王秀芳 商學(xué)坤 王 英
【摘 要】我國大部分鄉(xiāng)鎮(zhèn)中學(xué)的教學(xué)環(huán)境很差,尤其是農(nóng)村中學(xué)的英語教學(xué)面臨很多不便。本文作者根據(jù)自身的多年從教經(jīng)驗(yàn),對(duì)農(nóng)村中學(xué)生英語教學(xué)進(jìn)行了深入探討,分析了農(nóng)村中學(xué)生英語教學(xué)的現(xiàn)狀,指出了農(nóng)村英語教學(xué)中文化背景的重要性,并對(duì)基于英語文化背景的教學(xué)給出了建議。
【關(guān)鍵詞】農(nóng)村英語教學(xué) 文化背景
1、 引言
2003 年,國家發(fā)改委、財(cái)政部、教育部共同啟動(dòng)和實(shí)施了“全國農(nóng)村中小學(xué)現(xiàn)代遠(yuǎn)程教育工程”(簡稱“農(nóng)遠(yuǎn)工程”)。實(shí)施“農(nóng)遠(yuǎn)工程”是全面提高農(nóng)村中小學(xué)英語教學(xué)質(zhì)量、解決農(nóng)村英語師資短缺、推進(jìn)城鄉(xiāng)教育協(xié)調(diào)發(fā)展的重大舉措,是深化農(nóng)村學(xué)校課程改革,實(shí)施素質(zhì)教育,促進(jìn)教學(xué)內(nèi)容、教育方式、教學(xué)手段和教學(xué)模式變革的根本措施。近年來,農(nóng)村英語教學(xué)受到越來越多人的重視,然而多數(shù)情況下只是關(guān)注詞匯量的多少,語法的掌握情況,沒有意識(shí)到英語文化背景知識(shí)的重要性。
2、 農(nóng)村中學(xué)英語教學(xué)現(xiàn)狀
在廣大農(nóng)村初中,盡管英語教學(xué)已受到普遍重視,教學(xué)質(zhì)量也在不斷提高,但由于種種因素的制約,尤其在應(yīng)試教育的左右下,英語教學(xué)大多是把傳授知識(shí)作為主要目標(biāo),重視學(xué)生考試成績高低,忽視學(xué)生的全面發(fā)展;重視“教”,而忽視“學(xué)”;重視現(xiàn)成結(jié)論的記憶,忽視學(xué)習(xí)過程;重視向?qū)W生灌輸,忽視學(xué)生的主動(dòng)參與;重視教學(xué)活動(dòng)的嚴(yán)格劃一,忽視學(xué)生的創(chuàng)造才能和個(gè)性差異;重視基礎(chǔ)知識(shí)的傳授,忽視對(duì)學(xué)生聽、說、讀、寫語言交際能力的培養(yǎng)等等。另一方面,初中英語教科書中的文化內(nèi)容涉及到英語國家的歷史、地理、風(fēng)土人情、習(xí)俗、生活方式、行為規(guī)范、價(jià)值觀念等,每個(gè)方面都有十分豐富的內(nèi)容。然而,在農(nóng)村初中英語教學(xué)中,教師對(duì)語言與文化關(guān)系的認(rèn)識(shí)及重視程度遠(yuǎn)遠(yuǎn)不盡如人意。英語教師在講授語言知識(shí)(如詞、句、篇章等)時(shí),經(jīng)常忽略了其所傳遞的文化內(nèi)涵,缺乏文化知識(shí)的滲透,對(duì)中西文化差異的比較也不夠重視。英語教學(xué)中片面重視語言形式而忽視其社會(huì)意義和語言在實(shí)際場合的運(yùn)用,忽視中西文化差異的現(xiàn)象非常普遍。由于欠缺文化知識(shí),導(dǎo)致學(xué)生雖然學(xué)到了大量的語言知識(shí),但卻不能正確理解所讀文章,不能進(jìn)行有效而得體的語言交際。
3、 農(nóng)村中學(xué)生英語教學(xué)中的文化背景
基于目前農(nóng)村中學(xué)英語教學(xué)的現(xiàn)狀,要求我們必須重視傳授文化背景知識(shí)與詞匯教學(xué)相結(jié)合。詞匯是語言的基礎(chǔ),是一個(gè)民族文化概念的指代方式,具有豐富的文化內(nèi)涵。要使學(xué)生準(zhǔn)確地理解把握英語詞匯(包括單詞和習(xí)語、成語等)的含義和用法,需要對(duì)英語國家文化深入了解。 由于文化背景和思維方式的不同,英語中幾乎沒有與漢語完全對(duì)等的詞,即使有一些英文詞匯概念意義和中文一致,也可能是表達(dá)不同的文化心理和文化內(nèi)涵。在英語教學(xué)的過程中,教師要善于運(yùn)用比較鑒別的方法,使學(xué)生了解自己的文化與異族文化之同的差異。傳授文化背景知識(shí)與翻譯教學(xué)相結(jié)合。大學(xué)英語教學(xué)中不可避免地會(huì)涉及英文句子或文章段落的翻譯。翻譯是兩種語言的相互轉(zhuǎn)化,也是不同文化之間的翻譯,文化知識(shí)在翻譯過程中占有很重要的位置。同時(shí),傳授文化背景知識(shí)與課文講解相結(jié)合。講解課文時(shí),教師應(yīng)充分挖掘文章蘊(yùn)涵的英語國家文化知識(shí),幫助學(xué)生深刻理解文章的思想內(nèi)容。 綠色green在英語中可以表示“嫉妒、眼紅”,如:green with envy,green as jealousy,green-eyed monster都是指“十分嫉妒”的意思。漢語中表示“嫉妒”意義的“眼紅”,應(yīng)該翻譯為green-eyed而不能翻譯為red-eyed。由于美元紙幣是綠顏色的,所以green在美國也指代“錢財(cái)、鈔票、有經(jīng)濟(jì)實(shí)力”等意義。
在第二語言的教學(xué)中必須重視語言的交際能力,單單學(xué)習(xí)語言材料是不夠的。要想真正理解這些材料,還必須懂得在什么時(shí)候,在什么場合使用它們。教師的課堂教學(xué)把隱含在語言深層的文化因素自覺地提高到有意識(shí)的層面上來教。要做到這一點(diǎn)就要求教師必須具有較好的母語和特定外語的文化知識(shí),具備雙重文化的理解能力,即對(duì)目的語文化和本族語文化的理解能力。要完全學(xué)好英語并且用英語進(jìn)行有效地交流,學(xué)習(xí)者必須特別注意文化的特征,并且進(jìn)行運(yùn)用。交際能力應(yīng)包括:語言、功能、語境、交際者之間的關(guān)系、社會(huì)文化知識(shí)。語言得體性離不開社會(huì)文化知識(shí)。文化語言學(xué)研究表明。語言中儲(chǔ)存了一個(gè)民族所有的社會(huì)生活經(jīng)驗(yàn)。反映了該民族文化的全部特征。交際而語用能力則指導(dǎo)人們表達(dá)出恰當(dāng)、得體的話語。
4、結(jié)束語
外語教學(xué)目的最終應(yīng)是培養(yǎng)語言應(yīng)用能力。教師應(yīng)尋找適當(dāng)?shù)奈幕腥朦c(diǎn),以教材為藍(lán)本,滲透與之相關(guān)的、實(shí)用的文化項(xiàng)目,盡可能與語言教學(xué)同行。同時(shí)要顧及學(xué)生在跨文化交際中的需要,從學(xué)習(xí)英語的初級(jí)階段,增強(qiáng)學(xué)生對(duì)英、漢語言文化差異的敏感性,逐漸培養(yǎng)其初級(jí)的交際能力。