999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

漢英雙語教育與中西文化傳承

2010-12-31 00:00:00
中國校外教育(下旬) 2010年7期

[摘要] 中西文化傳承主要體現在詞匯與文化環境、句法與文化心態、中西方語言中的隱喻文化、語言與文化的函數關系、聯想機制的心理投射以及翻譯中的對等悖論。在漢英雙語教育中,教師必須肩負起中西文化傳承的重任,讓學生在學習語言的同時掌握其中的文化精髓。

[關鍵詞] 語言 雙語教育 文化

語言的產生滋生于文化現實的沃土。人們通過感知,即依靠視覺、聽覺、觸覺、味覺、聞覺乃至直覺的主觀心理,對外部的文化環境進行分析、綜合、比較和聯想,最終形成概念,而后以語聲化的形式反映在語言之中。因此,語言與文化現實密不可分。

2004年9月24日,《文匯報》刊登了一篇題為“五成外企管理人才跳槽解密”的文章。文章稱,有經濟學者對浦東33家著名跨國企業就業的中國MBA人員進行了為期6年的跟蹤調查,發現這些企業不少年輕、高學歷的管理人員由于文化沖突被迫離開公司。應該說,這些MBA人員,其英語水平已經達到相當高的水準。然而,由于文化碰撞和沖突,最終不得不辭去工作。如此尷尬的結局為我國正在實施的雙語教育敲響了警鐘:重視雙語教育的文化目標刻不容緩。

一、詞匯與文化環境

不同語言中的詞匯代表了其所屬國家或民族的地理、氣候等環境文化因素。以“雪”為例。愛斯基摩人終年生活在冰天雪地之中,他們對雪的觀察感觸異常細致、真切。對他們而言,冰川的雪、地上的雪、融化的雪、飄落的雪、早晨的雪、夜間的雪等等竟是如此不同,根本無法用一個詞予以概括。即使追溯到現代,不同地域的環境文化使人們存有異質的思維方式和隱喻聯想,反映的詞匯也迥然不同。例如,莎士比亞有首著名的十四行詩。開首是“Shall I compare thee to a summer's day”。在這首詩中,他把愛人比作夏日。之所以有這樣的比喻,是因為英國的地理氣候使得其夏日是一年四季中最為怡人的季節;而在中國,大多數地區酷暑難當,因此很難想象有如此的比喻。據此,有人認為原詩中的“summer”無法譯成對等的漢語,筆者卻認為完全可以采用直譯的方法。不過,教師必須給予必要的解釋。這樣非但不會造成誤解,反而容易加深學生對英國地理文化的認識和了解。

二、句法與文化心態

句法不同反映了兩種截然相反的文化心理。有專家分析,漢語句式傾向“內查反省”,英語句式傾向“責任外托”。例如,漢語中的句式排列是對現實的臨摹,英語句式則浮動于現實之上。如“他坐飛機到這兒”這個句子,“坐”和“到”同為謂語,只分先后,不分主次,反映了漢語句法與經驗同構的自然文化心態。

三、東西方語言中的隱喻文化

語言是文化的一面鏡子。人們會用本土文化中一些常見的事物來設喻。例如,漢語習慣以“瓜子臉”、“櫻桃小嘴”等形容女子的長相,而英美人則分別用“heart—shaped face”(心形臉)和“apricot lips”(杏般小嘴)來表示;中國人說“米黃色”,而英美人則用“奶黃色”(creamy)代替,究其原因,可能大米是中國的主食,而奶油則是英美人的主要食譜之一。在英語文化中,“戰爭隱喻”經常出現在語言表達式中。例如,“Her criticism is right on target.”“on target”(中靶)是軍事術語,漢語的翻譯“她的批評擊中要害。”雖然意思準確。但其中的“煙火味”也消失殆盡。

四、語言與文化的函數關系

語言有時是文化的函數符號,即隨著社會文化的變遷,語義往往發生偏向。例如,英語國家中的紳士曾是很受尊敬的一類特殊階層。隨著傳統社會逐漸跨入平民化的現代社會,紳士階層的本質有了改變:他們從某種高高在上的偶像階層日益退化為守舊和假道學的代名詞。于是,曾經一度帶有褒揚性的英語詞匯有了貶抑的附加義。與此相反,“Christian”(基督徒)在基督徒備受迫害的年代曾是充滿貶義的詞匯,然而,隨著基督教在西方社會的蓬勃發展,這個詞就充滿了“神圣”的涵義。漢語也不例外。例如,“紅五類”及“黑五類”曾是文革中兩大階級陣營的對壘,而現在統為健康、綠色產品的代名詞。

五、文化是語言聯想機制的心理投射

著名語言學家索緒爾(Saussure)在《普通語言學教程》中把構成語符的詞語稱為“能指”(signifier),詞語的指稱對象稱為語符的“所指”(signified)。任何語符都由“能指”和“所指”構成,兩者相輔相成,缺一不可。“能指”與“所指”之間的聯系,其實質是一種心理聯想。不同的民族由于思維方式、文化傳統的差異,所形成的聯想方式也會不同。以“面包”為例,我們可能不會對“bread”(面包)的理解有什么障礙。都知道它的所指,即用面粉為主要原材料進行烘培、烤炙后制成的食品。但是,可能很少有人留意“面包”在異質文化中引起的心理聯想卻會迥然不同。對西方人而言,“面包”以“主食”的形態存于日常生活中,是一種必需品;而對大多數中國人而言,“面包”可能只是作為“輔食”的一種,偶爾食之。“主食”與“輔食”,即表達了東西方文化對于“面包”這種“所指”存在著不同的心理聯結。

六、警惕翻譯中的對等悖論

1957年,著名的應用語言學家拉多(1ado)在其名著《跨文化語言學》中闡述了這樣的觀點:我們的生活經驗經抽象變為語言,賦予語言一定的涵義,而這些涵義因文化而異,一個詞在一種語言中可能是褒義,在另一種語言中完全可能是貶義。對于外語學習,只知其一(語言知識),不知其二(文化內涵),就可能貽笑大方。例如,英語中的“busybody”相當于漢語的“愛管閑事的人”,不能被翻譯成“大忙人”。而漢語中的“大忙人”可譯為“a very busy person”。因此,雙語教育中尤其要注意那些表面形似,而文化內涵相去甚遠的單詞和詞組,否則對于今后的國際交往將會十分有害。

如果說語言是對文化的編碼,那么,文化就是語言的深層構造機制。北京外國語大學高一虹教授也說過,“語言好比冰山,我們能夠看到的只是其露出海面的一角;更大的冰體潛伏在海底,那是依托語言的文化構件”。我國的雙語教育如若撇開了文化因素,片面追求語言目標,那將是“只見樹木,不見森林”,后果只能造成文化沖突及休克。因此,在漢英雙語教育中,教師必須肩負起中西文化傳承的重任,讓學生在學習語言的同時掌握其中的文化精髓。

參考文獻:

[1]王斌華.雙語教育與雙語教學[M].上海:教育出版社,2003,12.

[2]五成外企管理人才跳槽解密[N].文匯報(教科衛版),2004-09-24.

[3]高一虹.語言文化差異的認識和超越[M].北京:外語教學與研究出版社,2000.

作者身份證號:430503197707050545。

主站蜘蛛池模板: 22sihu国产精品视频影视资讯| 无码一区二区波多野结衣播放搜索| 91娇喘视频| 国产精品va免费视频| 久久久久88色偷偷| 亚洲最大看欧美片网站地址| 国产永久无码观看在线| 在线欧美一区| 国产成人乱码一区二区三区在线| 久久久久九九精品影院| 成人年鲁鲁在线观看视频| 久久国产热| 91精品国产综合久久不国产大片| 亚洲人成人无码www| 亚洲无线国产观看| 欧美高清三区| 国产精品亚洲а∨天堂免下载| 午夜国产在线观看| 久久99国产综合精品1| 亚洲色图在线观看| 伊人久久久久久久| 2020久久国产综合精品swag| 亚洲美女一区二区三区| 国产成人精品在线| 黄色污网站在线观看| 亚洲第一区精品日韩在线播放| 国产精品污污在线观看网站| 亚洲视频一区在线| 无码福利日韩神码福利片| 日韩精品一区二区深田咏美| 小说区 亚洲 自拍 另类| 香蕉综合在线视频91| 大陆精大陆国产国语精品1024| 中文字幕一区二区视频| 日本免费高清一区| 美女免费精品高清毛片在线视| 波多野结衣视频一区二区| 欧美在线观看不卡| 在线观看欧美国产| 亚洲欧美国产高清va在线播放| 亚洲黄网在线| 高清欧美性猛交XXXX黑人猛交 | 国产欧美另类| 日韩成人在线视频| 在线另类稀缺国产呦| 久久国产成人精品国产成人亚洲| 午夜激情婷婷| 亚洲国产精品日韩av专区| 在线观看欧美精品二区| 99热这里只有成人精品国产| 久无码久无码av无码| 国产主播福利在线观看| 亚洲色图欧美在线| 在线观看91精品国产剧情免费| 成人伊人色一区二区三区| 国产本道久久一区二区三区| 成年人福利视频| 亚洲成人一区二区三区| 精品午夜国产福利观看| 中文字幕永久在线看| 四虎AV麻豆| 国产精品黑色丝袜的老师| 国产精品刺激对白在线| 青青久视频| 亚洲欧美不卡视频| 国产精品成人AⅤ在线一二三四| 亚洲美女高潮久久久久久久| 精品福利视频导航| 中国一级特黄大片在线观看| 高清色本在线www| 日韩高清无码免费| 婷婷成人综合| 久久77777| 亚洲视频免| 在线视频亚洲色图| 亚洲激情区| 国产日本欧美在线观看| 久久一级电影| 中文字幕亚洲第一| 欧美日韩国产在线观看一区二区三区| 亚洲最大情网站在线观看| 国产精品永久不卡免费视频|