999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

定冠詞“the”之新分類及相應漢譯策略

2011-04-08 13:22:56
關鍵詞:詞匯意義英語

盧 君

一直以來,英語學習者,尤其是母語為漢語的英語學習者,掌握英語冠詞往往是難點中的難點。近20年來,國外學者對英語冠詞的研究,主要集中在兩個方面,“一是研究英語冠詞的使用環境及其用法”;“二是研究英語學習者對冠詞的習得情況,包括英語學習者對冠詞的習得順序、習得冠詞過程中出現的錯誤類型等”。

事實表明,冠詞是二語習得中的一個難點。“英語學習者往往英語水平達到很高的水平,冠詞的運用仍然錯誤百出”。定冠詞難以掌握,可偏偏是“英語中使用頻率最高的詞”。可想而知,英語學習者掌握定冠詞實屬不易,漢譯頻頻相遇的定冠詞又談何容易。目前,英漢譯者多為漢語為母語的英語學習者。鑒于定冠詞在英語中的重要地位,定冠詞漢譯研究應當細分。

本文將借鑒定冠詞相關研究成果,根據定冠詞之不同用法,重新歸類定冠詞,探析新分類定冠詞漢譯之翻譯策略,試圖豐富定冠詞研究成果。

一 定冠詞分類

定冠詞經過多年衍變,用法繁多。語法學家發現,如今之定冠詞可置于名詞之前、說明名詞所指的人或事物的英語限定詞,“除了某些專有名詞以外,其他名詞都可用定冠詞the做限定詞”。為了方便翻譯研究,本文將定冠詞的不同用法新分為“指示定冠詞”、“搭配式定冠詞”、“形式定冠詞”三大類別。

定冠詞源于古英語時期常用的兩大代詞之一的“se”。“se”相當于現今 this,that和 the。歷經不斷衍變發展,定冠詞先以“ye”的形式獨立面世,最終發展成現今之“the”。定冠詞經過多年衍變,用法越來越多。其中最常用的用法是與“that,this,those,these”之“指示代詞”一樣起限定作用,意為“這個,那個,這些,那些”。本文稱此類用法之定冠詞為“指示定冠詞”。例句magazine my mother bought yesterday is for me.該句子中劃線之定冠詞起限定作用,意為“這本”或“那本”,即為“指示定冠詞”。

而“搭配式定冠詞”是存活于固定搭配中之定冠詞,此類定冠詞的詞匯意思與搭配語境息息相關。搭配式定冠詞的詞匯意義隨搭配語境而變。某些搭配式定冠詞的詞匯意義于所在搭配的其他單詞意義相互交織、難分難拆,某些尚可獨立承擔部分搭配意義。不管怎么樣,在固定搭配中,搭配語境在,定冠詞詞匯意義在;搭配語境亡,定冠詞詞匯意義亡。例如:Those apples are soldpound.例句中的定冠詞的詞匯意義同“by”一起完成,其意義來源于兩者的合作,沒有by的合作,就沒有定冠詞the的詞匯意義,所以該定冠詞的用法屬于“搭配式定冠詞”。

“指示定冠詞”、“搭配式定冠詞”除了語法意義外,均承載著濃厚的詞匯意義;而“形式定冠詞”的詞匯意義則為零或接近于零,處于“形式定冠詞”用法下的定冠詞主要具有語法形式功能。英語中無處不在的定冠詞,某些時候僅僅充當了顯性英語語言之名詞詞類標志,沒有丁點兒詞匯意義,或其詞匯意義非常微弱,其真正的或主要意思在其后名詞身上。此類用法之定冠詞統稱為“形式定冠詞”。例如:Bothand the moon appear larger when they are rising.例句中劃線之定冠詞和后面的名詞一起表達名詞的詞匯意義,其本身充當名詞標志,所以屬“形式定冠詞”。

值得一提的是,三大類定冠詞的存在都是正常語法的需求。但是,“指示定冠詞”和“搭配式定冠詞”除了承載語法意義外,還有濃厚的詞匯意義;而“形式定冠詞”的語法意義遠遠超過其詞匯意義。此外,“形式定冠詞”,必定與實詞連用,此類定冠詞的存在是正確語法的需求,是語法標志;而“搭配式定冠詞”多于虛詞連用或用于習語等固定搭配,此類定冠詞的存在除了語法需求外,亦是詞匯意義完整的需求。

二 三大類定冠詞之漢譯策略

“對等譯法”與“省略譯法”是三大類定冠詞翻譯之主要翻譯策略。其具體應用因定冠詞類別而定。

1.對等譯法。

“在翻譯過程中,我們往往可以在譯文語言中找到和原文中某個單詞、詞組或成語意義相同的詞語來表達,這就是我們所說的對等譯法”。其中,對等譯法側重于對等翻譯“意義”,而不是對等翻譯“詞性”。因此,漢語中雖無定冠詞,但是由于定冠詞在很多情況下承載了詞匯意義,所以翻譯定冠詞意義是可能的。鑒于對等譯法之原則以及新分類下各個定冠詞類別的特性,對等譯法適用于指導“指示定冠詞”及“搭配式定冠詞”漢譯。

指示定冠詞漢譯:

漢語沒有定冠詞,但不乏“這、那、這些、那些、這么”等指示代詞。因此,“指示定冠詞”的翻譯采用“對等譯法”——從目的語中尋找意義相同的詞來表達源文本之意義,將英語的定冠詞置換為漢語的指示代詞。但是,“對等譯法”并非所有指示定冠詞得以完美翻譯的翻譯原則。翻譯指示定冠詞采用“對等譯法”的前提是譯文符合漢語習慣。若“對等譯法”指導下的指示定冠詞翻譯不符合漢語習慣,則需采用省略譯法。例1是對等譯法指導下的指示定冠詞翻譯。句中參與討論的指示定冠詞及其相應譯文已經由下劃線劃出。

例1:The magazine my mother bought yesterday is for me.

昨天我媽媽買的那本雜志是給我的。

搭配式定冠詞漢譯:

詞是構成篇章的基本單位,亦是翻譯的基本單位。“在翻譯實踐中,為了忠實表達原文字詞所蘊含的正確意義,譯者必須結合語境進行得體的選詞,而不是把詞孤立于語境之外,盲目的選擇語義層面的等值”。同一個詞在不同的搭配中可能具有不同的意義,這就是搭配意義。

翻譯搭配式定冠詞,首選“對等譯法”。譯者尤不可孤立搭配語境,須把固定搭配看成一個宏觀定冠詞,鎖定含有定冠詞的最小詞匯意義之獨立體,然后確定其搭配意義。

定冠詞之七種常見搭配及其翻譯總結如下。含有定冠詞之最小詞匯意義獨立體由下劃線劃出。

(1)“the+名詞”強調該名詞的含義,這里“the”意為“恰恰是”、“最為典型的”,“最為合適的”,“最為著名的”。

例2:This is the drink for hot weather

這是熱天最理想的飲料。

(2)“by+the+表示計算單位的名詞”,表示計算的單位或標準。這里“by+the”意為“每一”,等于a/per/each。

例3:Those apples are sold by the pound.

這些蘋果論/按磅出售。

(3)“the+逢十的復數數詞”表示一個世紀中的一個年代或一個人的大約年齡,也可以表示兩個逢十數之間的一個概數。

例4:The temperatures will be in the thirties tomorrow.

明天氣溫三十幾度。

(4)“the+…+and+…”表示and并列的名詞指代同一個人或物,“the… +and…”理解為“相間”,“兼”,“既…又…”。

例5:I like the red and yellow carnations.

我喜歡紅白相間的康乃馨。

(5)“the+姓氏的復數”表示“夫婦”或“全家”。“the”和姓氏復數一起搭配,共同賦予字面意思以外以之“夫婦”或“全家”的詞匯意義。

例6:the Browns

布朗夫婦/一家

(6)“the+形容詞的比較級…the+形容的比較級”表示“越…越…”

例7:The quicker,the better.

越快越好。

(7)習語

定冠詞常用于一些習慣說法或習語中,其與習語或習慣說法中的其他詞匯意義相互交織,一起構成了超出字面意義以外的固定意義。若缺少定冠詞,習慣說法或習語意義或變化或消失。

例8:out of the question不可能

(比較:out of question不成問題)

2.省略譯法。

“英漢語之間存在很多差異,其中包括句法和修辭方面的差異。這些差異體現在篇章句子當中使我們發現有些詞在英語中是必不可少的,是必須表達的。而在漢語中,它們無須要體現出來”。定冠詞“the”在英語中必不可少。但是同等情況下,漢語中無須明確表達某些定冠詞承載作用或意義,而是根據句與句,詞與詞之間的意念關系、憑語言或憑經驗可以判斷出來。漢譯此類用法的英語定冠詞時,譯者應該采用省略譯法,以符合漢語習慣。

省略譯法又稱減詞法。“減詞法是減去一些可有可無的,或者有了反而嫌累贅,或違背譯文語言習慣的詞語”。原文中有些詞在譯文中不譯出來,因為譯文中雖無其詞卻有其意,或者在譯文中是不言而喻的。

指示定冠詞之漢譯:

英語中,“the”作為指示定冠詞時,表示“特指”功能,不僅承載著詞匯意義,而且肩負英語顯性語言的標志作用,必不可少。然而,某些同等語境之下,在漢譯本中,定冠詞所承載的詞匯意義可有可無,甚至有了反而顯啰嗦。此時,譯者需采用省略譯法,無須譯出the承載的詞匯意義,以更好地符合漢語的言簡意賅之語言習慣。對于翻譯而言,在意義完整的情況下,應該盡量切合目的語之語言習慣,避免翻譯腔。

下面,筆者分別采用“對等譯法”與“省略譯法”處理例9。例句中之指示定冠詞以及采用省略譯法和對等譯法的各自對應譯本由下劃線標識。

例9:The boys over there are my classmates.

譯文1:那里的那些男孩兒都是我的同學。

譯文2:那邊的 男孩兒都是我同學。

比較譯文1和譯文2,譯文1采用“對等譯法”,把“the”譯成“那些”,顯得累贅啰嗦,影響譯文可讀性;而譯文2采用省略譯法,譯文中省去“那些”,簡潔明了,更加符合漢語習慣,較譯文1好。這也說明,雖然面對“指示定冠詞”,譯者選擇翻譯策略之空間更大,但需要更敏銳的目的語預感,以譯介出最地道的版本。

形式定冠詞之漢譯:

英漢語言有著顯隱性的區別,英語定冠詞就是這一差別的具體體現。鑒于語言之差異,漢譯英時常常需要增加標志,而英譯漢時,常常需要減去某些明顯體現語法意義的詞匯標志,以符合語言習慣。

翻譯主要翻譯意義,即詞匯意義。譯本若是符合原文本語言語法習慣,那么原文本之語法意義自然而然以目的語語法形式表現出來。由于“形式定冠詞”只有語法意義、幾乎無詞匯意義,所以譯者應當采用省略譯法。譯者需把定冠詞及其后名詞看成整體,譯出其后名詞之詞匯意義,定冠詞之語法意義在漢語之中自然而然地能夠體現出來。

下面為“形式定冠詞”的八種常見形式。在下列例句中,形式定冠詞及其后名詞被視為一個整體。并且,形式定冠詞和其后名詞以及它們對應的譯文用下劃線標識。

(1)人家都熟知的獨一無二的事物或自然現象前的“the”

例10:Both the sun and the moon appear larger when they are rising.

太陽和月亮初升時,看上去要大一些

(2)用在 north,east,left等方位以及 next,last等表示次序的詞前的“the”。

例11:The sun rises in the east,and sets in the west.

太陽從東方升起,在西方落下。

(3)“the+單數可數名詞“可以用來代表不同于其它類別的一類人或事物,指“整體”,“全體”,或“任一個”。

例12:The wheel is the simplest yet perhaps the most remarkable of all inventions.

在所有發明中,輪子是最簡單的,但也許是最卓越的一種。

(4)“the+表示國籍、民族或地域的形容詞”指整個群體,或指一個國家的全體人民,用作復數名詞。

例13:the English

英國人

(5)“the+專有名詞”

例14:the Empress Wu

武則天皇后

(6)當我們具體指某一個已知的人的軀體或衣著的一個部分,用“the”取代物主代詞。

例15:He hit the robber on the head.

他打中了那個小偷的頭部。

(7)用在形容詞的比較級、最高級以及序數詞之前

例16:I was the first to finish the homework.

我第一個完成家庭作業。

(8)用在樂器名詞之前

例17:My young sister likes playing the piano.

我的妹妹喜歡彈鋼琴。

三 總結

譯者漢譯英語定冠詞“the”,需要慎重考慮英語源文本中的定冠詞的具體用法。定冠詞因用法不同可分為“指示定冠詞”、“搭配式定冠詞”、“形式定冠詞”。三類定冠詞的特性決定了其翻譯策略的選擇:“對等譯法”和“省略譯法”均適用于指導“指示定冠詞”漢譯;“搭配式定冠詞”漢譯則選“對等譯法”,“形式定冠詞”漢譯選“省略譯法”。

[1]趙哲,張紹杰.非英語專業大學生英語定冠詞的使用:關聯理論視角[J].外語教學,2010(31):40-43.

[2]曾瑜薇,周媛媛.英語定冠詞用法分析及大學生定冠詞掌握情況調查[J].英語教學,2009,2.

[3]羅杰·貝瑞.Collins Cobuild英語語法系列10:限定詞及數量詞[M].馬博森,譯.北京:外文出版社,2001.

[4]薄冰.高級英語語法[M].北京:世界知識出版社,2005.

[5]李艷.定冠詞the在英語中的銜接功能及語義照應[D].上海:華東師范大學,2006.

[6]馮慶華,陳科芳.漢英翻譯基礎教程[M].北京:高等教育出版社,2008.

[7]周曉春.論散文翻譯中的風格再現——以朱自清《荷塘月色》的兩種英譯文為例[J].科教導刊,2010(6).

[8]趙朋.譯海精要:英漢—漢英翻譯理論與實踐[M].合肥:合肥工業大學出版社,2007.

[9]傅敬民,呂鴻雁.當代高級英漢互譯[M].上海:上海大學出版社,2004.

猜你喜歡
詞匯意義英語
一件有意義的事
新少年(2022年9期)2022-09-17 07:10:54
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
有意義的一天
一些常用詞匯可直接用縮寫
山東醫藥(2020年34期)2020-12-09 01:22:24
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
讀英語
詩里有你
北極光(2014年8期)2015-03-30 02:50:51
酷酷英語林
本刊一些常用詞匯可直接用縮寫
主站蜘蛛池模板: 99中文字幕亚洲一区二区| 天堂在线视频精品| 亚洲va欧美va国产综合下载| 免费xxxxx在线观看网站| 视频国产精品丝袜第一页| 免费看美女毛片| 中国国语毛片免费观看视频| 国产不卡网| 日本午夜三级| 青草视频网站在线观看| av手机版在线播放| 国产色网站| 东京热一区二区三区无码视频| 国产精品视频公开费视频| 国产午夜一级淫片| 欧美一级高清视频在线播放| 亚洲αv毛片| 97se亚洲| 亚洲大尺度在线| 99re视频在线| 久久黄色影院| 亚洲日本中文字幕乱码中文 | 美女视频黄又黄又免费高清| 日韩无码白| 日韩毛片免费| 亚洲三级成人| 久草视频福利在线观看 | 中文字幕欧美日韩| 最新亚洲人成网站在线观看| 亚洲午夜天堂| a色毛片免费视频| 欧美性爱精品一区二区三区 | 欧美三級片黃色三級片黃色1| 性欧美久久| 国产av色站网站| 青青热久免费精品视频6| 国产精品视频公开费视频| 不卡色老大久久综合网| 中文字幕佐山爱一区二区免费| 尤物成AV人片在线观看| 操美女免费网站| swag国产精品| 欧美精品导航| 久久 午夜福利 张柏芝| 日韩中文精品亚洲第三区| 亚洲精品制服丝袜二区| 真实国产乱子伦视频| 四虎综合网| av一区二区三区高清久久| 一级一级特黄女人精品毛片| 国产免费羞羞视频| 中文字幕永久视频| 99精品福利视频| 极品国产一区二区三区| 亚洲水蜜桃久久综合网站| 激情爆乳一区二区| 亚洲美女一级毛片| 婷婷综合在线观看丁香| 精品伊人久久久香线蕉| 在线观看视频一区二区| 中文字幕无线码一区| 国产激情第一页| 欧美亚洲一区二区三区在线| 99在线视频精品| 中文字幕亚洲精品2页| 91青青视频| 国产国产人免费视频成18| 国产精品嫩草影院av| 日本a∨在线观看| 免费av一区二区三区在线| 亚洲日本中文字幕天堂网| 日本人妻丰满熟妇区| 玖玖免费视频在线观看| 秘书高跟黑色丝袜国产91在线| 美女内射视频WWW网站午夜| 精品国产一区二区三区在线观看| 91九色视频网| 亚洲一区免费看| 日韩欧美国产三级| 在线免费观看AV| 日本道中文字幕久久一区| 亚洲精品国产成人7777|