趙秀彥
民歌,有著悠久的歷史傳統和豐厚的藝術遺產。幾千年來,民歌一直緊密地伴隨著人民,表達著他們的思想、意志,記錄著他們的歷史,哺育著歷代文藝家。它們在中華民族文化的歷史上放射著不滅的光輝,具有豐富的藝術表現力。
《毛風細雨》是流行于貴州漢族地區的山歌。根據山歌的唱描特點,人們往往分為“高腔山歌”和“平腔山歌”。前者曲調高亢、激昂,音域寬,音程跳動較大;后者曲調抒情、平穩,音域不太寬,音程跳動較小。《毛風細雨》是屬于“平腔山歌”一類。全曲由上下兩個樂句構成,下樂句基本上是上樂句的重復和變化,手法非常簡練。歌詞是七言兩句,但在演唱時,把第二句的最后三字重復,形成句后加腔,頗有特點。內容表現了在毛風細雨下,一位小姑娘的花繡鞋、花飄帶,花圍腰被雨水打濕時惋惜的心情,感情十分細膩。
德國大詩人歌德的詩劇《浮士德》第一部第五場的《跳蚤之歌》,是魔鬼梅菲斯托和一群快活的朋友在小酒店里飲酒時唱的歌,作于1773~1774年間。他以皇帝畜養跳蚤來諷刺當時德國諸侯豢養寵臣。1809年,貝多芬曾經把《跳蚤之歌》譜成歌曲,是他的作品75六首歌曲中的第三首。1842年,德國作曲家里拉(Justus Lyra,1822~1882)也為《跳蚤之歌》作了曲,因廣泛流傳而成為一首民歌。法國作曲家柏遼茲的傳奇劇《浮士德的沉淪》第二部分也有《跳蚤之歌》。這三首《跳蚤之歌》,都是歌謠風格的分節歌。俄羅斯作曲家穆索爾斯基的《跳蚤之歌》則是一百“通譜歌”。第一段歌詞的曲調是敘述性的,接近于朗誦調。第二段描寫跳蚤穿上錦衣繡袍,佩著勛章和金星,當上了大臣。音樂模擬威嚴的頌歌,表現出一種耀武揚威,不可一世的氣概。但隨之而來的笑聲,揭穿了這不過是狐假虎威,裝腔作勢。第三段把前兩段的曲調綜合起來,最后以掐死跳蚤的勝利者的爽朗笑聲結束全曲。每段歌詞的中間和末尾都用嘲弄和輕蔑的笑聲來加強諷刺的效果。穆索爾斯基這首歌曲,是根據斯特魯戈夫什科夫的譯詞作曲的,把語言的抑揚頓挫,淋漓盡致地表達了出來。
《大海啊!故鄉》王立平詞曲。作于1983年。歌詞以“小時候媽媽對我講”開始,通篇質樸深情,如敘家常。音樂平易而親切,全曲音域只有九度,旋律平緩,優美動聽。該曲雖然采用3/4節拍,但不拘泥于這種節拍通常的強弱韻律,而以切分,附點等手法使其變化無窮。歌曲的結構十分簡潔,除去反復的部分,前后只有四個樂句:前兩個樂句樸素無華,富有敘事性;后兩個樂句情深誼長,表現出主人翁對大海、故鄉和母親深摯的感情。歌曲通俗易唱,格調高雅,在1983年北京“五月的鮮花”歌詠會上,不約而同地成為大家最集中演唱的曲目之一。
《四季歌》是流行于青海一帶的傳統情歌。五十年代曾被呂冰等改編為歌舞曲,名為《花兒與少年》。在當地,“花兒”代表姑娘,“少年”代表小伙子。《四季歌》以春、夏、秋、冬四季盛開什么花為起句,表現姑娘對“小哥哥”的愛情。歌曲由三樂句的單樂段構成。第一、二樂句是一對上下旬,第三樂句除第一小節有變化外,均與第二樂句相同。手法簡練,既統一又有變化。旋律優美,有“花兒”音樂的風格。節奏明快,富有律動,改編后又具有舞蹈特點。
《草原情歌》流行于青海一帶的傳統情歌。歌詞共四段,頭兩段詞贊美姑娘的容貌,比喻十分生動:“她那粉紅的小臉好像紅太陽”,“她那美麗動人的眼睛好像晚上明媚的月亮”。后兩段詞是青年表達對姑娘的愛慕,用語俏皮而又可愛:“我愿拋棄了財產跟她去放羊”,“我愿做一只小羊跟在她身旁,我愿她拿著細細的皮鞭不斷輕打在我身上”。這首民歌是七聲音階商調式,由上下兩個樂句構成,音樂語言非常精煉。它與“花兒”、“信天游”等優秀民歌一樣,經過無數不知名作曲家的千錘百煉,成為玲瓏剔透的藝術珍品。
《赤膽忠心》是著名歌劇《血海》的主題歌。《血海》原是朝鮮抗日武裝斗爭期間產生的一部文學作品,后攝成電影,1971年改編為七場歌劇。全劇以生動感人的情節和抒情質樸的音調,塑造了一個失去丈夫、流落異鄉,在嚴酷的斗爭中又失去幼子,把長男送往抗日游擊隊的英雄母親的形象,再現了朝鮮人民為光復血海中的祖國而英勇斗爭的情景。《赤膽忠心》是第五場中的最后一首分曲。此時,母親已成長為白頭山下一個村落的婦女會長,并在敵人獄中經受住了種種嚴峻的考驗,這首女聲合唱曲是在母親夢見祖國光復的前景和獲釋出獄后,由臺側合唱隊中的女聲唱出的。它以構筑在自然小調式上的深情而又充滿希望的曲調,從容而又平穩的節奏,歌頌了堅貞不屈的母親的一片丹心,是全劇的點睛之筆。
《賣花姑娘》是朝鮮1972年創作的一部著名歌劇,敘述了花妮一家在日本帝國主義統治下的悲慘遭遇,和他們走上光復祖國的革命道路的故事。《春天年年到人間》是全劇的主題音樂。在憂郁悲哀的音樂中,花妮穿過晨霧,繞著盛開著鮮花的山路走來。雖然春天年年來到人間,但失去祖國的人民卻沒有了春天;盡管漫山遍野百花爭艷,可是深受民族災難的姑娘,卻心中淚水浸著辛酸。就是在這鮮花爛漫的景色和哀傷的女聲伴唱聲中揭開了《賣花姑娘》故事的序幕。歌曲采用朝鮮音樂中常見的三拍子,全曲共四句,除第二段歌詞為第一人稱外,其余三段均為第三人稱。委婉質樸的旋律,飽含辛酸的唱詞,塑造了純潔、可愛的賣花姑娘的藝術形象,唱出人們對她的深切同情。
抒情藝術歌曲是柴可夫斯基室內樂作品韻一個重要領域,共作有一百零三首,多是用人民群眾熟悉的生活語調,來作真摯的內心剖白。他描寫人物內心的痛苦,復雜曲折而又細膩的心理活動過程。他不愛寫敘事詩那樣的洋洋長篇,也不寫小品形式的短歌。即使他在外部世界——生活場景、大自然上用筆,往往也只是為了烘托、加強氣氛,更扣人心弦地說明作品的主題思想。《不,只有他明白》(作品6之6),作于1869年11、12月間,作曲家仔知體會了由梅伊翻譯的歌德的《豎琴手之歌》的詞意,反復誦讀了歌詞的頓挫,于是產生了這樣銷魂攝魄的樂句,真是灼人耳目的呼聲:“不,只有他明白,經受過熬煎才理解我胸中燃燒的渴戀。”即使抽去了詞,強烈的感人效果也不稍減。它雖是柴可夫斯基較早期的作品,但無論從內在結構、形式的完整,以及藝術感染力上看,都已是相當成熟的作品了,因而被列入了各國著名歌唱家的音樂會曲目。
普希金的抒情詩《美人,不要在我的面前再唱》,原是在聽格林卡彈奏一首格魯吉亞曲調后所填配的歌詞。格林卡在他歌曲原稿上說明:這首格魯吉亞民歌,是由格利鮑耶多夫告訴他的。可能是由于原來的旋律太簡單,不足以表達出普希金所填歌詞的思想內容和感情蘊含吧,后來的不少作曲家都曾為普希金的這首歌詞重新譜過曲。其中,1892年出于拉赫瑪尼諾夫筆,編成他作品第4號之4的一首,恐怕是這一同名作中最出色、最具有代表性的了。樂曲開始由鋼琴奏出猶如蘆笛哀鳴般的、富于東方色彩的格魯吉亞歌調。
世界各個民族都有自己的民歌,由于民歌所具有的豐富的藝術表現力,使它不但可以經受時代和歷史的篩選而長存,更能夠跨越國家和民族的疆域而遠播
[1]蔡良玉,梁茂春.世界藝術史[M].東方出版社,2003.
[2]莫維.世界音樂經典快讀[M].中國國際廣播出版社,2003.
[3]高宗仁.音樂鑒賞[M].上海交通大學出版社,2000.