999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

旅游景點涉外旅游翻譯中存在的問題與對策
——以山西省的部分景點為例

2011-04-12 16:02:54師蕾
關鍵詞:英文旅游文化

師蕾

(太原理工大學外國語學院,山西 太原 030024)

旅游景點涉外旅游翻譯中存在的問題與對策
——以山西省的部分景點為例

師蕾

(太原理工大學外國語學院,山西 太原 030024)

部分旅游景點在涉外旅游服務中存在英語語解說詞水平不高及導游服務水平參差不齊的問題。景點解說詞的不規范及導游服務不規范是造成這一現象的主要原因。提高涉外服務中的跨文化意識,規范并重視涉外服務,有助于涉外旅游業的健康發展。

旅游;跨文化;翻譯

根據世界旅游組織預測,到2020年,中國將成為世界第一大旅游目的地國、第四大客源輸出國,屆時,將有1.37億人次來中國參觀、訪問和游覽。為此,2000年,我國首次提出建設“世界旅游強國”的宏偉戰略目標。到2020年,我國要實現從“亞洲旅游大國”到“世界旅游強國”的歷史性跨越。進入“十五”以來,山西省委、省政府在經濟結構調整中,把旅游業確定為第三產業的先導產業、全省重點培育和扶持的七大優勢產業之一。可見旅游業在國民經濟中所處的重要地位。在如今世界大一統的時代,旅游不再是針對國內人群的服務,更是跨國文化交流的重要載體。服務好外國游客,可以更好地宣傳我國的旅游資源,傳播中華文化,促進國與國交流。在對部分山西旅游景點的考察中,筆者發現山西省部分旅游景點在對外旅游服務中存在一些問題,具體如下:

一、中文版景點解說詞內容完整豐富,信息量大;英文版景點解說詞籠統粗糙,信息量少

在許多景點都可以看到,中文景點介紹內容詳實,語言生動,這使得旅客不僅提高了旅游興趣,也增加了文化知識。相對而言,英文的介紹,不知出于什么考慮,卻內容信息量少,錯譯漏譯也是比比皆是。在數字化的現在,上網搜尋省內各大旅游網站及旅游景點官網,可以發現一些著名景點只有中文網站,沒有自己的英文網站。某些景點雖然有英文網站,卻信息量少,翻譯的水平參差不齊。以大同云岡石窟官網英文介紹為例:

Yungang Grottoes

the Model of the Culture's Compromising between China and Western

the Spirit of the Eastern Stone Carving Art

Yungang Grottoes is located in Yungang Town 16km from Datong,and was firstly carved,1500 years ago,in the 1st year of Heping Era in the Northern Wei Dynasty (in A.D.460).In 1961,it was published by the State Council as one of the National Key Cultural Relics Preservation Units;In 2001,Yungang was listed as one of UNESCO's"World Cultural Heritages②

景點的介紹只是簡單介紹了景區的方位,建造年代,及全國重點文物保護單位及世界文化遺產身份等等內容。內容單薄,語言平淡,缺乏藝術感染力。這樣的介紹沒有突出景區的特色,無法喚起游人的參觀興趣。

以下是同一網站的云岡石窟中文介紹:

云岡石窟位于山西省大同市城西16公里的武周山南麓,石窟依山開鑿,東西綿延1000米,現存大小窟龕254個,主要洞窟45個,石雕造像51000余軀,石窟氣勢宏偉,內容豐富,雕刻精細,造像內容豐富,形象生動感人,代表了五世紀世界雕刻藝術的最高水平。196年,云岡石窟被國務院公布為第一批全國重點文物保護單位,2001年被聯合國教科文組織列為《世界文化遺產名錄》,200年成為國家首批五A級旅游景區。

……(中間略)

云岡石窟與我國眾多的石窟寺廟比,最具西來樣式,所謂胡風胡韻最為濃郁,其中既有印度、中西亞藝術元素,也有希臘羅馬建筑造型、裝飾紋樣、相貌特征等等,反映出與世界各大文明之間的淵源關系,是中華藝術寶庫中獨一無二的。

同一網站的中文介紹,也同是占據一個網頁,卻內容充實,信息量大,談到了云岡石窟的歷史以及景點特色,突出了其與國內其他石窟的不同,強調了與世界其他文明的淵源關系。既表達了云岡的民族性,更突出了世界性。語言生動,令人印象深刻。

這種狀況表明,旅游景點相關單位對景點英文導游詞不夠重視,對境外旅游者不夠重視,沒有花力氣來研究英文解說詞這一旅游軟件,這必將影響旅游事業的對外發展。

二、景點涉外導游的英文導游詞不規范,導游水平參差不齊

筆者對部分涉外導游進行了訪問,了解到山西各大景點并沒有統一的外語解說詞,外語導游也沒有統一的景點導游詞。導游們只是參照中文的介紹詞,自己尋找或者翻譯相關的景點介紹,按照各自的標準水平來決定給游客講些什么,怎么樣講解。因此,導游的個人外語水平,文化素養及敬業程度就決定了導游詞呈現的狀況,也決定了游客所能接受到的文化信息的傳遞程度。外語導游很缺乏,因此外語導游準入門檻較低,基本都是外語專業的大中專學生兼職外語導游,外語水平本身并不高,歷史文化水平也有限,導游水平良莠不齊。這樣的狀況很難保證服務質量。只有規范各個景點的外語導游詞,規范外語導游的語言行為,加強導游的文化素質,才能改善對外旅游服務。

三、部分旅游景點沒有統一的英語名稱

以省內的景點為例;一些景點有固定的英語名稱,像云岡石窟,平遙古城,五臺山等等。有些景點沒有自己的固定英語名稱。以晉祠博物館為例。晉祠景點的最主要的景點之一“圣母殿”就有許多譯法。有的旅行社網站將它翻譯為 'The hall of mother sage';有的旅行社網站將其翻譯為'Sacred Mother hall';有的將其翻譯為'Holy Mother Hall';還有的翻譯為 'Temple of Goodness'、'Saint Mother Hall'等等。這樣的沒有標準不規范的翻譯方式,給游客的印象一定是一頭霧水;不熟悉景點狀況的游客一定懷疑有幾個“圣母殿”。作為在國內外有一定影響力的景點,應該有自己固定的英文名字,才能進一步擴大自己在境外的聲譽,而不該按照導游的愛好水平“因人而異”。

四、景點介紹英語翻譯多出現錯譯、漏譯、硬譯等現象

在旅游過程中常常會涉及到一些具有中國特色的人名、地名、朝代名稱等,對于外國游客來講,許多人對中國文化知之甚少,在講解時,要注重文化內涵的傳達,以“傳意”為主,適當添加輔助信息表達思想。

“三晉之甚,以晉陽為美;而晉陽之甚,美在晉祠”。這是漢語版晉祠博物院的介紹的開場白。漢語句子對仗,語言簡練、傳神。使游客對晉祠在山西旅游中的地位一目了然。然而英文的翻譯卻不盡如人意:

The most beautiful scenery in Shan xi is Jin Yang and the beauty of Jin Yang beautiful scenery lies in Jinci temple.

在文中,作者并沒與對Jin Yang一詞作任何說明,外國游客如不知 Jin Yang就是指現在的Tai Yuan,就會不知所云。英漢翻譯不能字對字的翻譯,必須考慮到讀者和聽眾的文化差異。由于譯者缺少跨文化意識和正確的翻譯理念,所翻譯的文章只是漢語版的直譯,因此導致了漏譯、誤譯等后果。

英漢是兩種截然不同的語言。英語重形合;漢語重意合。英語重物稱;漢語重人稱。英語多被動;漢語多主動。無視兩者的差異,定然會造成死譯硬譯。以晉祠英文介紹為例:

Jinci templeis situated in the southwest suburb of Taiyuan City,25km from the urban district.It sitsat the foot of Xuanweng Mountain on the west side of Fenhe River and is the origin of Jinshui River.It isbased on the hill at the back and overlooking the river and has old trees reaching into the sky,pavilions,stages ponds scattered all over like stars in the sky,and magnificent and grand buildings and halls.The climate is pleasant and the sight is graceful.It is a famous sightseeing scenic spot collecting the natural mountain and rivers,ancient architecture and gardens, sculptures and tablets,ancient trees and well-known woods as an integral.It isalso a temple complex of ancient garden type of largest scale remaining in our country…….

從整個段落看,前六句子五個句子都是以Jinci Temple做主語的(劃線部分即每個句子的主語)。漢語句子講究排比、對仗、以一系列結構相同,內容意義層層遞進的句式為美。而英文的文章講究句式多變,應避免同一篇幅出現大量結構類似的句子,給人感覺枯燥、單調,缺乏語言美。主干部分明顯偏離漢語的重心,與其它部分關系不清,構句行文純屬漢語思維方式,因而導致結構散亂,還有一些用詞和語法錯誤。翻譯人員的語言水平以及文化意識不強,就容易導致這樣的“硬譯”“誤譯”。

旅游資料翻譯就是向海外宣傳和推介旅游景觀,其質量的好壞直接影響到旅游業,尤其是入境旅游的發展,因為外國朋友往往是閱讀、觀看或聆聽了準確、生動、形象的旅游景點介紹后,才心向往之,產生親臨景區一睹為快的旅游沖動,進而導致旅游行為的發生的。恰當的翻譯有助于樹立我國的對外形象,開拓國際旅游市場,而蹩腳的譯文有可能讓讀者或聽者產生疑惑、誤解甚至反感情緒,不僅達不到預期的對外宣傳,吸引游客的效果,還會影響我國的旅游事業。因此,對旅游材料翻譯的研究具有很大的必要性。

在社會交流與互動中,不同國家的社會成員必然會有不同的文化趨向與期望、價值觀念、社會規范和生活方式,進而會導致他們在言語行為、篇章理解或話語組織方面的差異,這種文化上的差異導致不同文化背景的人們之間難以相互理解與認同。文化是旅游的核心,然而恰恰是旅游資料中蘊涵的文化因素給旅游翻譯帶很大的困難,因為漢英兩種語言的差異和中西文化的差異必然要反映到旅游資料的翻譯中。因此,在旅游資料的翻譯過程中,必須要重視文化間的差異。旅游英語的翻譯,是用一種語言形式把另一種語言形式里的內容重新表現出來的語言實踐活動。同其它行業的翻譯一樣,它要求忠實于原文,但又不是詞句轉換的“對號入座”;它要求譯者具備敏銳的文化意識,特別注重客人的文化背景及與本土文化的文化差異,才能更好的服務外國游客。

成功的國際旅游不僅僅依賴于旅游文化的物質表象,更依賴于對彼此文化的意識形態如哲學觀、思維方式、語言表達方式等的認知與轉化。對于國際游客而言,導游或旅游翻譯人員在旅游文化交流中扮演最重要的角色,他們是與游客交流機會最多的人群,影響著整個旅游文化交流的進程。規范旅游景點的外語解說詞和外語導游詞,規范導游的行為,重視文化間的差異,才能改善旅游對外服務水平,做到旅游業的可持續發展。

[1]http://finance.sina.com.cn 2006-05-21,中國新聞網.

[2]http://www.yungang.org/index.php?styleid=2.

[3]http://www.yungang.org/news.php?id=13.

[4]安瑞生,全 江.走遍山西——著名景區點導游詞示范[M].太原:山西人民出版社,2003.

[5]汪 徽.旅游資料翻譯芻議-語言文化差異造成的難點及其對策[J].浙江萬里學院學報,2006(6):19-21.

[6]劉朝暉,葛鎂萍.跨文化意識對我國旅游國際化的推動作用[J].商業時代,2007(9):91-112.

〔編輯 郭劍卿〕

Problems Existing in the Translation of International Tourist Attractionsand Countermeasures

SHILei
(School of Foreign Languages,Taiyuan University of Technology,Taiyuan Shanxi,030024)

There exist some problems in the internatinal travel service in parts of tourist attractions including the non-standard English commentaries and less qualified tour guides.To standardize the English commentary and improve the capability of the tour guideswill be beneficial to the developmentof the travel industry.

travel;trans-culture;translation

F590.6

A

1674-0882(2011)04-0068-03

2011-05-11

師 蕾(1971-),女,山西臨汾人,碩士,副教授,研究方向:英美文學與翻譯學的研究。

·高教研究·

猜你喜歡
英文旅游文化
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
誰遠誰近?
旅游
英文摘要
鄱陽湖學刊(2016年6期)2017-01-16 13:05:41
英文摘要
英文摘要
財經(2016年19期)2016-08-11 08:17:03
英文摘要
旅游的最后一天
出國旅游的42個表達
海外英語(2013年8期)2013-11-22 09:16:04
主站蜘蛛池模板: 91精品在线视频观看| 韩日免费小视频| 欧美亚洲另类在线观看| 国产欧美视频在线| 国产精品毛片在线直播完整版| 婷婷五月在线视频| 亚洲天堂网在线播放| 亚洲国产成人久久77| 免费人成视网站在线不卡 | 91毛片网| 无码区日韩专区免费系列| 思思热精品在线8| 91网址在线播放| 久久久久久久久久国产精品| 国产精品第一区| 一级看片免费视频| 国产美女精品在线| 香蕉eeww99国产精选播放| 精品自拍视频在线观看| 国产99热| 亚洲人成影院在线观看| 成年人国产视频| 麻豆AV网站免费进入| 日韩第一页在线| 国产亚洲第一页| 久久亚洲国产最新网站| 五月婷婷综合网| 欧美成人一级| 婷婷色婷婷| 在线va视频| 一级爱做片免费观看久久| 无码在线激情片| 囯产av无码片毛片一级| 日韩欧美国产成人| 国产黄色免费看| 无码综合天天久久综合网| 欧美区一区二区三| 一区二区自拍| 国产无码制服丝袜| 国产精品免费露脸视频| 色偷偷一区| 亚洲国产欧美国产综合久久| 亚洲AV无码乱码在线观看代蜜桃| 亚洲码一区二区三区| 午夜在线不卡| 亚洲va视频| 免费一级毛片| 国产精品55夜色66夜色| 亚洲日韩在线满18点击进入| 欧美亚洲一区二区三区导航| P尤物久久99国产综合精品| 99伊人精品| 免费毛片全部不收费的| 午夜性刺激在线观看免费| 亚洲永久免费网站| 成人小视频网| 最新国产午夜精品视频成人| 国产亚洲高清在线精品99| 亚洲男人的天堂久久香蕉网| 久久青青草原亚洲av无码| 国产精品欧美在线观看| 亚洲熟女中文字幕男人总站 | 国产99精品久久| 麻豆精品久久久久久久99蜜桃| 欧美午夜在线视频| 亚洲无码在线午夜电影| 播五月综合| 国产小视频免费观看| 欧洲av毛片| 熟女日韩精品2区| 久久久久久尹人网香蕉| 久久综合婷婷| 亚洲二区视频| 99视频精品在线观看| 国产激爽大片在线播放| 久久精品人人做人人爽| 操操操综合网| 久久国产热| 国产尤物视频网址导航| 国产微拍一区| 在线色综合| 青青青视频91在线 |