摘要:英語作為一門語言,有其豐富的文化內涵。接觸和了解英語國家文化有益于對英語的理解和使用,有益于加深對本國文化的理解與認識,有益于世界意識。在英語教學中,教師要善于結合教材將語言與文化同步傳授給學生,時時處處注意滲透文化教育,使學生不僅學到應掌握的英語知識,而且從中了解更多的中西方文化差異,豐富英語文化內涵。
關鍵詞:英語教學文化文化教育
在當前的中職教育中,因不同的專業所需,開設有不同英語課程,如我本人就擔任過《中職英語》、《護理英語》、《新概念英語》、和《大學英語》等課程,所用教材的內容幾乎都涵蓋了西方社會的歷史、地理、文化、民俗、風情等廣泛知識。我在教學過程中,深深感到如果沒有把一些相關的文化背景知識向學生作一定的介紹,是很難講解清楚教材的內容的,學生也很難準確把握有關內容的思想內涵的。美國語言學家薩皮爾說過:“語言的背后是有東西的,語言不能離開文化而存在。”語言背后的東西就是文化。語言是文化的載體,不同的民族有著不同的文化、歷史、風俗習慣和風土人情等,而各民族的文化和社會風俗又都在該民族的語言中表現出來。語言離不開文化,文化依靠語言,英語教學是語言教學,當然離不開文化教育。因此,我認為,英語教學中對有關的文化背景知識的介紹是相當重要的,只有對西方文化背景知識有一定的了解,學生才能更快更準確的把握英語的語言本質和思想內涵,也才能更準確的學習和運用英語,從而大大提高教與學的效果。
下面是我對如何進行英語教學中的文化教育的一些嘗試。
一、 在詞匯應用中進行英語文化教育
英語詞匯的文化內涵是經過長期積淀而成的。一些很有文化內涵的成語、慣用語、諺語、俗語和格言等都來自于成語典故、神話傳說、文學典故、圣經故事或史實,教師在詞匯教學過程中可為學生介紹其背景知識,讓學生了解來龍去脈,以便他們理解其深刻內涵。如:To meet one's Waterloo 遭遇滑鐵盧之戰。十九世紀初 ,拿破侖稱雄歐洲一時,最后終于戰敗于比利時的滑鐵盧。后來人們將這一詞語比喻“慘遭失敗”。接觸到 part-time 時,結合“part-time”students 介紹美國人的價值觀,幫助他們進一步了解英、美社會。半工半讀是美國大學教育的一個重要特點。用自己掙的錢付部分或全部學費,這在美國大學生中十分普遍。有的是因為家庭困難,也有相當一部分學生家庭并不困難,只是不愿意依賴父母,而想自立,才選擇半工半讀這條路的。在美國“自立”被譽為是一種美德,它是美國社會的一個重要價值觀。
二、 在口語交際文化方面進行英語文化教育
1、稱呼語。學生都知道teacher的含義是“老師”,也就相應地把“王老師”稱為Teacher Wang。 其實,英語中teacher只是一種職業;漢語有尊師的傳統,“教師”已不僅僅是一種職業,而成為一種對人的尊稱。由于這種文化上的差異,造成學生的簡單理解:王老師=Teacher Wang。中西方稱呼語的最明顯差異在于:漢語稱謂中,職務、部分職業和職稱均可被列為頭銜,作為稱呼。而英語中則不然,如英語中就沒有Teacher Wang之稱呼。另外,英語中,在不知其姓的情況下用敬稱“sir”、“Miss”,而漢語中則用敬稱老大爺、大叔、大嫂等。
2、恭維語。在美國社會中贊美、恭維語在各種場合被經常、廣泛地使用。在美國學校,教師在教學中經常通過贊揚來鼓勵學生,如:You know something,Tom。You did a good job。又如學生贏了校運會的接力賽,老師在班上稱贊道:Well done,everyone;恭維的內容主要有個人的外貌、外表、新買的東西、個人的財物、個人的某方面出色的工作等。通常稱贊別人的外表時只稱贊她努力的結果,而不是她的天生麗質。美國人一般避免恭維后者。因此恭維別人的發型很多,恭維別人漂亮的頭發很少。人們經常恭維別人漂亮的衣服或明顯的減肥,但很少恭維別人說:“You are beautiful.”而常說:“You look nice.”一方面,“nice”比“beautiful”要弱;另一方面,用了look似乎表示這種狀況并不是永久性的,而可能是努力的結果。除上述諸方面外,贊揚、恭維得最多的是某人通過努力或技術做出的成績,如干得很好的活、技巧很高的比賽、一頓好飯等。
3、道歉語。學生們常見的道歉語一是“I’m sorry.”,二是“Excuse me.”。這兩句話的含義雖然都是對不起,但用法不同,“I’m sorry.”側重讓對方原諒自己的過錯。比如你遲到了,“I'm sorry I'm late.”或者你聽到什么不好的消息 “I was sorry to hear about your illness.” ;而 “Excuse me.”則是打擾別人時所使用的禮貌用語。比如,你想向別人詢問時間,問路,或者打斷別人的話時,或者打噴嚏時表示不好意思等。
4、招呼語。中國人日常打招呼習慣于問:“你吃飯了嗎?”(Have you had your dinner?)如果你跟英語國家的人這樣說,他們認為你是想請他們吃飯。英語國家人打招呼通常以天氣、健康狀況、交通、體育以及興趣愛好為話題。
三、 在生活文化方面中進行英語文化教育
個人隱私(Privacy)。每個人都有自己的私事,就像每個國家都有自己的領土一樣。對他人私事的干擾,就好比對一個國家主權的侵犯。在跨文化交際中,我們要避免去問以下這些問題:How old are you?Are you married or single?How much do you make every month?What's your religion?What have you been busy doing? 等等。這些“關心”式的問題對中國人并沒什么不妥, 但是對英美國家人士來說,這些是屬“個人私事”問題, 而他們很重視 privacy,不愿別人過問個人之事。
四、 在文化差異教學中進行英語文化教育
在中國文化中,dog 常被用來形容和比喻壞人,如走狗、狗仗人勢等,而在西方文化中 dog 卻象征人類忠實的朋友,甚至是家庭的成員,如:You are a lucky dog.a clever dog(聰明的人),a top dog(身居高位的人),Love me, love my dog(愛屋及烏),Every dog has his day.(每個人在一生中皆有得意之日。)
總之,在英語教學中不能只單純注意語言教學,而必須加強語言的文化導入,重視語言文化差異及對語言的影響。只有這樣,才能在實際中正確運用語言。英語教師在平時的教學過程中應不斷地滲透西方文化知識教育,幫助學生既掌握語言知識,又了解外國的風俗、習慣、民情,從而讓學生能夠提高跨文化交流的能力,真正靈活、準確、得體地運用英語知識,達到交際的目的。
參考文獻:
【1】宋飛. 文化背景在外語教學中的作用[J]. 外語教學,1998年第2期
【2】胡文仲,高一虹. 外語教學與文化[M]. 湖南教育出版社,1997
【3】吳長鏞. 美國英語中的恭維語[J]. 國外外語教學,1996年第1期
【4】鄧炎昌,劉潤清. 語言與文化[M]. 外語教學與研究出版社,1995
【5】楊平. 詞匯的社會文化特征[J]. 外語與外語教學,1994年第3期