宋硯清
(江蘇財經職業技術學院,江蘇 淮安 223003)
長期以來,高職英語教學基本上是圍繞語言知識進行教學,強調聽、說、讀、寫四方面的技能,教學中多采用重視語言形式而忽視語言在實際場合運用的教學模式。因此,學生對課文中的詞、句甚至對全文的理解往住只求表層意思,而不能理解其深層含義。究其原因,除了學生自身的英語語言知識有限外,主要是缺乏跨文化意識、缺少對西方國家文化知識的了解。
語言和文化緊密地交織在一起。語言既是整個文化的產物或結果,又是形成并溝通文化其他成分的媒介。語言不是孤立存在的,它深深扎根于民族文化中,并且反映民族的信仰和情感,因此語言既是文化的一部分又是文化的載體,語言和文化是相互依存、密不可分的,每一種語言都與某一特定的文化相對應。因為語言是人類思維和交流的工具,語言學習的最終目的在于運用該語言進行交流和溝通,所以成功有效的語言交流不僅要求語言使用者有一定的語言知識,同時要求掌握該語言的文化背景知識。學習語言的過程也是學習文化背景知識的過程。
1.文化教學是高職英語教學大綱的要求
教育部高教司2000年組織修訂的《高職高專教育英語課程教學基本要求》教學大綱明確規定:涉外交際活動能力的訓練是高職英語教學的主要目標。因此,加強聽說能力的訓練及加強語用能力的培養就成了高職英語教學的主要內容。而高職學生中西文化積累相對較為薄弱,需進行文化導入和文化滲透,以培養他們的文化素養和對文化的敏感性和洞察力,這樣才能從根本上提高學生的英語聽說能力。
2.跨文化教學是語言交際本身的需要
英語教學體系包括語言、文化和言語(即語言交際)三大教學內容。語言教學與文化教學結合得越密切,學生運用語言進行交際的能力就越強,就越不容易犯“文化錯誤”。文化差異造成的交際障礙是學生學習英語中的一個嚴重問題,主要體現在兩點:(1)缺少英語交際規則和交際模式的知識;(2)不會針對不同文化背景的人進行有效交流。學生對英語語言的掌握往往僅僅停留在單詞、語法等表層含意上,而對西方的文化、歷史、風俗則一知半解,對中西方的文化差異也不甚了解,這就是他們之所以難以正確地使用英語進行交流的根本原因。這就要求我們在英語語言輸入的同時需要進行文化輸入,使學生能夠在不同的場合,根據不同的對象,用合適的語言形式進行跨文化交際活動。否則,即使具備過硬的專業技術知識而沒有一定的西方文化背景,一旦進入英語交流語境,學生還是會出現文化失語的癥狀。
高職學生學習英語的時間較少(約120課時),英語教師可將教材中涉及的可能會對學生閱讀或者交際產生影響的有關的文化背景知識介紹給學生。在高職英語基礎教學階段,培養學生的跨文化意識主要包括以下方面:
1.社交往來和日常生活方面。例如:問候、致謝、稱贊及其回應、致歉、介紹、邀請、約會、拜訪、送禮、購物、付款、銀行、打電話、禁忌語和委婉語等內容。
2.節日慶祝、風俗習慣方面。主要包括:生日、婚禮、圣誕節、新年、感恩節、萬圣節、情人節等主要節慶活動及風俗習慣。
3.文學典故、詞匯方面。英美文化歷史悠久,文學典故較多,高職學生能掌握以下內容就可以了:伊甸園(the garden of Eden)、挪亞方舟(Noah’s ark)、特洛伊木馬(the wooden horse of Troy)、潘多拉之盒、皮格馬利翁(Pygmalion)、湯姆叔叔(uncle Tom),以及某些動物龍和鳳(dragon and phoenix)、狗(dog)、蝙蝠(bat)和某些顏色詞(blue,green,red,white,black,yellow)的不同象征意義等。
4.非語言交際方面。姿勢、眼神、微笑、服飾、體距、顏色、觸摸及對于時間和空間的利用等。
5.價值觀念方面。學生應該對以下的概念有正確的理解:個人主義(individualism)、隱私(privacy)、實用主義(pragmatism)、樂觀主義(optimism)、女權主義(feminism)等。
1.挖掘教材中的文化內涵,進行文化比較
現行的高職英語教材話題內容廣泛,有不少文化背景方面的知識,涉及英語國家的歷史、地理、政治、風土人情、生活方式、行為規范和價值觀念等多個領域,在課堂教學中,教師可通過教材讓學生了解英語國家的社會文化,且可以通過討論、寫作等多種形式進行中西文化比較。在比較中培養學生的文化敏感性,在創設的情境中感受異國文化,使他們的文化背景知識得到有效的積淀,從而提高跨文化交際的能力。以何蓮珍主編的《新編實用英語》預備冊第八單元“Food”為例,教師在課文導入部分可以西方人的飲食喜好為切入點,通過圖片展示,讓學生熟悉steak,hot dog、hamburger、pizza、French fries等典型的西方食品,并讓學生列舉一些典型的中餐名稱,如 jiaozi、spring roll、moon cake、roast duck zongzi等,從而展開中西飲食文化對比的討論,找出中西飲食文化的差異。另外,日常口語交際中也存在著文化因素。例如,《新標準高職高專公共英語系列教材》的《實用聽說教程》第一冊第一單元介紹(Introduction),教師可以補充說明:我國出版的各級英語教材中“What’s your name?”出現的頻率相當高,但對于它在何種情況下使用卻少有解釋實際上,英語國家的人在談話時一般先介紹自己的名字,如“I am…”對方自然會即刻說出自己的名即使在填寫表格、面談等場合需要問及姓名時,一般也只說“Your name,please?”或“May I know your name?”如果使用“What’s your name?”他們將有一種被審問的感覺。介紹自己和他人也有正式場合與非正式場合之分。在會場上介紹一位來訪嘉賓或重要人物時,主持人說:“It is with great pleasure that I introduce to you Professor Smith Director of English Department.”這樣的介紹既鄭重又得體。在非正式場合介紹方式則隨便多了,比如帶朋友到家里可以這樣介紹“Dad,this is Smith my desk mate.”等。第二單元打招呼(Greetings教師可以補充介紹:我們中國人日常打招呼習慣于問“你吃飯了嗎?”。英語國家的人打招呼通常以天氣、健康狀況、交通、體育以及興趣愛好為話題,特別是以天氣為多。教師可介紹由于英國地處溫帶海洋性氣候,雨水特別多,隨時都會下雨,所以他們出門時特別關心天氣,就像我們中國人關心溫飽問題一樣,總是以吃、穿來打開話題等。打招呼的表達方式主要有“Nice to meet you!”“Nice to see you!”“How are you?”等等。教師應讓學生懂得它們的使用對象,以及使用時的語境。
2.利用多種教學手段,讓學生吸收和體驗英語文化
在教學中,充分利用電影、電視、錄像、幻燈片、互聯網等多種手段,能夠充分激發學生學習英語文化的興趣。例如,在學習《新編實用英語》第二冊第一單元“Music”時,為了讓學生體驗到中西方音樂不同的魅力,教師可以運用多媒體課件給學生展示各類樂器的圖片,并配以用該樂器演奏出的樂曲,還可介紹中西方一些著名音樂家的背景材料。通過聲音、圖像的完美結合,使學生如身臨其境,彌補書本知識僅以文字為呈現方式的不足。與此同時,教師還可讓學生欣賞原版英文電影“The sound of music”(音樂之聲)。為使學生通過觀看電影更好地體會英語國家的社會和文化,在影片開始之前可向學生介紹影片故事的時代背景。電影結束后及時組織學生對影片中的人物、內容等進行討論和交流。再比如,《新標準高職高專公共英語系列教材》的《實用綜合教程》第二冊“An Empire Founded on a Mouse”,可介紹Walt Disney的動畫作品及他的另一項杰作Disneyland和Disney World。在講新課之前,教師可以布置預習任務,讓學生上網查閱與課文內容相關的資料。這樣學生不僅可以了解與課文內容有關的背景知識,加深對課文的理解,還擴大了自己的知識面。教師可利用網絡的無限資源自己設計多媒體課件,帶領學生參觀Disneyland和Disney World。同時,教師還可讓學生、。。,,,)欣賞原版英文電影“Mickey Mouse and Christmas”(圣誕米奇笑哈哈),進一步熟悉Walt Disney所創造的動畫形象及了解過圣誕節的習俗。
3.捕捉生活細節,介紹文化背景知識
差異化的文化是生活趣味的一部分,因此,教師在教學過程中通過捕捉生活細節,介紹文化背景知識,進行中西文化比較,就容易激發學生學習英語的興趣,加強課程內容與學生生活以及現代社會發展的聯系,引導學生主動參與,樂于探究,勇于實踐。例如,我們中國人自稱“龍的傳人”,對龍有著至高無上的尊重,認為他們是中華民族的象征。中國的皇帝被稱為“龍(dragon)”,然而,在西方有一個“打龍節”,龍被視為惡魔,被傳說中的保護神殺掉了,因此用這個節日來慶賀解除災難,感謝保護神。所以當學生描寫一個人生龍活虎時,應用“He/She is full of vim and vigor.”而不是“He/She is as lively as a dragon and tiger.”。依照傳統,中國人將紅色視為“喜慶”、“吉祥”的象征,而白、黑兩種顏色為“不吉利”的顏色。因此在重大節日或婚禮上會穿紅裝、掛紅燈籠、貼紅“喜”字。而在喪禮中,人們都會穿黑或白顏色的衣服,代表對已經過世人的哀悼。但西方人則非常喜歡白和黑這兩種顏色。外國新娘則穿白色,表示圣潔。在晚會上,女性穿黑色體現高貴。但是近些年來隨著西方文化的影響不斷深入,中國人的一些觀念也在悄悄發生轉變,例如許多年輕人在自己的婚禮上也會選擇披上白色的婚紗,以代表純潔的愛情。再如,有些學生常用“peasant”來表達漢語“農民”,其實英語的“peasant”一詞通常是指第三世界國家中貧困的和社會地位低下的農業勞動者,甚至含有“鄉巴佬”之意。在中國的drugstore里一般僅售藥劑,而在美國則可以賣食物、飲料等。再如“dog”這個詞,在中國文化中常被用來形容和比喻壞人,如“走狗”、“狗仗人勢”等,而在西方文化中dog卻常含褒義,它象征人類忠實的朋友,甚至被視為家庭的成員,還常用來比喻人,如:a clever dog(聰明的人);a top dog(身居高位的人)等。
4.完善第二課堂,進一步拓展學生的文化背景知識
文化內容浩如煙海,而教師在課堂上講解的內容畢竟有限,遠不能滿足學生的需要,因此,教師要善于引導學生充分利用課外時間來擴大了解西方文化。例如,舉辦英語文化專題講座、英語競賽、英語角和英語晚會、學唱英文歌曲、排練英語短劇等活動,以及鼓勵學生多與外籍教師接觸和交流,使學生直接了解西方國家的社會情況、文化生活、風土人情等。
[1] 胡文仲.英美文化辭典[M].北京:外語教學與研究出版社,1995.
[2] 胡文仲.超越文化的屏障[M].北京:外語教學與研究出版社,2002.
[3] 胡文仲,高一虹.外語教學與文化[M].長沙:湖南教育出版社,2005.
[4] 鄧炎昌,劉潤清.語言與文化——英漢語言文化對比[M].北京:外語教學與研究出版社,1989.
[5] 劉梨.打好語言基礎,提高文化素養[C].上海:上海外語教育出版社,2001.
[6] 張逸崗.掌握語言知識發展語言應用能力[C].上海:上海外語教育出版社,2003.
[7] 張友平.對語言教學與文化教學的再認識[J].外語界,2003,(3).