高培新,焦紅衛,邢琳琳
(濱州學院 飛行學院,山東 濱州 256603)
《我切開的面包》(This Bread IBreak)是英國著名詩人狄蘭?托馬斯(1914-1953)的一首經典作品。狄蘭?托馬斯從本質上講是一個浪漫主義者,他的詩歌圍繞生、欲、死三大主題,詩風粗獷而熱烈,音韻充滿活力而不失嚴謹,其肆意設置的密集意象相互撞擊、相互制約,表現出自然的生長力和人性的律動,掀開了英美詩歌史的新篇章。下面將從語體學的角度對其經典作品進行深層次解析。
圣經、弗洛伊德、威爾士的風光和民俗是狄蘭?托馬斯靈感的源泉,他以強烈的本能擁抱生命,在一種神秘的經驗中將生與死、人與自然合為一體。[1]因此他的詩中往往洋溢著一種神秘的原始力量,且超越文化的意義。
在這首詩中,狄蘭?托馬斯通過對幾組意象的相互對抗與轉換,完成了時間上的四季更替,也呈現了自然界中萬事萬物從無到有,再從有到無的往返循環。詩中第二人稱“你”的靈活運用則暗示了自我犧牲與自我祭奠的孤獨與圣潔,將人性與愛進行了抽象的升華,把愛從個體提升到了博愛的高度。
通過對《我切開的面包》的意境分析,可以看到詩人在字里行間所滲透的情感,這種情感的滲透無疑是借助于一些語言工具完成的,而這些語言工具又無疑是語體學中常見的一些語言載體。
為達到一定的修辭效果,增強詩歌表達的準確性、可理解性和感染力,狄蘭?托馬斯在本首詩中運用了一些修辭手段[2]。例如:為了將“w ind”,“grape”與“oat”等更加形象化,狄蘭?托馬斯運用擬人與暗喻的修辭手法。在詩中,“wind at night”,“broke the grape's joy” ,“The oat was merry in thew ind”就是擬人手法的形象運用,通過這種修辭性語言的運用,“wind”,“grape” ,“oat” 就變成了生機勃勃的形象:“grape”擁有了自己的快樂,“oat”在“w ind”中感受到了人性的幸福。在詩中,“Knocked in the flesh that decked the vine” ,“This flesh you break,this blood you let” ,在這兩句中,沒有生命力的“bread”與“w ine”被比喻成了人類的“flesh”與“blood”,這一修辭的運用不僅實現了語言的升華,也使具體形象向人類的轉化變成了現實。
反復,又叫重疊,是強調某種思想,突出某種感情,有意重復使用某些詞語或句子的一種修辭手法。排比是把內容緊密關聯、結構相同或相似、語氣一致的幾個句子或短語接連說出來。[3]
本詩中的反復不是傳統意義上的直接重復,而是反復的另一種形式——間隔反復。下面我們來看一下“break”與“oat”的間隔反復。
This bread I break w as once the oat
Laid the crops low,broke the grape's joy
Man broke the sun,pulled the wind down
This bread Ibreak was once the oat
The oat wasmerry in the wind
Were oat and grape
Born of the sensual root and sap
在上面的片斷中,“break”與 “oat”都反復使用了四次,詩人試圖通過這兩個詞吸引讀者的注意力,從而使讀者更好地理解本詩歌的主題。通過對“b reak”的重復,詩人試圖讓讀者了解循環過程中的“breaking” ,而對 “oat”的重復可以提醒我們“bread”的原始形式,這種重復修辭在本詩中的運用不僅可以突出思想,強調感情,分清層次,而且能夠加強節奏感,增強旋律美。
排比不同于反復,它是將結構基本相同的詞匯、短語或者句子進行羅列以加強語氣。本首詩中的排比也得到了廣泛運用:“Laid the crops low,broke the grape's joy”,“This flesh you break,this blood you let” ,“My wine you drink,my bread you snap.”這種排比的運用不僅給人以一氣呵成之感,節奏感強,增強語言氣勢,加強表達效果,而且可以幫助詩人將論點闡述得更嚴密,更透徹,情感也抒發得更加淋漓盡致。
為了表達上的需要,有時特意顛倒句子成分或分句的一般次序,把句子的一般次序變為特殊次序的修辭手法,叫做倒裝。運用倒裝手法,可以加強語勢,調和音節,錯綜句法。[4]
Were oat and grape
Born of the sensual root and sap
在這句詩中,“oat and grape”是主語,“w ere born of” 是謂語動詞,“the sensual root and sap” 是補語。事實上,這句話的正常語序為 “Oat and grape w ereborn of the sensual rootand sap.”但是在這句中,正常語序發生了一些改變,“were”被放到了句子的開頭,這樣在讀這句詩的時候,首先接觸到的詞就是“were”,這種“前臺設置”(foregrounding)的運用,不僅使人首先考慮 “Bread”與“w ine”的本源,更鼓勵讀者去探尋這首詩潛在的主題。
頭韻是英語中利用發音制造特殊效果的一種修辭方式。通常情況下,它是在連續的幾個詞中,開頭的輔音重復,有時開頭的元音重復也可以叫頭韻。由于音律優美,有突出、強調乃至幽默的效果,頭韻在英語文學作品中運用廣泛。在《我切開的面包》中 ,有這樣一句,“This bread I break was once the oat”,在這句中盡管尾音分別是 /d/與 /k/,但“bread”與“break”的發音都以/br/開頭,這一頭韻的運用能產生強烈的節奏感與韻律美,并且能夠與內容相結合,加深和加強意義的表達,給人留下深刻的印象,并向人們展示了其獨特的藝術魅力。
尾韻也是運用聲音創造特殊效果的修辭方式之一,它是指兩個單詞從某一音節直至單詞結束部分讀音相同的現象,比如:fair與chair,或ending與bending,若細說,可以將押尾韻進一步細分為單音節押韻、雙音節押韻、三音節押韻等?!癘nce in this w ind the summer blood Knocked in the flesh that decked the vine”,在這一句中,盡管開頭部分發音不同,但是 “knocked”與“decked”的發音都以 /kt/結束,很明顯,這是尾韻在此詩中的運用。
有人非常生動地說,對一個劣等詩人來說,押尾韻是手銬,而對一個優秀詩人來說,押尾韻是手鐲。在此詩中尾韻的運用無疑是手鐲,能夠為詩歌增添色彩,同時也有助于表達詩歌的內在主題。
語音格局是一種將語音學和音系學結合起來的研究理念和研究方法,從語言學的各個子系統來看,語音格局已經運用到聲調分析、元音分析、輔音分析、語調分析、韻律分析等各個方面,由此形成聲調格局、元音格局、輔音格局等語音格局的各個分格局。
爆破音在詩歌中的運用不僅可以增強節奏感,而且能夠增加文字表達的力度。[5]在《我切開的面包》中,爆破音的運用十分頻繁:“M an in the day or w ind at night” ,“The oat wasmerry in thew ind”,在這幾句詩中,“night”,“w ind” ,“sap” 等詞都以爆破音/t/,/d/結尾,這些爆破音的使用使整首詩的表達更具有說服力與滲透力。除了這一功能外,這些爆破音還可以充當一種樂器,這種聲音的發出可以刺激視聽,凸顯主題。比如,“break”與物體破碎時發出的聲音有幾分相似,在讀到這個頻繁使用的詞時,聲音的回響會加深對“breaking”這一主題的理解。
節奏模式是重要的韻律特征之一,在自然語音中,節奏模式是語言的靈魂,對于語音合成來說,能有效地模仿自然言語節奏的變化,才能合成出自然度很高的語音。[6]下面對《我切開的面包》進行韻律格式角度的分析。

通過對《我切開的面包》的語體分析,我們不僅能夠清晰地理解詩人的情感滲透,也能更好地從語言分析的角度對此詩做出新的闡釋。擬人、暗喻、重復、排比、倒裝等語體修辭的運用不僅增加了此詩的文學色彩,也增加了語言運用的藝術性,為我們以后更加深刻透徹的理解英語詩歌提供了一個新的載體。頭韻、尾韻、語音格局與韻律格式的運用不僅為詩歌本身增加了節奏感,也為我們更好的從韻律角度分析詩歌提供了典范。
[1] Geoffrey N L.A Linguistic Guide to Eng lish Poetry[M].Foreign Language Teaching and Research Press,2003:68-70.
[2] H alliday,M A K.The Linguistic Study of Literary Tex ts[C]//Chatman,Levins.Essays on the Language of Literature.Boston:Houghton Mufflin,1967:5.
[3] Jacobson R.Linguistics and Poetics[C]//Thomas A.Sty le in Language.Cambridge:M I T Press,1960:75-77.
[4] Ko law oleG.The Application of Linguistics to Literary C riticism:Controversy and Prospects[C]//Sty listics.Ilorin:Unilorin,1997:88-90.
[5] 曾輝.Sty listic Analysis of an Online Computer Advertisement[J].成都教育學院學報,2002(1):21-22.
[6] 方嵐.淺談英語語體[J].哈爾濱學院學報,2003(4):87-89.