顧雪艷
(江蘇信息職業技術學院外語系,江蘇無錫 214153)
德語和英語構詞法比較研究及其在教學中的應用
顧雪艷
(江蘇信息職業技術學院外語系,江蘇無錫 214153)
德語和英語同屬于印歐語系的日耳曼語族,在語言發展史上具有相近的親緣關系。通過分析對比德語和英語的幾種主要構詞法,探討其相同之處,指出在教學中采用對比方法可以使學生更好地掌握構詞規律,提高學習效率。
德英對比;構詞法;外語教學
在印歐語系中,英語和德語同屬于日耳曼語族的西部語支,英語來源于英吉利語,而現代德語則來源于古高地德意志語[1]。因此,從歷史語言學的角度看兩種語言具有親緣關系。但隨著歷史的發展,兩種語言發生了很大的變化,特別是 16世紀前后的語言變革奠定了“現代德語”和“現代英語”的基本模式,使之有了較大的區別。然而作為語言基本單位的詞匯之間還有著緊密的聯系。語法規則上也有相同或相似之處。這種親緣關系在現代英語和德語的語音、語法、詞匯方面均有所反映。在構詞法的研究上,德英兩國的語言學家開始于 16世紀,到 17和 18世紀,德語語言學家已經歸納出了約 5 000個左右主干詞[2]。
在現代社會中掌握兩門外語會增加畢業生的就業競爭力,德語是一門較難學習的語言,詞匯語法變化紛繁復雜,對于具有英語基礎的德語學習者來說,在學習過程中對比兩種語言的異同可以更有利于他們的學習。
在學習和使用一門語言時,掌握一定的詞匯是必不可少的。由于目前我國高中里教授的外語基本都是英語,所以在校大學生基本上都具備了英語的基礎知識,這為德語學習的入門提供了很大的方便。在詞匯學習中,英語、德語構詞對比學習對于把德語作為第二外語學習具有重要的意義,對比法幫助學生認清構詞規律,提高對兩種語言詞匯的認識和推敲詞義的能力,進而擴大詞匯量,使學生能有意識、有效率地學習和記憶詞匯,從而掌握學習方法。
現代英語和德語詞匯的發展主要依靠構詞法。構詞法中活動能力很強的有復合法、派生法和轉類法。以下作者將從德語和英語幾種最重要的構詞法的對比中找出其異同,并分析其在教學中的應用。
(一)復合法 (Zusammensetzung)
由 2個或 2個以上詞根、詞干或單詞組成的新詞稱為復合詞,復合法是德語中最常用的能產的構詞方法[3]43。復合詞可定義為“由不只一個詞根組成,但只起一個詞的語法和詞義作用的詞匯單位”(Quirk等,1985)。復合詞各個成分之間有一定的語義語法關系。在英語中復合詞的寫法由習慣決定,有的可以連寫,有的要用連字符,有的要分開寫。如 silkworm(蠶),hon2 ey2bee(蜜蜂),tear gas(催淚彈)等。而德語復合詞作為一個詞是連寫的,不用連字符,重音在第一個詞干上,一般前面的詞干修飾后面的詞,所以其名詞復合詞的冠詞性和數的變化隨后面的詞干而變化。如 das Fleisch+die Suppe——die Fleischsuppe(肉湯 ),der Sport+der Platz——der Sportplatz(操場 )。
在語義上,德語和英語許多復合詞的詞義還是一目了然的,可以從兩個構詞成分中看出來。如英語中flower pot(花盆),washingmachine(洗衣機),toothache(牙疼)。再如德語 das Hochhaus(高樓),die Waschm2aschine(洗衣機)。復合法的構詞成分是穩定的,不能隨意調換,否則詞意就會有所變化。每個復合詞表達一個完整的概念,但并不是所有復合詞的意義都是由它組成部分意義的機械總和構成的。例如英語中 a green hand意為“新手”,不是“一只綠色的手”,hot dog不是“熱的狗”,而是一種由兩塊面包夾香腸的快餐食品。德語中 der Dickbauch意為“大腹便便的人”,不是“一個大肚子”,Mutterherz是“慈母心”,不是“母親的心臟”[3]44。因此,遇到復合詞而不確定時,教師一定要引導學生養成查字典的習慣。
復合詞可有不同的分類方法,按其詞性可分為復合名詞,復合動詞,復合形容詞。其中復合動詞又可分為動詞 +動詞、名詞 +動詞、形容詞 +動詞、副詞 +動詞、數詞 +動詞等等。根據徐智兒的理論,按語義和組合特征還可分為,(1)限定關系的復合。前一個詞修飾限定后一個詞。如德語 das Kleingeld(零錢),die Muttersprache(母語)。英語中 blacksmith(鐵匠),hum2 mingbird(蜂鳥)。(2)并立關系的復合。語法上前后兩個部分等值,每個部分都有自己的意義,整個詞表達單一概念。例如德語中 vierzehn(十四),suesssauer(酸甜的),Oesterreich2Ungarn(奧匈帝國)等。英語中deaf2mute(聾啞的),bitter2sweet(苦樂參半的),north2 east(東北)等。至此我們討論的是雙根詞復合詞,復合詞中有不少還是兩個以上的詞根構成的,也被稱為靠攏復合詞。(3)靠攏復合。由一些單詞或一個短句組成,其中的單詞不變。實際上,這些是詞組或習語,德語中直接把各個詞連起來,不加連字符。如德語中Lebe wohl——das Lebewohl(再見 , 告別 ),Vergiss mein nicht——das Vergissmeinnicht(勿忘草 )。英語中用連字符連接起來構成單個詞,stay2at2home(不愛出門的人),forget2me2not(勿忘我)。總體來說,德語的復合構詞法比英語要簡單一些,只是在重音、冠詞上有所不同。
(二)派生法 (Ableitung)
派生法就是在一個單詞的前面或后面加上詞綴構成新詞,這是德語和英語構詞的一個最主要的形式。根據詞綴在詞中的位置,可分為前綴和后綴。前綴一般不改變詞干的詞類只改變詞干的意義。從語義的角度我們可把表相同意義的前綴作一對比。如表否定意義的前綴 a2在形容詞和名詞前表示“缺乏,不,無”。a2 static無定向的 (英),apolitisch不問政治的 (德)。an2 ti2,ant2在名詞或形容詞前表“對抗,相反”。antibody抗體 (英),das Antibiotikum抗生素 (德)。dis2或德語的 des2加在名詞,動詞或形容詞前表否定或相反意義。disappoint使失望 (英),destruktiv破壞性的 (德),dis2 infection消毒 (英),die Desinfektion消毒 (德)。英語和德語中相似的詞綴還有很多,如表“否定,錯誤和惡劣 ”的 mis2(英 ),miss2(德 );表“重復 ”的 re2;表“自身,自動,自己”的 auto2,表“遠”的 tele2;表“與光學有關”意義的 photo2,等等。需要注意的是,德語動詞的前綴包括可分前綴,不可分前綴以及即可分又不可分前綴。其中常見可分前綴:um2,an2,aus2,ueber2,unter2,ab2,auf2,mit2,nach2,bei2,ein2,weiter2,zu2等等。常見不可分前綴:be2,er2,ge2,miss2,ver2,zer2,re2,in2等等。可以看出,可分的大多是介詞前綴而且要重讀,不可分前綴重音要放在后面。后綴只帶有很弱的語義,其主要功能是改變詞干的語法作用,也就是改變詞類。后綴可以構成名詞、動詞、形容詞、副詞。德語中大多數的名詞后綴可決定名詞的性。如2aner,2 ant,2er,2eur,2ismus,2ist,2ler,2ling,2ner,2or基本構成陽性名詞的后綴。2anz,2de,2e,2ei,2elei,2enz,2 erei,2heit,2ie,2in,2keit基本構成陰性名詞后綴[3]62。2chen,2lein,2tum基本構成中性名詞后綴。例如,der Baecker面包師 (德 ),baker(英 );die Nation國家 (德),nation(英),此外還有構成形容詞的后綴2al,2ell,2bar,2haft,2ig,2isch,2lich,2frei等。如normal正常的,普通的 (英德同)。
派生詞在英語和德語的整個歷史發展過程中起著積極的作用,不僅擴充了詞匯,而且豐富了語言表現力[4]。在教學中,教師要有意識地進行這種構詞上的對比,既能提高學生學習的興趣,又能鞏固復習英語知識。
(三)轉類法 (Konversion)
轉類法是將一種詞類轉化為另一種詞類的構成新詞的方法。這些詞只是在語法意義上是新詞。這類詞在形態結構上不變化,而只是在功能上有變化。在德語的詞類體系中較常見的是轉換為名詞,德語中幾乎所有詞類的詞都能轉變為名詞[3]84。如 schreiben——das Schreiben(寫作),動詞去掉詞尾2en,保留詞干做名詞,arbeiten——die Arbeit(工作),動詞去掉詞尾2 en,加 2e,多數構成陰性詞 ,lieben——die Liebe(愛情)[5]。形容詞轉成名詞,由形容詞構成的中性名詞表示事務 ,如 alt——das Alte(舊東西 ),blau(藍色的)——dasBlaue(藍色顏料)。由形容詞構成的陽性和陰性名詞表示人,如 alt——der/die Alte老頭 /老太太。此外,動詞的第一分詞和第二分詞也可以轉化為名詞,基本上表示人,如 reisen(旅行)——der/die Reisende(男 /女 )旅行者 ,besuchen(訪問 )——der/die Besuchte(被訪問者)等等。此外,其他轉類法還包括形容詞轉化為名詞,名詞或動詞分詞轉換為形容詞,名詞轉變為副詞等等。
在英語中通過轉類而產生的詞大多是名詞,形容詞和動詞,如動詞轉成名詞 to work——work(工作),to love——love(愛情),形容詞轉成名詞,由形容詞完全轉成名詞的詞,final——finals(決賽),完全轉成的名詞具有名詞的所有特點,可在前面加不定冠詞,或在后面加2s表復數。由形容詞部分轉成名詞的,如 old——the old(老年人),這類詞不具有名詞所有的特點,必須和定冠詞連用,一般是類名詞,表示復數。其他轉類法還有分詞轉換成名詞;連詞、情態動詞、介詞轉換成名詞;名詞、形容詞轉換成動詞等等。總體來說,英語的轉類法要比德語復雜一些。
通過以上對比分析,可以看出學生掌握了詞類轉換規律,就可以掌握一組相關詞,從而提高詞匯的記憶效率。盡管英語和德語在構詞上有很多相似之處,但是經過一段時間德語學習的學生會發現,有時自己學的英語知識會影響德語的學習。特別是單詞構詞接近卻不完全一樣的單詞,如果英語基礎不牢靠易發生混用現象,這使得學生苦不堪言。這種情況就需要一個很明確的態度:德語學習決不可以依賴原有的英語知識,必須嚴格弄清兩者的區別。這就要求任課教師在課堂上進行適當的對比,要把握好適當性原則,對比英語的目的是為了讓學生更好地掌握德語,“為了使學生更好地理解運用相關的德語現象,也就是英語起的是補充說明的作用,不能喧賓奪主”[6]。
另外,教學中兩種語言的對比相應地對德語教師的英語程度提出了更高的要求。教師須在學生學習中有可能出現的難點上進行預測并給予指導。相信如掌握好“度”,會對學生的學習起到積極的作用。
[1]費爾南德·莫塞.英語簡史 [M].北京:外語教學與研究出版社,1990:5.
[2]陳越祖.德語詞匯學[M].北京:商務印書館,1995:22.
[3]徐智兒.德語詞匯學 [M].上海:上海外語教育出版社,1997.
[4]陸國強.現代英語詞匯學 [M].上海:上海外語教育出版社,1999:12.
[5]蘆力軍.實用英語德語比較語法[M].北京:外語教學與研究出版社,2006:426.
[6]張建欣.關于德語初學過程中進行德英對比的思考[J].德國研究,2002,17(1):76.
Abstract:Both English and Ger man belong to Indo2European family,Germanic group,and they have a close affinity.This paper discusses the similarities ofword2formation between German and English by comparative analysis,and points out that students can bet2 termaster the word2formation rules and improve learning efficiency by using this comparative method.
Key words:Ger man2English comparison;word2formation;foreign language teaching
(責任編輯:劉東旭)
A Comparative Study on German2English W ord2Formation and Its Application in Teaching
GU Xue2yan
(Depar tment of Foreign Languages,Jiangsu College of Infor mation Techonology,Wuxi 214153,China)
H339.3;H319.3
A
1001-7836(2010)12-0171-03
10.3969/j.issn.1001-7836.2010.12.067
2010-06-22
顧雪艷 (1976-),女,黑龍江哈爾濱人,助教,碩士,從事應用語言學研究。