷偷一区二区三区| 免费观看精品视频999| 一级毛片免费观看久| 无码 在线 在线| 国内老司机精品视频在线播出| 国产视频只有无码精品| 亚洲专区一区二区在线观看| 亚洲成人一区二区三区| 婷婷久久综合九色综合88| 免费A级毛片无码免费视频| 中文字幕啪啪| 一级黄色网站在线免费看| 91丝袜乱伦| 99热国产这里只有精品9九| 国产色婷婷| 精品精品国产高清A毛片| av一区二区三区高清久久| 97视频免费看| 亚洲视频免费播放| 午夜老司机永久免费看片| 色婷婷久久| 精品久久高清| 国产人碰人摸人爱免费视频| 国产精品刺激对白在线 | 国产97色在线| 欧美一区日韩一区中文字幕页| 2021国产v亚洲v天堂无码| 婷婷中文在线| 国产乱子精品一区二区在线观看| 在线观看精品自拍视频| 日韩黄色精品| 高清大学生毛片一级| 久久无码免费束人妻| 午夜视频免费一区二区在线看| 欧美精品在线免费| 人妻熟妇日韩AV在线播放| 国产区成人精品视频|