劉曉潔
(中國(guó)計(jì)量學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,浙江 杭州 310018)
《看不見的人》的主人公思想表達(dá)方式
劉曉潔
(中國(guó)計(jì)量學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,浙江 杭州 310018)
《看不見的人》主要采用自由直接思想、自由間接思想和思想行為的敘述體三種思想表達(dá)方式展現(xiàn)了主人公的內(nèi)心活動(dòng),展現(xiàn)了其思想不斷成熟,“從黑暗到光明,從無(wú)知到對(duì)‘看不見性’的覺悟”的發(fā)展過(guò)程。
《看不見的人》;自由直接思想;自由間接思想;思想行為的敘述體
《看不見的人》的第一人稱敘述者在一處被人遺忘的地下室回顧了自己二十來(lái)年的經(jīng)歷:從美國(guó)南方到北方,“從黑暗到光明,從無(wú)知到對(duì)‘看不見性’的覺悟”的發(fā)展過(guò)程[1]。這一過(guò)程的實(shí)現(xiàn)主要通過(guò)展現(xiàn)主人公的內(nèi)心世界,展現(xiàn)其思想不斷成熟。為展現(xiàn)主人公“我”的思想,敘述者“我”運(yùn)用了不同的思想表達(dá)方式。
文體學(xué)家和敘述學(xué)家一般沒有對(duì)人物的言語(yǔ)(speech)和思想(thought)表達(dá)方式進(jìn)行區(qū)分,因?yàn)樗麄冋J(rèn)為“表達(dá)言語(yǔ)和思想的幾種引語(yǔ)形式完全相同”[2,p295]。Dorrit Cohn[3]的Transparent Minds是到目前為止唯一專門討論人物思想表達(dá)方式的著作,尤其很有開創(chuàng)性地討論了敘述學(xué)家們極少關(guān)注的第一人稱敘述中的人物思想表達(dá)方式:Self-Narration, Self-Quoted Monologue, Self-Narrated Monologue。Leech和Short[4]根據(jù)敘述者介入的不同程度把人物思想表達(dá)方式分為:自由直接思想,直接思想,自由間接思想,間接思想,思想行為的敘述體。Palmer[5]為 Routledge Encyclopedia of Narrative Theory 提供“Thought and Con- sciousness Representation”詞條解釋時(shí)提出各種人物思想表達(dá)方式的分類實(shí)質(zhì)上都是以下三種方式的衍生:direct thought, thought report, free indirect thought。
本文將采用Leech & Short對(duì)人物思想表達(dá)方式的分類,并結(jié)合其他敘述學(xué)家和文體學(xué)家對(duì)幾種表達(dá)方式的觀點(diǎn),來(lái)分析《看不見的人》中的主人公思想表達(dá)方式。(第一人稱敘述者無(wú)法了解自己以外的人物的內(nèi)心活動(dòng),因此“人物思想表達(dá)方式”實(shí)際上就是“主人公‘我’的思想表達(dá)方式”。)小說(shuō)極少使用“直接思想”和“間接思想”這兩種表達(dá)方式,主要采用“自由直接思想”、“自由間接思想”和“思想行為的敘述體”三種表達(dá)方式來(lái)展現(xiàn)主人公的內(nèi)心活動(dòng)。
自由直接思想是敘述者干預(yù)最輕的一種方式,比直接思想“自由”,在于它沒有引號(hào),或者既沒有引導(dǎo)句也沒有引號(hào)的“極端”形式。在引用自己過(guò)去的想法時(shí),由于保留了“第一人稱”和“現(xiàn)在時(shí)”,敘述者會(huì)有這樣的顧慮:讀者把他過(guò)去的想法誤認(rèn)為是現(xiàn)在的想法[3,p162]。因此,在一些自由直接思想中,敘述者依然保留像“I thought”、“I wondered”、“I told myself”等引導(dǎo)句以示現(xiàn)在成熟的“我”和過(guò)去的“我”對(duì)某個(gè)人物或事件有不同的看法,如:
Besides, I might as well admit right now, I thought, that there are many things about people like Mary that I dislike.[6,p316]
主人公加入兄弟會(huì)后被要求離開瑪麗家,他雖然很感謝瑪麗的慷慨大方,在他體弱無(wú)力的時(shí)候收留了他,給他母親般的照顧。而現(xiàn)在他找到一份工作后立馬離開她,他覺得這是忘恩負(fù)義之舉。但他還是給自己找到了離開她的“理由”:瑪麗這類人有許多“我”不喜歡的地方,其中他們太喜歡用“we”這個(gè)字眼而不是“me”,兄弟會(huì)的人也會(huì)用“we”這個(gè)字眼,“但那是迥然不同的,是范圍更大的‘我們’”(IM,316)。爾后,他付清了自己的房租,一聲不響地離開了瑪麗。主人公最后認(rèn)清兄弟會(huì)的真實(shí)面目,意識(shí)到自己是個(gè)“看不見的人”,在一次暴動(dòng)中,身心疲憊的主人公只有一個(gè)念頭:“去瑪麗家,去瑪麗家”[6,p561]。已經(jīng)覺悟的主人公即正在敘述故事的“我”已經(jīng)不是當(dāng)初無(wú)知、幼稚的“我”,對(duì)兄弟會(huì)和瑪麗都沒有正確的認(rèn)識(shí)。上面引用的片段展現(xiàn)了正在經(jīng)歷事件的當(dāng)下“我”的想法,而“I thought”避免了讓讀者誤會(huì)這是敘述者的想法的可能。
但另一方面,敘述者故意利用第一人稱敘述中的自由直接思想產(chǎn)生的視角(通過(guò)注釋加以說(shuō)明)模糊性,使過(guò)去的“我”和現(xiàn)在的“我”的想法交織在一起,讀者難以確定是正在經(jīng)歷事件時(shí)“我”的想法還是敘述者“我”現(xiàn)在的想法,或者難以確定之前的“我”和現(xiàn)在的“我”是否對(duì)某一事件仍然有相同的看法[3,p164]。自由直接思想的模糊性是通過(guò)去掉所有的引用信號(hào)(引導(dǎo)句和引號(hào))而產(chǎn)生的,如Suddenly hot and breathless…so she doesn’t think I’m black enough…Maybe she wants to see me sweat coal tar, ink, shoe polish, graphite.”[6,p303]。在小說(shuō)中,主人公第一次參加兄弟會(huì)聚會(huì)時(shí),杰克兄弟把他介紹給一位白人女性艾瑪,爾后他不經(jīng)意聽到艾瑪和杰克的對(duì)話:“難道你不認(rèn)為他的膚色還應(yīng)該再黑一些嗎?”(IM,303)以上片段是主人公聽到她的這句話之后的內(nèi)心話語(yǔ),沒有引導(dǎo)句,也沒有引號(hào),是自由直接引語(yǔ)最“極端”的形式,像是他的內(nèi)心獨(dú)白。前兩句是敘述話語(yǔ),之后立馬轉(zhuǎn)入主人公的內(nèi)心話語(yǔ),讀者在無(wú)任何準(zhǔn)備的情況下,直接接觸主人公內(nèi)心的“原話”[2,p299]。由于這段內(nèi)心話語(yǔ)使用的是第一人稱和現(xiàn)在時(shí),讀者無(wú)法確定是主人公聽到艾瑪?shù)膯?wèn)話當(dāng)時(shí)的想法,還是敘述者回顧這個(gè)事件時(shí)的想法。這種“視角不確定性”表明敘述者試圖展現(xiàn)過(guò)去“我”和現(xiàn)在“我”對(duì)艾瑪保持相同或相似的看法,即使是現(xiàn)在成熟的敘述者回憶艾瑪提出的問(wèn)題仍有可能和過(guò)去剛聽到她的問(wèn)題時(shí)有相同的內(nèi)心活動(dòng)。
自由間接思想和間接思想在person和tense上相同,和直接思的相同點(diǎn)在于不必嚴(yán)格受控于“I thought”等引導(dǎo)句[7]。因此,自由間接思想“兼?zhèn)溟g接思想和直接思想之長(zhǎng),由于敘述者常常僅變動(dòng)人稱與時(shí)態(tài)而保留包括標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在內(nèi)的體現(xiàn)人物主體意識(shí)的多種語(yǔ)言成分,使這一表達(dá)形式既能與敘述語(yǔ)交織在一起,又具有生動(dòng)性和較強(qiáng)的表現(xiàn)力。”[2,p315]《看不見的人》多處利用自由間接思想,將主人公內(nèi)心思想描述和敘述語(yǔ)交織在一起,使敘述流順暢地向前發(fā)展,如:
(1) I made my way out to the car. (2) What could I tell Mr. Norton? (3) He was lying very ill when I opened the door.[6,p76]
這一小段描寫的是主人公被金日酒吧拒絕外帶威士忌后從酒吧出來(lái)的場(chǎng)景。如果把第二句改為“I wondered what I could tell Mr. Norton”,會(huì)缺乏直接性和生動(dòng)性;如果改為“I wondered ‘ what can I tell Mr. Norton’”,由于時(shí)態(tài)截然不同,加上引導(dǎo)句和引號(hào)的累贅,原來(lái)較為順暢的敘述流會(huì)被打斷,與敘述語(yǔ)之間的轉(zhuǎn)換往往較為笨拙[2,p315]。
第三人稱敘述中的自由間接思想體現(xiàn)了敘述者和人物的雙重聲音(dual voices),而由于第一人稱敘述中的敘述者和主人公都是“我”,它的自由間接思想有別于第三人稱敘述中的自由間接思想:只有當(dāng)重點(diǎn)放在經(jīng)驗(yàn)自我,而敘述自我不被強(qiáng)調(diào),第一人稱中的自由間接思想才有可能存在[6];即敘述自我暫時(shí)放棄“居高臨下”的時(shí)空感和認(rèn)知優(yōu)勢(shì),采用經(jīng)驗(yàn)自我的視角,展現(xiàn)過(guò)去“我”的內(nèi)心活動(dòng)。因此 the narrator’s empathy with the younger self是自由間接思想在第一人稱敘述中出現(xiàn)的先決條件[3,p308-309]。在《看不見的人》的第13章中,主人公看到黑人老夫婦被驅(qū)逐出家門而發(fā)表的演說(shuō)引起了暴動(dòng),來(lái)了很多警察,整個(gè)局面使他應(yīng)付不了,最后他在一位小姑娘的指引下翻屋頂逃走:
…I looked back, seeing a man hurrying after me…But what had happened to the girl, had she put the man on my trail? What was she doing there? I bounded down…I could see the girl’ s face stil…But who was the figure that had crossed the roof behind me? Chased me? Why had he been so silent, and why was there only one? Yes, and why hadn’t they sent a patrol car to pick me up? I hurried out…[6,p285-287]
這個(gè)片段同時(shí)融合了主人公“外部”動(dòng)作描寫和內(nèi)心疑惑,盡管他的疑惑緊接著就被解答了。敘述者“我”早就知道這個(gè)陌生男人是杰克兄弟,但他再次回到過(guò)去的自己,完全采用當(dāng)時(shí)“我”的眼光,就如敘述者“我”就在“現(xiàn)場(chǎng)”,縮短了經(jīng)驗(yàn)自我和敘述自我的距離。同時(shí),讀者的“同情感”得到加強(qiáng):如果讀者在當(dāng)時(shí)的現(xiàn)場(chǎng),也會(huì)有和主人公同樣的疑惑。
思想行為的敘述體是敘述者干預(yù)最大的一種表達(dá)方式,凝練總結(jié)人物的內(nèi)心話語(yǔ),最能拉開敘述距離[2,p316]。在第一人稱敘述中,思想行為的敘述體能清楚地表達(dá)過(guò)去“我”混亂的思想,總結(jié)某一段事件的心理狀態(tài)或思考內(nèi)容。Cohn[3]把第一人稱敘述中的思想行為的敘述體稱為“Self-Narration”,并分為兩類:dissonant和 consonant self-narration。
在dissonant self-narration中,敘述者“我”與過(guò)去“我”的內(nèi)心思想保持一定的距離,展現(xiàn)過(guò)去的“我”暫時(shí)不愿或不能理清的思想活動(dòng);敘述者時(shí)常會(huì)加以現(xiàn)在“我”的評(píng)論(commentaries),如:
In those pre-invisible days I visualized myself as a potential Booker. T. Washington.[6,p18]
敘述者“我”用自己冷靜客觀的言辭、非常簡(jiǎn)練的語(yǔ)句總結(jié)了自己青少年時(shí)期的內(nèi)心狀態(tài):把自己想象成未來(lái)的Booker. T. Washington;“In those pre-invisible days”拉開了敘述者“我”與過(guò)去“我”的距離,也暗示了青少年時(shí)期“我”的單純和幼稚。
在consonant self-narration中,敘述者展現(xiàn)經(jīng)驗(yàn)自我的體會(huì),不會(huì)加入現(xiàn)在“我”的思考或評(píng)價(jià),敘述者的語(yǔ)言有時(shí)還會(huì)被過(guò)去“我”的語(yǔ)言“染色”,如:
I wanted to deliver my speech more than anything else in the world, because I felt that only these men could judge truly my ability, and now this stupid clown was ruining my chances.[6,p18]
這是第一章主人公參加圣戰(zhàn)過(guò)程中的內(nèi)心活動(dòng)的描述(心理活動(dòng)詞匯:wanted to, felt),敘述者沒有加入現(xiàn)在“我”的分析,而是概述了當(dāng)時(shí)的內(nèi)心活動(dòng),“only these men”、“now this stupid clown”還保留了當(dāng)時(shí)“我”具有個(gè)性特征和情感特征(stupid)的語(yǔ)言成分。
以上部分分別介紹了自由直接思想、自由間接思想、思想行為的敘述體三種思想表達(dá)方式在小說(shuō)中的運(yùn)用。實(shí)際上,小說(shuō)多處采用三種表達(dá)方式的結(jié)合使用,一種方式到另一種方式的轉(zhuǎn)換自然,甚至讀者不會(huì)注意到方式的轉(zhuǎn)換,這種現(xiàn)象通常稱為“滑入”。簡(jiǎn)單又典型的例子如:
(1) And yet, I had begun to worry about my speech again. (2) How would it go? Would they recognize my ability? What would they give me?[6,p24]
第一部分采用的表達(dá)方式是思想行為的敘述體,緊接著使用的是自由間接思想。
這三種方式同時(shí)還和敘述語(yǔ)自然地搭配在一起,使敘述流順暢地向前發(fā)展,以下就是一個(gè)很好的例子:
(1) I was puzzled. (2) Just what did she mean? … (3) But now after the mutual laughter something disturbed me: (4) …What if I asked him to sing? (5) I watched the little woman, dressed in black like a missionary, winding her way through the crowd. (6) What on earth was she doing here? What part did she play? (7) Well, whatever she meant, she’s nice and I like her.[6,p314]
主人公第一次參加兄弟會(huì)的聚會(huì)上被人要求唱靈歌(認(rèn)為所有黑人都應(yīng)該會(huì)唱歌),這時(shí)一個(gè)瘦小的女人表示自己不會(huì)黑人兄弟唱歌,因?yàn)楹谌诵值苁莵?lái)“并肩戰(zhàn)斗,不是供人娛樂(lè)”。主人公對(duì)她的這番話感到迷惑不解,以上段落就是他這時(shí)的內(nèi)心活動(dòng),短短一個(gè)段落里穿插著三種表達(dá)方式的混合使用:(1)、(3)是思想行為的敘述體,(2)、(4)、(6)是自由間接思想,(7)是自由直接思想,(5)是對(duì)這位女人動(dòng)作的敘述語(yǔ)。三種方式與敘述語(yǔ)轉(zhuǎn)換自然,融為一體,很好地再現(xiàn)了主人公當(dāng)時(shí)內(nèi)心的疑惑。
《看不見的人》主要使用自由間接思想來(lái)展現(xiàn)主人公“我”的內(nèi)心話語(yǔ),這也是其具有現(xiàn)代小說(shuō)特征的最大表現(xiàn)之一。敘述者“我”使用不同的思想表達(dá)方式來(lái)控制敘述角度和敘述距離,表達(dá)對(duì)過(guò)去的“我”的認(rèn)同或否定等不同的態(tài)度,展現(xiàn)了“我”從天真幼稚到找到成熟的發(fā)展過(guò)程。
[1] Ellison, Ralph. Shadow and Act[M]. New York∶ Random House, 1964∶ 174.
[2] 申丹.敘述學(xué)與小說(shuō)文體學(xué)研究[M].北京∶北京大學(xué)出版社,2004.
[3] Cohn, Dorrit. Transparent Minds∶ Narrative Modes for Presenting Consciousness in Fiction[M]. Princeton University Press, 1978.
[4] Leech, Geoffrey and Michael Short. Style in Fiction∶ A Linguistic Introduction to English Fictional Prose[M]. London∶ Longman Group Limited, 1981∶ 337.
[5] Palmer. Thought and consciousness representation[A]. Herman, David et. al. eds. Routledge Encyclopedia of Narrative Theory[C]. London∶ Routledge, 2005∶ 603.
[6] Ellison, Ralph. Invisible Man[M]. Shanghai∶ Foreign Teaching and Research Press, 2000.
[7] McHale, Brian. Free Indirect Discourse∶ A Survey of Recent Accounts[J]. Poetics and Theory of Literature, 1978, (3)∶249-87.
(責(zé)任編輯、校對(duì):朱 燕)
Thought Presentation of Prottagonist “I” in Invisible Man
LIU Xiao-jie
(School of Foreign Languages, China Jiliang University, Hangzhou, China 310018)
Invisible Man adopts free direct thought, free indirect thought and the narrative report of thought acts to present the inner world of the protagonist “I”. The presentation helps to show the development of “I” from blackness to light, from ignorance to enlightenment.
Invisible man; free direct thought; free indirect thought; the narrative report of thought acts
2011-03-01
劉曉潔(1982-),女,浙江溫州人,中國(guó)計(jì)量學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院講師,研究方向?yàn)閿⑹聦W(xué)、英美文學(xué)。
I106
A
1009-9115(2011)03-0055-03