999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從接受美學視域看林譯《茶花女》

2010-12-31 00:00:00孫開建
名作欣賞·學術版 2010年11期

關鍵詞:林紓 《茶花女》 接受美學 翻譯研究

摘 要: 接受美學可為文學翻譯研究提供新的視角,也使翻譯研究更加注重譯者的主體性。本文將林紓的譯作《巴黎茶花女遺事》置于接受美學視域,分析影響文學翻譯的諸要素,并以林紓譯者的身份為切入點,探討其如何實現基于文本的作者、譯者和讀者三者視野融合的問題。

接受美學作為一種文學批評理論,不僅拓寬了文學研究空間,而且為翻譯研究提供了全新的視角與方法。本文試將林紓翻譯的《巴黎茶花女遺事》置于接受美學的視域,探討他如何發揮讀者主體意識作用,完成文學翻譯諸要素的融合,為中國近代文學史和翻譯史開啟了先河。

一、接受美學影響下的翻譯觀

接受美學(Reception Aesthetics)是20世紀60年代德國康士坦茨學派的姚斯(Hans Robert Jauss)和伊瑟爾(Wolfgang Iser)創建的文學理論。該理論反對傳統的以作家、作品為中心的文學研究方法,主張以讀者為中心進行文學研究。接受美學對文學研究產生了巨大的影響,具有里程碑式的革新意義。

接受美學的一個重要貢獻是區分了文學文本和文學作品,指出只有通過讀者的審美感知才能實現文本到作品的轉變,即讀者是文本意義的創造者。姚斯認為,讀者對作品的意義起著決定性的作用,一部文學作品“像一部管弦樂譜,在其演奏中不斷獲得讀者新的反響,使文本從詞的物質形態中解放出來,成為一種當代的存在”①。接受美學的一條重要原則是 “期待視野”(horizon of expectations),指接受者自身的閱讀經驗和審美趣味對文學作品所能達到的理解范圍,是文學閱讀體驗的出發點和基礎。伊瑟爾認為,文學作品的文本語言是一種具有審美價值的表現性語言,內含許多“空白”(gaps or blanks)和“未定點”(indeterminacy),為讀者參與、理解和闡釋文本所敘述的事件提供自由。只有讀者的期待視野與文學文本相融合,才談得上理解和接受,這就是姚斯提出的“視野融合”(fusion of horizons)。期待視野對文學鑒賞具有制約作用,但它不是一個常量,它會在審美接受的同時得到修正和拓寬,從而引起文學興趣和審美需求的轉移以及文學判斷原則和標準的嬗變。

接受美學雖然起源于文學研究,但它為文學翻譯提供了全新的理論視角和研究方法。從本質上說,翻譯首先是一種閱讀,譯者本身就是讀者,他必須完成閱讀的任務,然后才能進行翻譯。翻譯過程是譯者主體能動的理解闡釋過程,即譯者理解源語文本和創作譯語文本的過程。譯者作為讀者進行解讀的過程中,自然融入自己的期待視野,將原語文本本身包含的許多“空白”和“未定點”進行填補和說明。并且這種期待視野會一直融入和體現在翻譯的過程中,從而影響譯者對翻譯策略的選擇、對語言文字的選擇以及對翻譯題材的選擇,等等。譯者也正是憑著期待視野,感受到了原文讀者(譯者本身)和現實讀者(譯文讀者)的需要,不知不覺地為讀者去翻譯、去創造,實現文本與讀者、讀者與作者的視野融合。

翻譯意味著跨文化交流,文學翻譯更是作者、文本、譯者、譯作和讀者在特定文化環境下相互影響、共同作用的動態過程。其中的譯者不同于普通的原文讀者,他必須兩次面對接受活動的影響,首先他是文學原著的閱讀體驗者,這是對原著的接受;其次又是文學原著的詮釋傳達者,他必須考慮譯文讀者的期待視野和審美需求,即體現對譯文讀者的接受關照。這就是接受美學的翻譯觀。從接受美學的角度審視一部文學作品的翻譯過程,我們不僅能探究該理論的實踐意義,而且對影響文學翻譯的諸要素及其相互關系就會多一些理解。

二、林譯《茶花女》與接受美學

《茶花女》(La Dame aux Camélias)是法國作家小仲馬(Alexandre Dumasfils)的代表作,1848年問世,1899年由林紓譯入中國,書名為《巴黎茶花女遺事》。這是林紓的第一部譯作,也是中國翻譯的首部西方小說,產生了“可憐一卷茶花女,斷盡支那蕩子魂”②的巨大反響。正是這部《巴黎茶花女遺事》奠定了林紓在中國近現代文學史和翻譯史上的地位。從接受美學的角度來看,林譯《茶花女》產生如此巨大的影響也是必然的。

1.作者與譯者的融合

從林紓個人角度來看。林紓不懂外語,他通過“聽讀”來代替閱讀。他獨特的人生經歷給他的“閱讀”必然帶來不一般的審美期待。林紓正處于喪妻之痛中,摯友魏翰等勸他以翻譯《茶花女》解悶,聽了作品的梗概,林紓被亞猛與馬克的愛情故事所感動,欣然同意合譯。由王壽昌照著原版口述,林紓邊聽邊寫,翻譯過程中“擲筆哭者三數”③。由此看來,林紓在翻譯《茶花女》的實踐中,不知不覺地攜帶著自己的愛情感悟與切身體驗,與作者在情感上產生了強烈的共鳴。正如邱煒贊嘆的:“中國近有譯者,署名冷紅生筆,以華人之典料,寫歐人之性情,曲曲以赴,煞費匠心,好語穿珠,哀感頑艷,讀者但見馬克之花魂,亞猛之淚漬,小仲馬之文心,冷紅生之筆意,一時都活,為之欲嘆觀止。”④林紓用生花的妙筆將《茶花女》這部“管弦樂譜”演奏得不同凡響。

從林紓所處社會環境來看。鴉片戰爭以后,清朝政治日趨腐敗。戊戌維新失敗,更使中國面臨空前的政治與文化危機。處于彷徨與困惑的知識分子越來越多地把視線聚焦在過去不登大雅之堂的小說上,通過小說創作指摘時政,抨擊時弊,揭露社會丑惡現象,鼓吹維新,倡導革命。1897年,嚴復、夏穗卿發表《本館附印小說緣起》一文,初次闡述了小說的政治價值。與之相適應的是,越來越多的文人雅士、縉紳大夫成為小說的讀者群體,閱讀小說迅速由隱蔽轉入公開,中國民眾逐漸接受并認可了小說的教化和載道使命。可見,林紓在翻譯《茶花女》的時候,“潛在著”一大批讀者。這批讀者中,有“閭里小知者”,也有“仁人志士”。這批“潛在的”讀者,使得《茶花女》的接受與傳播成為可能。

2.文本與讀者的融合

《茶花女》講述愛情故事,這是中西共通的“永恒主題”,近代中國讀者對此并不新鮮。他們已經積累了豐富的相關審美經驗,與文本本身具有“一拍即合”的條件。而在文本與讀者實現視野融合的同時,讀者的期待視野也因為文本的創新得以推陳出新。這就是《茶花女》與眾不同的地方,它超越了中國讀者的期待視野,使中國讀者的審美體驗得到了升華。

首先是價值觀念的沖擊。《茶花女》在講述愛情悲劇的同時,還同時高舉著自由、平等、博愛的旗幟,肯定人的價值,追求個性的解放,維護人性的尊嚴。在中國傳統文學中,不乏舍命維護人性尊嚴的作品。但是隨著晚清政府的腐敗無能與中國社會發展的滯后,世風日下,民眾麻木不仁,羞恥心和道德觀出現危機,茶花女的人性光輝點燃了中國民眾的情感火炬,激起了中國人正視現實、反抗現實的心理波瀾,也使文人雅客、有識之士獲得了新的創作動機。

其次是人物形象的突破。在中國古代,接受教育的通常都是王侯將相、達官貴人、世襲子弟,因此,無論是文學的創作者,還是讀者,審美感受都受到其影響。在他們的視角和意識中,愛情故事的主角只能是帝王將相、才子佳人,且門當戶對。然而,馬克與亞猛這兩個普通男女的故事,打破了中國的“才子佳人”模式。對下層人民情感生活的描寫,使得讀者具有親切感和熟悉感,從而填補了中國讀者在革命改良失敗后一直處于迷惘與彷徨中的情感空缺。

再次是悲劇意識的確立。受儒家溫柔敦厚思想的影響和束縛,中國人總是更多地以才子佳人團圓模式來創作文學作品。在中國文學評論史上,王國維等人甚至認為中國沒有真正的悲劇。但是,《茶花女》自始至終是一個悲劇故事,其悲劇結局顛覆了中國的“大團圓結局”,給中國讀者造成了巨大的心靈沖擊的同時,也給處于苦悶、彷徨的中國民眾找到了心靈舒解的通道和出口。西方現實主義創作手法改寫了中國傳統的浪漫主義手法,讓讀者在悲劇中感受到力量,領悟到真諦,激起民眾正視現實,反抗現實。

最后是敘事模式的轉變。中國傳統小說的創作大都是采用第三人稱講述故事,敘述者是居于故事之外的旁觀者。林紓的《巴黎茶花女遺事》采用的是第一人稱敘事,由“余”來講述馬克與亞猛的愛情故事。在作品中,“余”僅僅是一個聽故事的配角,對于情節發展、人物刻畫不產生作用,但是第一人稱敘事給中國讀者和中國作家造成沖擊,產生影響。此外,場景描寫、心理描寫、日記體敘事等,這些都是中國讀者鮮有接觸的敘事模式,自然給他們帶來了閱讀沖擊,超越了讀者的期待視野,給他們以“陡然一驚”的新鮮感。

3.譯者與讀者的融合

譯者將文本本身具備的西方因子譯成中國讀者能夠接受的閱讀元素,實現讀者與作者的視野融合。這是譯作得以成功的關鍵。林紓就是這樣做的。他充分考慮了讀者的閱讀與接受,對讀者進行了多方面的關照。最簡單的例子,就是他在譯作中特意將“余”改寫成“小仲馬”。

首先,林紓選擇了擬古文體的語言。“五四”新文化運動以前,文言文一直是中國的官方語言,是身份和地位的象征。但是,古文用在長篇小說上,卻是有限制的。林紓在翻譯《巴黎茶花女遺事》時,使用古文做工具,的確難能可貴。自如、嫻熟地運用這種語言,這與譯者扎實的古文功底和文字表達能力有著密不可分的關系。當然,林紓在翻譯中使用的古文,是改良后的“古文”,既保留文言的風韻,又沖破古文森嚴的文戒,比較自由、寬泛,具有獨特的語言風格。恰恰這種語言風格,既符合清末的主流詩學,同時也滿足了當時絕大多數讀者的審美心理和閱讀習慣。

其次,林紓選擇了改寫的翻譯策略。其實不用選擇,林紓只能用改寫進行翻譯,因為林紓不懂外語,他的譯作必須在別人口述的幫助下完成。顯然,林紓的翻譯是在了解了原作的大意之后,把原文本的意義移植到漢語語境之中,用自己的語言、思維、文化進行“再創作”的。盡管這種創作不是本源的創作,但它“來源于原作,來源于原作家所表現的現實”⑤,同樣把原作者的意圖傳達給另一文化的讀者群。也正是有林紓作為讀者與作者的“互動、交流”,使《茶花女》文本成為作品,才有了林紓作為譯者與“潛在的”讀者的“互動、交流”,產生了《巴黎茶花女遺事》文本。也正因為如此,林紓才能不拘泥于原作,不拘泥于源語的句法、語法、結構和風格,更大程度上地發揮自己的主體性,實現“創造性叛逆”⑥(creative treason)。

再次,林紓選擇了有節制的刪減。中國讀者在閱讀中注重情節發展和故事敘述,追求情節的完整、緊張、曲折、離奇等戲劇性的變化,因此作品創作多是重情節描寫、輕場景描寫和心理刻畫。自然,林紓在翻譯時,大段大段地刪去了好幾章的場面描寫。比如,開頭對馬克居住地的細致描寫和遺物拍賣的繁復細節,都被林紓刪去。但是,在大刀闊斧地砍去場面描寫的同時,他還是或多或少地保留了不少自然場景描寫,并基本保留了人物的內心獨白。比如,亞猛第一次去馬克家探訪時,馬克生病的場景描寫很細致;亞猛重葬馬克后大病初愈時,有一段景物描寫也很出色。這些自然場景的描寫,大大增強了故事的感染力。在心理描寫方面,林紓保留了原作中的日記抒情。林紓這樣有節制的刪減,與當時的社會背景分不開。中國小說家不再把創作作為“經國之大業,不朽之盛事”,而是把小說當作自己情感抒發、個性張揚的載體,更多地表達自己個人的主觀感受。于是林紓在“再創作”中,更加注重創作的主體性,更加注重人的內在心靈的袒露與展示,從而達到與讀者的融合。

此外,林紓在語言上,還保留了一些白話口語和大量的外來語,比如,鑰匙、寶石、別墅、玻璃車、香水、小狗。在《巴黎茶花女遺事》中,外來的賓語從句的句式結構、譯文中的歐化成分也較多,從而體現了某些中西語言的融合,為中國讀者帶來一股清新的“西風”,在迎合讀者審美期待的同時,也讓這種期待得到了超越。

4.文本對讀者的影響

從讀者的角度來看,林紓的譯作《巴黎茶花女遺事》對他們的影響非常深刻,可以說,在其影響之下,一批讀者成為名作家,魯迅、郭沫若、周作人、錢鍾書、冰心、朱自清、廬隱……周作人就認為是林紓的翻譯小說引他到“西洋文學”中去的。錢鍾書也是在林譯小說的影響下,走進了一個新的天地,一個有別于《水滸》、《聊齋志異》的世界。冰心11歲就被《巴黎茶花女遺事》所吸引,并成為她追求閱讀西方文學作品的開始。這進一步證明林紓的翻譯體現了對目標讀者的期待視野和審美需求的充分關照。譯本影響了這些讀者的文化心理,譯本本身的文學因子,如敘事模式、結構情節、藝術手法、言情主題,更是為中國現代文學創作播下收獲的種子,加快了中國文學的現代化進程。

三、結 語

對于林紓來說,翻譯《茶花女》無非有三種模式:迎合中國讀者的審美趣味,全盤中國化;置中國國情而不顧,全盤西化;兼顧中西方文化差異,中西模式水乳交融。顯然,只有第三種模式,才能在翻譯中尋求到讀者期待視野的最佳契合點。從林紓翻譯《巴黎茶花女遺事》,我們可以看出,實現作者——文本——讀者(譯者)——譯本——讀者等諸要素的視野融合,是翻譯取得成功的關鍵。

作者簡介:孫開建,碩士,鹽城師范學院外國語學院教師,研究方向為英漢翻譯理論與實踐。

① 姚 斯,霍拉勃.接受美學與接受理論[M].周寧,金元浦譯.沈陽:遼寧人民出版社,1987:26.

② 嚴 復.甲晨出都呈同里諸公[A].王拭編.嚴復集[C].北京:中華書局,1986.

③ 朱碧森.女國男兒淚——林琴南傳[M].北京:中國文聯出版公司,1989:133.

④ 陳平原,夏曉虹.二十世紀中國小說理論資料(第一卷)[M].北京:北京大學出版社,1997:45.

⑤ [法]埃斯卡皮.文學社會學[M].王美華,于沛譯,合肥:安徽文藝出版社,1987:137.

⑥ 謝天振.譯介學[M].上海:上海外語教育出版社,1999:135.

(責任編輯:水 涓)

E-mail:shuijuanby@sina.com

主站蜘蛛池模板: 国产男人的天堂| 亚洲综合在线网| 在线视频亚洲欧美| 在线播放真实国产乱子伦| 熟女成人国产精品视频| 国产一区二区影院| 欧美一区福利| 国产不卡国语在线| 超级碰免费视频91| 91麻豆国产视频| 天天综合网亚洲网站| 免费人成黄页在线观看国产| 国产亚洲美日韩AV中文字幕无码成人| 国产二级毛片| 国产一区二区三区免费观看| 久久国产精品波多野结衣| 亚洲第一区精品日韩在线播放| 一本大道视频精品人妻| 国产免费久久精品44| 在线欧美a| 国内自拍久第一页| 成人小视频网| 国产精品无码久久久久久| 在线免费看黄的网站| 熟妇人妻无乱码中文字幕真矢织江| 日韩不卡高清视频| 一级一级特黄女人精品毛片| 欧美亚洲国产日韩电影在线| 久久久久久尹人网香蕉| 国产午夜精品一区二区三区软件| 日韩av手机在线| 91尤物国产尤物福利在线| 成人在线观看一区| 久久精品国产国语对白| 日本精品视频一区二区| 亚洲最大福利网站| 日韩精品无码免费专网站| 91久久天天躁狠狠躁夜夜| 亚洲最大情网站在线观看| 国产精品.com| 国产呦精品一区二区三区下载 | 色婷婷成人| 2019年国产精品自拍不卡| 亚洲乱码在线播放| 天堂成人在线| 亚洲人成网站色7799在线播放| 被公侵犯人妻少妇一区二区三区| 亚洲人人视频| 国产无码网站在线观看| 久久国产精品无码hdav| vvvv98国产成人综合青青| 免费在线成人网| 91无码人妻精品一区二区蜜桃 | 亚洲无码高清免费视频亚洲| 欧美一区中文字幕| 欧美在线三级| 久久久久中文字幕精品视频| av天堂最新版在线| 国产欧美另类| 免费高清自慰一区二区三区| 欧美一级99在线观看国产| 精品久久香蕉国产线看观看gif| 国产一区二区三区精品欧美日韩| 国产日产欧美精品| 成色7777精品在线| 中文字幕色在线| 免费无码又爽又黄又刺激网站| 亚洲午夜福利在线| 欧美成人综合视频| 久久香蕉国产线看观看精品蕉| 国产人成午夜免费看| 青青草原偷拍视频| 四虎永久在线| 毛片网站观看| 免费一级毛片| 亚洲无码高清一区| 欧美日本在线播放| 狼友视频一区二区三区| 十八禁美女裸体网站| 72种姿势欧美久久久久大黄蕉| 日韩一级二级三级| 91美女视频在线|