999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從《紅樓夢》英譯本看文化的對比翻譯

2010-08-15 00:49:10
長江大學學報(社會科學版) 2010年1期
關鍵詞:文化

金 釧

(長沙民政職業技術學院 外語系,湖南 長沙 410004)

從《紅樓夢》英譯本看文化的對比翻譯

金 釧

(長沙民政職業技術學院 外語系,湖南 長沙 410004)

《紅樓夢》是我國歷史上最優秀的古典小說,也是一部杰出的民族文化典籍。迄今譯界廣為推崇的有兩個譯本,由于其譯者有著不同的文化取向或翻譯目的,對其中民俗文化的翻譯和傳播的結果也就迥然不同。

紅樓夢;文化傾向;翻譯目的

《紅樓夢》自問世以來就有許多人嘗試著對它進行翻譯,迄今譯界廣為推崇的有兩個譯本:一是楊憲益、戴乃迭夫婦的A Dream of Red Mansions,二是美國翻譯家霍克斯(David Hawkes)和閔福德(John Minford)的 The Story of the Stone。眾所周知,語言與文化的關系至為密切,語言在本質上是文化性的,誠如薩皮爾所說,語言具有一種“文化功能”[1](P31)。故此,筆者將楊譯、霍譯中的部分譯例加以對比,在此基礎上對二者的翻譯目的及文化取向作探討分析。

一、物質文化

(1)賈蕓對卜世仁說:“即使是巧媳婦也做不出沒米的粥來。”(第24回)

楊譯:Even the cleverest housewife can’t cook a meal without rice.

霍譯:Even the cleverest housewife can’t make bread without flour.

粥作為我國居家飲食習俗的一部分,源遠流長,俗稱稀飯、水飯等,并有藥粥、養顏粥、供粥等類別,主要以大米、小米、玉米、糯米等為主料,添水文火煮成,西方不曾有。楊將“無米的粥”譯作“a meal without rice”,基本傳達了做粥的要領;而霍譯處理成“bread without flour”,則把我國傳統飲食中喝粥的習慣,歸化為西方日常生活中吃面包的習慣。前者保留了中國傳統民俗文化的內容,后者則因背景知識的缺乏,或因翻譯目的不同而影響了這一民俗的傳達。

(2)那薛老大也是“吃著碗里的看著鍋里的”。(第16回)

楊譯:Hsueh Pan is another ofthose greedy-guys who keep one eye on the bowl and the other on the pan.

霍譯:You know what cousin Xue is like: always“one eye on the dish and the other on the saucepan”.

這里的“碗、鍋”反映了我國傳統的家居飲食中餐具的特色。中國是傳統的農業國,飲食以五谷雜糧為主,制作方法多為煎、炒、烹、炸、煮、蒸等,炊具多為平鍋或炒勺,圓底、內深、把兒短,餐具多為杯、盤、碗、碟、筷、匙等;而西方則以肉食為主,多烤、蒸、煮,炊具多為煎盤或煎鍋,即平底煎鍋,餐具多為杯、盤、盅、碟、刀、叉等。很顯然,此處霍克斯用碟子“dish”代替了碗“bowl”,平底煎鍋“saucepan”代替了圓底平鍋“pan”,將典型的中餐風俗改成了西方的習慣,而楊譯則較好地保留了中國飲食文化的風俗習慣。

二、社會文化

(3)眾人笑道:“那里能年下就有了?只怕明年端陽有了。”(第50回)

楊譯:“By New Year?”they exclaimed.“Not likely!It probably won’t be ready till the Dragon-Boat Festival.”

霍譯:“New Year?”said the others, laughing,“You’ll be lucky if she finishes it by midsummer!”

端陽是我國的傳統節日,相傳為了紀念楚國大夫屈原投江的日子,人們會在每年農歷五月五日吃粽子,賽龍舟,掛艾葉、菖蒲等,亦稱端午節,常譯作“Dragon-Boat Festival”。楊譯保留了這一節日的風格,而霍譯中的“midsummer”指“仲夏,夏至”,來源于西方的“仲夏節”,在每年6月22日前后,原是祭祀水、火與植物,凈化靈魂的日子,與端午節在時間上不一致,對原有節日風俗的傳達就更談不上了。

三、語言文化

(4)“……況且這通身的氣派,竟不像老祖宗的外孫女。竟是個嫡親的孫女。怨不得老祖宗天天口頭心頭一時不忘……”(第3回)

楊譯:“Her whole air is so distinguished. She doesn’t take after her father,son-in-law of our Old Ancestress,but looks more like a Jia.No wonder our Old Ancestress couldn’t put you out of her mind and was forever talking or thinking about you.”

霍譯:“And everything about her so distingue!She doesn’t take after your sick of the family,Grannie.She’s more like Jia.”

“老祖宗”是漢語中對長輩或年齡最大的親屬的傳統稱謂。在《紅樓夢》中“老祖宗”不僅指最高的輩分,而且暗指這一富貴人家所尊崇的最高統治者。楊譯的處理反映了這一稱謂中包含的文化心理,揭示出了賈母本人在賈家的地位與權威,保留了原有習俗的傳達;而霍譯的處理“Grannie”,是西方文化中對父親的母親輩婦女的非正式稱呼,僅表示親近,過于隨便,對其中隱含的富貴人家所重視的輩分等級等禮教風俗內容,傳達得顯然不夠。

四、宗教文化

(5)寶玉笑道:“阿彌陀佛!寧可好了罷。”紫鵑笑道:“你也念起佛來,真是新聞!”(第57回)

楊譯:“Amida Buddha!I do hope she soon gets well.”“Really,this is news to me!Since when have you started invoking Buddha?”she teased.

霍譯:“Thank the Lord for that!”said Bao-yu fervently.“If only she could shake it off altogether!”Nightingale looked up at him with amusement,“It’s not often we hear you calling on the Lord!”

“阿彌陀佛”是梵語“amitabha”的音譯。“阿彌陀佛”即“南無阿彌陀佛”,指有無量功德的覺悟者“如來”,也即“釋迦牟尼”,口念此佛,表示向有覺悟的人致敬的意思。楊譯的處理“Amida Buddha”采用了音譯,保留了這一佛祖稱號的原樣,而霍譯的處理“Thank the Lord”,很明顯地采用了西方天主教或基督教的禱告詞“感謝主”的改譯,也就改變了這一宗教信仰風俗的原樣。

通過以上比較我們可以看出,對于同一部《紅樓夢》中的文化翻譯,譯者是有主觀能動性的,因而二人的傾向性會有所不同:楊譯主要采用直譯,以保留原作的風貌;而霍譯多采用意譯,盡量以英美文化中能接受的習慣和說法來代替。從文化翻譯的角度來說,楊譯多用異化法,而霍譯傾向于歸化法。究其原因,可以歸納為:翻譯目的不同,楊立足于中國文化的傳播,而霍多慮及英美接受者以供欣賞。文化取向不同,楊根植于中國文化,崇尚中國文化,處處以傳播中國文化為己任;霍根植于英美文化,崇尚英美文化,處處以英美文化為參照。背景知識不同,楊生長于中國,具有深厚的中國文化背景知識,故翻譯時易于辨認文化風俗而能傳其原貌;霍成長于西方,對于中國的文化背景知識,了解認識得顯然不如楊充分,翻譯時難免有意無意地漏譯、轉譯甚至誤譯。總之,取向不同,結果也就不同。因此,帶有濃厚民族色彩的文化翻譯,要充分展示它的原貌,可以說是文化翻譯中的難中之難。它要求我們根據不同的翻譯目的,面向不同的讀者,對源語及譯語均能作多層次多維度的分析,做到既能準確地傳達語意,又能盡可能地保留民族色彩,這是對廣大翻譯工作者的巨大挑戰,更是對譯者提高文化素質,增強文化意識及語言知識,以更好地發揮主體作用,弘揚中華文化的希望。

[1]劉宓慶.文化翻譯論綱[M].武漢:湖北教育出版社,1999.

H315.9

A

1673-1395(2010)01-0155-02

2009-10-12

金釧(1973—),女,湖南辰溪人,講師,碩士,主要從事外國語言學及應用語言學研究。

責任編輯 強 琛 E-mail:qiangchen42@163.com

猜你喜歡
文化
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
窺探文化
英語文摘(2019年1期)2019-03-21 07:44:16
誰遠誰近?
繁榮現代文化
西部大開發(2017年8期)2017-06-26 03:16:12
構建文化自信
西部大開發(2017年8期)2017-06-26 03:15:50
文化·観光
文化·観光
主站蜘蛛池模板: 丝袜国产一区| 精品国产免费观看一区| 亚洲欧州色色免费AV| 精品福利视频网| 尤物视频一区| 韩国福利一区| 91在线高清视频| 国产一区二区三区夜色| 国产无码网站在线观看| 91系列在线观看| 久久综合丝袜长腿丝袜| 无码乱人伦一区二区亚洲一| 1级黄色毛片| 久久精品最新免费国产成人| 国产欧美又粗又猛又爽老| 中文国产成人精品久久| 美女国内精品自产拍在线播放| 国内视频精品| 99热最新网址| 欧美国产三级| 成人国产精品一级毛片天堂| 亚洲男人的天堂在线| 日韩国产另类| 久热精品免费| 在线观看欧美精品二区| 久久99精品久久久久久不卡| 日本人妻一区二区三区不卡影院| 欧美综合成人| 美女免费黄网站| 日本不卡在线视频| 2019年国产精品自拍不卡| 欧美午夜在线观看| 国产精品手机在线播放| 国产人成乱码视频免费观看| 中文字幕中文字字幕码一二区| 黄色国产在线| 亚洲天堂久久久| 国产精品无码久久久久AV| 国产精品福利在线观看无码卡| 在线看片中文字幕| 欧美久久网| 日韩av电影一区二区三区四区| 免费又爽又刺激高潮网址 | 乱码国产乱码精品精在线播放| 久久久亚洲国产美女国产盗摄| 亚洲国产精品国自产拍A| 久青草免费视频| 午夜视频免费试看| 天天做天天爱天天爽综合区| 精品国产美女福到在线不卡f| 日本欧美视频在线观看| 国产一级做美女做受视频| 日韩毛片免费观看| 国产av剧情无码精品色午夜| 九九久久精品国产av片囯产区| 午夜视频在线观看免费网站| 国产精品三区四区| 热re99久久精品国99热| 九九这里只有精品视频| 久久精品国产999大香线焦| 天天综合网色中文字幕| 亚洲成a人在线观看| 亚洲精品手机在线| 蜜桃视频一区二区| 一区二区三区国产精品视频| 欧美日韩午夜| 日韩国产高清无码| 91精品国产自产91精品资源| 国产尤物jk自慰制服喷水| 免费观看男人免费桶女人视频| 一级成人a毛片免费播放| 久久天天躁夜夜躁狠狠| 污污网站在线观看| 国产精品私拍99pans大尺度| 综合久久五月天| 久久久噜噜噜久久中文字幕色伊伊| 亚洲综合色婷婷中文字幕| 国产成人精品免费视频大全五级| 国产理论最新国产精品视频| 国产va免费精品| 日韩 欧美 小说 综合网 另类| 亚洲国产精品成人久久综合影院|