999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從文化差異視角談動物習語的翻譯策略

2010-12-12 07:26:56
關鍵詞:語言英語文化

韓 寧

從文化差異視角談動物習語的翻譯策略

韓 寧

英語和漢語中包含很多含有動物形象的習語,它們是翻譯中的難點和重點。擬首先從生存環(huán)境、風俗習慣、宗教信仰和歷史典故等四個方面來比較和分析英漢動物習語存在的巨大差異。接著探討英漢動物習語的翻譯策略,包括直譯法、意譯法和套用法三種方法。在翻譯時譯者要根據(jù)具體的情況進行處理,使譯文既能準確地傳達原文的思想,又符合中國人的思維和表達習慣,使跨文化交流順利進行。

文化差異; 動物習語; 翻譯策略

習語是語言的精華,英語中有大量含有動物形象的習語,動物名稱除了其固有的字面語義信息外,還傳遞著豐富的文化信息。要翻譯好動物習語,一定要深入了解習語背后所蘊含的豐富文化背景知識,真實含義和引申意義,這樣才能使譯文既能保持它的原汁原味,又符合譯入語的文化特色及語言習慣。

一 英漢動物習語中的文化差異因素

1.生存環(huán)境的差異:英國是處于歐洲大陸上的一個島國,四面環(huán)海,其所處的自然環(huán)境與海洋密不可分,漁業(yè)十分發(fā)達,因此fish在英語中的比喻意義就十分豐富,例如, fish in troubled waters(渾水摸魚), drink like a fish (牛飲), feel like a fish out of water(感到不自在), as mute as a fish (噤若寒蟬), a fine kettle of fish (亂七八糟), all is fish that comes to one’s net (凡能得到手的都要)等,由此可見,生存環(huán)境對語言文化有著巨大的影響力。

2.習俗的差異:習俗是習語賴以生存并獲得頑強生命力的深厚土壤,它構(gòu)成了習語的底蘊,許多習語就是出自于習俗。人類在生活中有許多相同的感受和經(jīng)歷,但因受不同習俗的影響,表達方式上存在著一定的差異。英民族早期用馬耕地,與馬結(jié)下了不解之緣。故與馬有關的俗語特別多,如 horse doctor(蹩腳醫(yī)生),horse laugh (縱聲大笑), horse sense (基本常識),change horses (換班)。英文中的 “as strong as a horse” 常常被譯成中文“力壯如牛”, 這是因為在漢民族文化中,牛才是生產(chǎn)勞動的好幫手。因此,在英語中一些用馬比喻的習語卻與漢語中用牛比喻的習語對應了起來。

3.宗教信仰的差異:宗教在各民族的發(fā)展中均起到很重要的作用。西方人信仰基督教,中國人信仰的是佛教,東西方不同的宗教信仰給文化造成了巨大的影響。以龍為例,它在英、漢宗教信仰中都有其象征意義,但卻有截然不同的含義,在《圣經(jīng)》中,魔鬼撒旦被稱作 “dragon”,龍在英語中是一種猙獰的怪獸,是惡魔的化身,是邪惡的代表。在我國古代傳說中,龍是一種能興云降雨的神奇動物。它在漢語中卻象征著吉祥、權(quán)威、高貴。不同的宗教信仰使同一動物形象的象征意義產(chǎn)生了巨大差異。

4.歷史典故: 一個民族的歷史是社會發(fā)展的歷史,其中蘊藏著豐富的文化遺產(chǎn),反映在語言上則是大量詞語打上了歷史文化的色彩。英漢習語中,有一些是出自寓言或是神話傳說,它們結(jié)構(gòu)簡潔,意義很深遠,有很濃的文化背景知識。cat’s paw 直譯為“貓爪子”,源于《伊索寓言》,用來比喻“被人當作工具使用”或“受人愚弄的人”;漢語中的習語主要是來源于中國經(jīng)傳典籍、寓言故事和神話傳說。例如守株待兔、葉公好龍等充分體現(xiàn)了漢民族獨特的古代文化,很難在英語中找到與之相對等的習語。語言中的歷史典故往往有悠久的民族文化淵源,很難為外族讀者所知曉。

二 翻譯策略

1.直譯法。

“直譯是在不違背譯文語言規(guī)范以及不引起譯文讀者錯誤理解的情況下,在譯文中保留原文習語的形象,修辭手段和民族特色。”在任何一種文化中,人們都會用身邊一些熟悉的動物形象來進行聯(lián)想或是比喻。但是因為同一種動物在本性上并沒有根本的區(qū)別,所以一些動物形象在不同文化中會被用來做相同或相似的比喻。這種情況下,可以采用直譯法進行翻譯。

awolfinsheep'sclothing披著羊皮的狼asslyasafox像狐貍一樣狡猾asbusyasabee像蜜蜂一樣忙碌makeamonkeyoutofsomebody拿某人當猴耍killtwobirdswithonestone.一石兩鳥allcrowsareequallyblack天下烏鴉一般黑new-borncalvesmakelittleoftigers出生牛犢不怕虎

A long road tests a horse’s strength and a long task proves a man’s heart.

路遙知馬力,日久見人心

A weasel wishing Happy New Year to a chicken—harboring no good intentions.

黃鼠狼給雞拜年—沒安好心。

A tiger wanting to eat the sky—not knowing where to start.

老虎吃天—無從下口。

但是有一點值得我們注意,雖然說一些動物習語可以采取直譯方法翻譯,基本上不影響理解。但是其內(nèi)涵與中文有時不完全相同,讀者需要在了解文化背景后才能完全明白。例如,英語中“as wise as an owl” 這一習語翻譯成中文是“像貓頭鷹一樣聰明”,初一看,很多中國讀者可能感到費解。因為 “owl” 在漢語中是“貓頭鷹”或“夜貓子”,而這兩詞都是貶義的,因為它們的叫聲很嚇人,中國人常把它們與厄運聯(lián)系在一起。然而,傳統(tǒng)上西方人把貓頭鷹看作智慧鳥,這源于古希臘神話,貓頭鷹常跟在智慧女神 (minerva密涅瓦) 身后,被人們看作智慧的象征。

2.意譯法。某些動物習語源出歷史事件或是寓言故事,沿用已久,失去了原來的故事性;某些成語的形象變得不再新鮮生動,在使用時人們很少想起它們的形象而只用其喻義;某些習語是約定俗成的,其字面意義或是不合邏輯或無法解釋,不能按字面直譯;某些習語直譯后冗長晦澀或不合英語規(guī)范。以上幾種情況,譯者都可以采取意譯法來翻譯動物習語。例如:

(1)我就來它個騎著毛驢看唱本——走著瞧,看他怎么跟我解釋。

Let me wait and see what he would say about the matter.

(2)攀龍附鳳

To play up to people of power and influence

(3)守株待兔

To trust the chance and strokes of luck

(4)這種地方魚龍混雜,你要特別小心。

This is a place where good and bad people are mixed up, so you’ve got to be careful.

3.替換法。在部分習語中,中西方用不同的動物形象來表示同一種意思,在進行英漢翻譯時,為避免跨文化交際障礙,譯者可選擇符合中國人思維認識習慣的動物形象來進行替換,當然這必須以能保證順利傳達原文思想為前提。替換法既可以反映譯入語的文化背景又符合譯入語的表達習慣。

asstrongasahorse力大如牛alionintheway攔路虎likeacatonhotpan急得像熱鍋上的螞蟻talkhorse吹牛ablacksheep害群之馬killthegoosethatlaysthegoldeneggs殺雞取卵aratinahole甕中之鱉neitherfishnorfowl非驢非馬

三 習語的特點以及動物習語在翻譯過程中應注意的問題

1.習語的特點表現(xiàn)在以下幾個方面:

(1)習語本身是修辭手段的集中體現(xiàn),語言生動形象,通俗簡練;

(2)習語是語言中獨立、不規(guī)則而固定的因素,如“露出馬腳”是用來形容某人做事情露出破綻,為人所識破,并不是說這個人有一只馬腳;

(3)習語中的詞語一般來說是不能任意更換的,如“露出馬腳”不能改成“露出豬腳”。

2.基于上述習語的特點,我們在翻譯動物習語的過程中必須注意一下幾點。

(1)譯文的確切含義。有些習語如果不加斟酌地按字面意思直譯成漢語,會讓讀者產(chǎn)生莫名其妙的感覺,有時甚至要鬧出笑話,在翻譯動物習語時,譯者必須要謹慎。例如,英語中的 “rain cats and dogs”真正的意思是“下傾盆大雨”而 “eat no fish” 則是“忠誠”之意。

(2)要盡量譯出原文的形象。形象性是每種語言的特色之一,所以在翻譯動物習語的時候,要盡量完全或部分保留原文的形象。當然這樣做的前提就是既要保證譯文的準確性,又要保證譯文的可接受性。

例如:不入虎穴,焉得虎子?譯文一:Nothing venture, nothing have .譯文二:How can you catch tiger cubs without entering tiger’s lair?

譯文一是意譯法,直接譯出來這個習語的意義,而譯文二采用的是直譯法,既翻譯出意思,又完全保留了原文的形象,從而進一步保留了語言的特性。

總之,受生存環(huán)境、地理因素、宗教文化、生活習俗等的影響,中西方文化之間存在著巨大的差異,產(chǎn)生于文化中的習語也必會受其影響和制約,因此,要做好動物習語的翻譯,譯者應首先對動物習語所涉及的文化內(nèi)涵做深入的比較,熟知英漢兩種語言中動物內(nèi)涵的異同,然后很好地運用直譯法、意譯法、借用法、套用法和直譯加注法等翻譯方法進行翻譯,使譯文表達既能傳遞原文的意思,又符合中國人的表達習慣。

1.王治奎:大學漢英翻譯教程[M].山東大學出版社,2001年

2.邵志洪:漢英對比翻譯導論[M].華東理工大學,2005年

3.張春柏:英漢漢英翻譯教程[M].華東師范大學,2002年

4.閆佩衡:英漢與漢英翻譯教學論[M].高等教育出版社,2005年

5.汪 濤:實用英漢互譯技巧 [M].武漢大學出版社,2004年

6.傅敬民 呂紅贗:當代高級英漢互譯[M].上海大學出版社,2005年

StrategiesofAnimalIdiomsTranslationfromthePerspectiveofCulturalDiscrepancies

Han Ning

There are a large number of idioms which contain animal images both in English and Chinese. This paper firstly compares and analyzes the differences of Chinese and English in animal idioms from the four aspects of living environment, custom, religion and history, and then focuses on the strategies of animal idioms translation ____ the literal translation, free translation, and the substitution. The translators should adopt different translation methods in light of different circumstances in order not only to convey the original ideas accurately but also to make the translation in line with the Chinese thinking and the Chinese expression habit.

cultural discrepancies; animal idioms; translation strategies

ClassNo.:H315.9DocumentMark:A

張慶祥 鄭英玲)

韓寧,助教,黑龍江八一農(nóng)墾大學英語系,黑龍江·大慶。郵政編碼:163319

1672-6758(2010)01-0089-2

H315.9

A

猜你喜歡
語言英語文化
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
誰遠誰近?
讓語言描寫搖曳多姿
累積動態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
讀英語
我有我語言
酷酷英語林
文化之間的搖擺
雕塑(2000年1期)2000-06-21 15:13:24
主站蜘蛛池模板: 国产高颜值露脸在线观看| 亚洲天堂精品视频| 无码AV动漫| 免费日韩在线视频| 国产成人AV男人的天堂| 波多野结衣一区二区三视频| 国产日韩欧美中文| 九九精品在线观看| 最近最新中文字幕在线第一页| 婷五月综合| 19国产精品麻豆免费观看| 久久精品娱乐亚洲领先| 国产浮力第一页永久地址| 超碰aⅴ人人做人人爽欧美| 曰AV在线无码| 国产午夜精品一区二区三区软件| 蝌蚪国产精品视频第一页| 亚洲精品波多野结衣| 天天爽免费视频| 国产福利一区在线| 啪啪啪亚洲无码| 亚洲国产一区在线观看| 国产一级毛片yw| 一区二区理伦视频| 亚洲一区二区视频在线观看| 国禁国产you女视频网站| 欧美激情综合一区二区| 国产性生大片免费观看性欧美| 亚洲中文字幕国产av| 国产精品美乳| 99这里只有精品免费视频| 呦系列视频一区二区三区| 一本色道久久88| 再看日本中文字幕在线观看| A级毛片高清免费视频就| 国产成人综合亚洲网址| 亚洲视频欧美不卡| 又粗又硬又大又爽免费视频播放| 国产高清在线丝袜精品一区| 国产乱人激情H在线观看| 乱人伦视频中文字幕在线| 久久99热这里只有精品免费看| 国模私拍一区二区| 精品久久久无码专区中文字幕| 亚洲熟女中文字幕男人总站| 国模视频一区二区| 国产网友愉拍精品视频| 欧美日韩一区二区在线免费观看 | 国产午夜精品一区二区三区软件| 亚洲AV无码久久天堂| AV在线麻免费观看网站| 亚洲综合日韩精品| 极品国产一区二区三区| 任我操在线视频| 日韩a级片视频| 九色免费视频| 国产精品99久久久| 18禁高潮出水呻吟娇喘蜜芽| 久久夜夜视频| 福利视频99| 全部免费特黄特色大片视频| www.91中文字幕| 亚洲性视频网站| 99在线视频网站| 欧美成人午夜在线全部免费| 少妇露出福利视频| 国产亚洲精品97在线观看| 亚洲欧美一区在线| 成年片色大黄全免费网站久久| 操国产美女| 91无码人妻精品一区| 永久在线播放| 欧美国产日韩在线观看| 精品无码国产一区二区三区AV| 人人妻人人澡人人爽欧美一区| 欧美成人a∨视频免费观看| 丁香亚洲综合五月天婷婷| 欧美人与牲动交a欧美精品| 亚洲国产综合精品一区| 国产免费高清无需播放器| 天天激情综合| 91在线播放国产|