國外的一家研究機構在研究不同人種的觀察習慣時,發現了一個有趣的現象:在面對同一個觀察對象時,東西方人的視角不同。西方人的注意力很快就會集中到對象的主體上,而東方人則會更多地關注主體與周邊環境的關聯情況。例如在看一幅停在海邊的小船的油畫時,西方人的目光很快就會停留在小船上,東方人的目光則會在小船與背景的礁石、海水和天空之間來回轉動。于是他們得出結論認為,西方人更富于研究精神,而東方人更注意事物的關聯性,比如東方人的社會關系學就比西方人搞得精妙得多。而這種習慣形成的源頭,就是東西方文明社會早期不同的生存環境。這一點容易理解,人的思想和行為習慣只能從生活實踐中形成。
從以上的研究中,可以悟出對出國人員化解東西方文化沖突頗有意義的兩個道理。一是人與環境的關系方面。是人去適應環境,因地制宜,去到一個不同文化的新環境,應有調整自己的生活行為習慣的心理準備。二是人與人的關系方面。西方人對待事物的方式往往是直奔主題,應該充分了解和理解對方的這種思維習慣,入鄉隨俗,避免東方式的含蓄可能帶來的誤會,處理好和西方人在工作、學習和生活中的關系。
我們中國人不缺乏智慧,也敢于行走天下。然而,身在異國他鄉的煩惱何其多?遭遇歧視、非人道,我們可以抗議;但如果麻煩是由于我們自身因素帶來的話,那就沒道理了。異族文化適應永遠都是留學生和新移民必須面對的問題,它比簽證官的目光更加冷酷無情,更加難以克服,是出國之行成功與否的嚴峻考驗。有的人用很短時間就適應了,有的人用很長時間去適應,也有的甚至一輩子都適應不了,在異國郁郁寡歡……
文化適應是一個老生常談的話題,隨著出國大潮的日益擴大,這個話題越來越值得重視。它淺顯而又深刻,淺顯的是道理,深刻的是身受體驗。《出國》的意義和價值就在于為大家提供一個新的視角。去了解西方文化、一定程度地接受西方文化。英籍華裔作家郭瑩女士在西方學習、生活和游歷多年,作為英籍,她身處西方世界之中;作為華裔,她又置身于西方文化的“廬山”之外,應該更能識得西方的“廬山真面目”。本期新推出《相識西風》專欄,我們一同走近郭瑩,走進一個中國女性眼中的西方世界。值得一提的是。為求對“相識西風”一詞翻譯的“信、達、雅”,我們請郭瑩女士親自為我們翻譯這個詞。出乎意料也很榮幸的是,郭瑩女士的英國丈夫漢學家Brian·Holton先生為我們作的翻譯是“WESTERNWAYS\"。那么,就讓我們一同關注“相識西風”專欄,以新的視角,了解WESTERNWAYS吧。