周 川
(大連東軟信息學(xué)院英語系,遼寧大連116023)
語料庫在寫作詞匯錯(cuò)誤分析中的應(yīng)用
周 川
(大連東軟信息學(xué)院英語系,遼寧大連116023)
對中國學(xué)習(xí)者英語語料庫中200篇作文的詞匯錯(cuò)誤進(jìn)行分析,結(jié)果表明,學(xué)習(xí)者的詞匯錯(cuò)誤大多是由于學(xué)習(xí)者對常用詞匯知識掌握不牢固引起的。要克服這些錯(cuò)誤,學(xué)習(xí)者必須在了解英漢語言之間相關(guān)差異和英語具體規(guī)則的基礎(chǔ)上,通過多種渠道增加英語輸入量,同時(shí)通過說、寫等輸出活動(dòng)來鞏固所學(xué)詞匯知識,逐步提高詞匯運(yùn)用能力。
語料庫;英語寫作;應(yīng)用;錯(cuò)誤分析;非英語專業(yè)學(xué)生
中國大學(xué)生的寫作水平較低,在很多情況下是受詞匯錯(cuò)誤的影響。筆者以大學(xué)低年級和高年級學(xué)生為研究對象,采用定量和定性兩種研究方法,對中國學(xué)習(xí)者英語語料庫中 200篇作文的詞匯錯(cuò)誤進(jìn)行分析,旨在探尋不同層次學(xué)生的詞匯錯(cuò)誤類型和數(shù)量的區(qū)別以及錯(cuò)誤產(chǎn)生的原因,從而為我國大學(xué)英語寫作教學(xué)提供參考。
近年來,在國內(nèi)隨著幾大語料庫的建立,如桂詩春、楊惠中的《中國學(xué)習(xí)者英語語料庫》(CL EC)[1],文秋芳、王立非的《中國學(xué)生英語口筆語語料庫》(SWECCL),許多研究者開始對這些語料庫的語言錯(cuò)誤進(jìn)行研究。楊惠中等[2]和楊和琴[3]對 CLEC的詞匯失誤,如替代錯(cuò)誤、詞類錯(cuò)誤、搭配錯(cuò)誤、連詞錯(cuò)誤和定冠詞錯(cuò)誤等進(jìn)行了分析。據(jù)統(tǒng)計(jì),在CLEC中詞匯錯(cuò)誤(詞形失誤和詞匯失誤)占語言錯(cuò)誤的50.89%[2]。本研究采用桂詩春等的分類,對詞形失誤和詞匯失誤進(jìn)行研究。為方便起見,筆者把這兩類失誤統(tǒng)稱為詞匯錯(cuò)誤。
本研究擬回答以下問題:詞匯錯(cuò)誤及其分類錯(cuò)誤與作文質(zhì)量是否具有相關(guān)性?非英語專業(yè)低年級學(xué)生與高年級學(xué)生的作文詞匯錯(cuò)誤有何差異?
中國學(xué)習(xí)者英語語料庫(CL EC)。本研究語料來自于CL EC的大學(xué)英語四、六級考試兩個(gè)子語料庫。由于此語料庫的語料來源于不同題目的作文,詞匯不集中,不利于研究,因此本研究的語料僅選同一題目的作文。作文題目為“Health Gains in Develo2 ping Countries”,總共200篇作文,其中四級考試作文110篇,六級考試作文90篇,共41280個(gè)單詞。
語料庫檢索軟件(AntConc3.2.1)。
去除標(biāo)注工具(Detagging Tool)。中國學(xué)習(xí)者英語語料庫是言語失誤已標(biāo)注的語料庫,因研究需要使用Detagging Tool去除標(biāo)注。
社會(huì)科學(xué)統(tǒng)計(jì)軟件包SPSS13.0。
1.詞匯錯(cuò)誤與作文分?jǐn)?shù)相關(guān)分析
詞匯是信息的載體,學(xué)生詞匯掌握水平往往能夠決定其信息傳達(dá)的范疇和能力。統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)顯示,詞匯錯(cuò)誤與作文分?jǐn)?shù)負(fù)相關(guān),說明詞匯錯(cuò)誤越多,寫作水平越低,學(xué)生的詞匯能力在一定程度上影響了寫作質(zhì)量。拼寫、大小寫、詞類、替代、省略和冗余錯(cuò)誤都與作文分?jǐn)?shù)負(fù)相關(guān),雖然相關(guān)系數(shù)不高,但都達(dá)到了顯著水平,具有數(shù)理統(tǒng)計(jì)意義。
2.不同層次學(xué)生作文詞匯錯(cuò)誤差異比較
參加大學(xué)英語六級考試的學(xué)生通常是通過了大學(xué)英語四級考試的非英語專業(yè)高年級學(xué)生,比參加大學(xué)英語四級考試的低年級學(xué)生學(xué)習(xí)英語的時(shí)間長,水平高。為了了解不同層次學(xué)生詞匯錯(cuò)誤的特點(diǎn),本研究對四、六級考試作文的詞匯錯(cuò)誤進(jìn)行了t檢驗(yàn)。統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)顯示,每篇四級作文的詞匯錯(cuò)誤是11147個(gè),每篇六級作文的詞匯錯(cuò)誤是7168個(gè),差異非常顯著(t=61845,p=01000)。四級作文錯(cuò)誤標(biāo)準(zhǔn)差比六級作文大,說明內(nèi)部差異更大。就各類詞匯錯(cuò)誤而言,除四級作文的冗余錯(cuò)誤比六級作文少外,其余各類錯(cuò)誤均比六級作文多,且四、六級作文在拼寫、大小寫和詞類錯(cuò)誤方面差異顯著(t值分別為 61523、61876、21027,p值分別為 01000、01000、01043)。這說明學(xué)生學(xué)習(xí)英語的時(shí)間越長,層次越高,詞匯錯(cuò)誤越少,詞匯運(yùn)用能力越強(qiáng)。
3.不同水平作文詞匯錯(cuò)誤差異比較
為了比較不同水平作文詞匯錯(cuò)誤,本研究根據(jù)作文分?jǐn)?shù)的高低,把作文分?jǐn)?shù)最高的前50篇定為高分組,分?jǐn)?shù)最低的50篇定為低分組。統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)顯示,低分組每篇作文的平均詞匯錯(cuò)誤數(shù)量是12186個(gè),高分組是6134個(gè),即低分組的詞匯錯(cuò)誤比高分組多一倍左右,方差分析顯示差異非常顯著(F= 241315,p=01000)。就各類錯(cuò)誤而言,低分組每篇作文的平均錯(cuò)誤數(shù)量都比高分組多,方差分析顯示高、低分組的各類錯(cuò)誤差異顯著(p值都小于0105)。這說明詞匯錯(cuò)誤越少,詞匯運(yùn)用能力越強(qiáng),作文分?jǐn)?shù)越高。
1.拼寫錯(cuò)誤
拼寫錯(cuò)誤發(fā)生頻率最高,占詞匯錯(cuò)誤總數(shù)的35165%,且與英語作文水平負(fù)相關(guān),拼寫錯(cuò)誤隨著學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)層次和語言水平的提高而減少,但是,非英語專業(yè)高年級學(xué)生和語言水平較高的學(xué)習(xí)者仍然犯了許多拼寫錯(cuò)誤,需引起學(xué)習(xí)者的高度重視。
中國學(xué)習(xí)者拼寫錯(cuò)誤的原因可歸結(jié)為兩點(diǎn)。第一,英語拼音本身的復(fù)雜性。英語中音素和形素的映射并非一一對應(yīng),用于標(biāo)音的字母及字母組合遠(yuǎn)比音素要多,40個(gè)音素對應(yīng)70個(gè)形素。例如音素/k/可以用c、ch、ck、k等形素來表示。第二,書寫時(shí)的粗心及對英語拼寫的不敏感。作文中的關(guān)鍵詞“mortality”被寫成“mortility”達(dá)374次。
2.詞類錯(cuò)誤
詞類錯(cuò)誤指詞根正確但詞類錯(cuò)誤的詞。本研究的語料庫中,詞類錯(cuò)誤占詞匯錯(cuò)誤總數(shù)的12186%,且與英語作文水平負(fù)相關(guān)。
從形式上看,這些詞類錯(cuò)誤均是實(shí)詞的詞尾不是上下文所要求的派生形式,這主要是因?yàn)橹袊鴮W(xué)生忽視了英語實(shí)詞不同詞類的詞尾特征。
3.替代錯(cuò)誤
替代錯(cuò)誤指在一定上下文中從語法角度看正確但在語義上卻講不通的詞匯錯(cuò)誤。替代錯(cuò)誤的頻次僅低于拼寫錯(cuò)誤,占詞匯錯(cuò)誤總數(shù)的19188%,幾乎涉及所有詞類。這些錯(cuò)誤的產(chǎn)生通常與英語詞匯知識掌握不好有關(guān)。英語的同義詞非常豐富,但完全同義的詞非常少。這些按漢語思維同義的詞在英語中受語境制約,其意義和用法差異很大。有些詞匯錯(cuò)誤受漢語表達(dá)習(xí)慣的影響,是由漢語直接翻譯過來的。
4.冗余型錯(cuò)誤
冗余型錯(cuò)誤占錯(cuò)誤總數(shù)的6195%。這些冗余錯(cuò)誤是語內(nèi)錯(cuò)誤,是學(xué)習(xí)者沒有掌握英語習(xí)慣用法造成的,不是母語干擾造成的。
通過數(shù)據(jù)處理及分析,筆者得出以下結(jié)論:本研究的語料庫中詞匯錯(cuò)誤占語言錯(cuò)誤的59133%;發(fā)生頻率最高的詞匯錯(cuò)誤是拼寫錯(cuò)誤,其次是替代錯(cuò)誤;作文的詞匯錯(cuò)誤數(shù)量與寫作質(zhì)量負(fù)相關(guān);不同學(xué)習(xí)層次以及不同寫作水平的學(xué)生的詞匯錯(cuò)誤數(shù)量差異非常顯著。
通過對學(xué)習(xí)者寫作語料庫中詞匯錯(cuò)誤的進(jìn)一步分析,本研究發(fā)現(xiàn),中國學(xué)生的詞匯錯(cuò)誤主要有拼寫錯(cuò)誤、詞類錯(cuò)誤、替代錯(cuò)誤和冗余型錯(cuò)誤。學(xué)習(xí)者的詞匯錯(cuò)誤大多是由于學(xué)習(xí)者對常用詞匯知識掌握不牢固引起的。要克服這些錯(cuò)誤,學(xué)習(xí)者必須在了解英漢語言之間相關(guān)差異和英語具體規(guī)則的基礎(chǔ)上,通過多種渠道增加英語輸入量,同時(shí)通過說、寫等輸出活動(dòng)來鞏固所學(xué)詞匯知識,逐步提高詞匯運(yùn)用能力。
[1]桂詩春,楊惠中.中國學(xué)習(xí)者英語語料庫[M].上海:上海外語教育出版社,2003.
[2]楊惠中,桂詩春,楊達(dá)復(fù).基于CLEC語料庫的中國學(xué)習(xí)者英語分析[M].上海:上海外語教育出版社,2005.
[3]楊和琴.英語專業(yè)低年級學(xué)生作文中的替代錯(cuò)誤研究[D].對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué),2006.
責(zé)任編輯 強(qiáng) 琛 qiangchen42@163.com
book=366,ebook=366
H315
A
1673-1395(2010)02-0148-02
2009212221
周川(1975—),男,遼寧大連人,講師,主要從事大學(xué)英語教學(xué)與研究。