倪志娟 譯
胡安之歌
當美裂成碎片,紛紛落下,
我并不悲傷,只感到驚奇。
當愛像一個脆弱的殼,被摔破了,
我沒有保留它的碎片作為紀念。
我從不將一個男人引為朋友,
他不理解愛必須結(jié)束。
我從不將一個女孩當作情人,
她能察覺愛已經(jīng)結(jié)束了。
智者懷疑,愚者相信——
那么,愛,欺騙的是誰?
一個浪漫女人的墓志銘
她得到了
她夢想的永恒,那里,古老的石頭躺在陽光下。
雜草輕撫著她,
節(jié)奏平穩(wěn)而迅捷,像年輕男人正在奔跑。
她總是真誠地愛著
其他活著的人——她聽見他們的笑聲。
她躺在無人躺過的地方,
當然,也無人跟隨。
孤獨的人
在長久的憤怒中,
審視光,黑暗,
鏡子和書頁。
你尋找的,不過是你自己。
里面映射的
是那些眼睛,和濃密的頭發(fā),
是熱情的面容,笑聲。
你將出現(xiàn)在
書中,或者在鍍銀的玻璃中,
被復制,被釋放;
進入你將經(jīng)過的
所有其他人的身體。
玻璃不會消融;
鏡子像墻壁一樣站立;
被印刷的書頁通過另一雙手
歸還詞語。
而你迷醉的眼睛,
在下文中沒有遇見它自己;
陌生人躺在你的懷里,
如同我此時一樣。
睡眠中的眼淚
整夜,公雞在亮如白晝的月光下鳴叫,
而我,在睡眠的牢籠中,在一個陌生人的胸脯上
流淚,像一個無法擺脫的使命——
在虛假的光中,虛假的悲傷在我歡樂的床上,
眼淚的勞作,抵消了歡愉的無所事事。
我不會喚醒你的話,我讓眼淚去說。
我攀緊夢的柵欄,它們被說出,
痛苦嘲弄的手使我平息,
夜晚,散發(fā)出火焰,黑暗再次降臨。
十四行詩
既然你自稱是我思想的源頭,
那么,請除去使它陷落的陷阱,
那蘆葦叢中,其他人
能捕獲它的陷阱。請用魔法召喚
炙熱的火焰,或者一場雪,徹底
清除。它將獲得自由。
無論什么網(wǎng)誘張著,想捕獲我,
你的眼睛必定照看著,讓它逃離。
我的嘴,也許可以很好地了解,
我的身體卻聽不見它自己的回聲,
而絕望的精神,將傲慢又瘋狂地
追隨風暴,擺脫控制我們的
嚴厲符咒,扯緊風,在電閃雷鳴的云中
直接投向它的自由。
羅馬噴泉
我看見水,從青銅座向上
噴灑,到達最高處,
再落下,仿佛靜止在空中,
光滑地流淌。
陰影似的青銅座,
一種人造的物件,
塑造了直立在空中的
透明清澈的水流。
哦,如同拿著錘子的手臂,
它善于努力地
敲打出這完整的形象,
回聲斷斷續(xù)續(xù),
而向上奔涌的水,
跟隨夏日的空氣,調(diào)皮地
躍進噴泉池。
煉金術士
我焚燒我的生命,也許我能找到
完全屬于精神的熱情,
從眼睛和骨頭中剝離思想,
讓迷狂獨自存在。
我破壞我的生活,為了擺脫
愛和悲傷那破碎的光芒。
純粹的火焰跳躍著,
燒焦了存在和欲望。
它變得虛弱,停止了悸動。
我看到毫無神秘可言的肉體——
并非精神的狂熱本質(zhì)——仍然
充滿不受意志約束的熱情。
約定
你曾將雙手放在我身上,還有你的唇,
你念著我的名字如同祈禱。
這里,樹種滿河岸,
我留意過你的眼睛,清澈,毫無遺憾,
而你的唇,關閉著愛不能說出的一切。
我的母親記得她子宮的疼痛,
長久以來,她期望的遠不止這一點。
她說;“你不愛我,
你不需要我,
你終會離開我。”
在我去往的國度中,
我將無法看見朋友的臉,
以及她烈日下枯草色的頭發(fā),
同時,我們也無法擁有
這樣一片土地,山間懸掛著新月,
空中劃過飛鳥的蹤跡。
我曾如何設想愛?
我說:“它是美和憂愁。”
我曾以為,它將帶給我失去的歡樂,和輝煌
如同往昔歲月吹來的一縷風……
但是,此時只有黃昏
和柳樹的細葉
間或掠過水面的聲音。
夢
哦,上帝,夢中那匹可怕的馬,
開始在空中刨蹄子,對著我噴氣,
埋藏了35年的恐懼,從它的鬃毛上傾瀉而下,
幾乎同樣古老的報復,從它的鼻孔噴出。
當某種強壯的生物躍起,扯緊了韁繩。
我,一個徹頭徹尾的懦夫,只能躺在地板上流淚,
在我迷迷糊糊躺著時,另一個女人
跳到空中,拽緊了皮革和鏈子。
給他,她說,把你的一些東西給他作為符咒。
扔給他,她說,把你特有的一些卑微之物扔給他。
不,不,我叫喊著,他恨我;他的出現(xiàn)只是為了傷害,
無論我是否屈服,結(jié)果都一樣。
但是,如同傳說中的獅子,當我
從冰冷的右手,褪下浸透汗水的手套,扔過去;
這可怕的野獸,令人難以理喻地
走到我身邊,低下它愛戀的頭顱。
(選自《綠風》詩刊2010年第3期)