999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

廣西北部灣城市外語語言環境建設研究——以防城港旅游景點英譯為例

2011-08-15 00:45:37蔣芬
大家 2011年23期
關鍵詞:旅游語言建設

蔣芬

通過對防城港市旅游局發行的《防城港之旅》英譯本的分析,指出其英譯中存在的種種問題,同時就北部灣城市外語語言環境建設問題進行探討。

一、總論

廣西北部灣經濟區地處我國沿海西南端,由南寧、北海、欽州、防城港四市所轄行政區域組成,陸地國土面積4.25萬平方公里。北部灣經濟區加快發展的機遇已經來到,條件已經具備,時機已經成熟。政府一方面加大硬環境的建設,另一方面在消除語言交流障礙等外語語言環境建設方面做了大量工作,包括在各大酒店印發具有中英對照的宣傳小冊子,設置雙語交通指示牌等,但是外語軟環境的建設不僅僅牽涉到外事部門和旅游部門,因此不可避免出現一些問題。本文通過對防城港市旅游局所發行的《防城港之旅》英文翻譯所存在的錯誤的分析,探討北部灣城市外語語言環境的建設問題。

二、《防城港之旅》的英譯錯誤分析

《防城港之旅》是防城港市旅游局發行的,置于各大酒店供宣傳使用的小冊子。包括三個部分,首先是對防城港市進行介紹,其次是對防城港市的旅游景點進行介紹,最后提供了防城港市及各縣的酒店信息。 以下是對《防城港之旅》翻譯所存在的問題的分析。

(一)譯名不統一

首先是防城港市的譯名不統一。在簡介標題中,“防城港”譯為“the City of Fangcheng Port”,而在其后正文中“防城港市”就成了”the City of Fangcheng Harbor”. 根據Collins Co-build Dictionary( 2000,1278),a port is a town by the sea or on a river, which has a harbor; a port is a harbor area with docks and warehouses, where ships load or unload goods or passagers. 而harbor( ibid: 766) is an area of the sea at the coast which is partly enclosed by land or strong walls, so that boats can be left there safely. 由這兩個定義可見,防城港市譯為”the City of Fangcheng Port” 或譯為 “ Fangcheng Port” 或Port Fangcheng,更符合防城港以港口出名的特點。 因為世界上以port 命名的城市就有好些,如 Port of Spain (西班牙港,特立尼達和多巴哥首都) Port AU Prince(太子港,它是海地的首都和全國政治、經濟及文化中心), Port Louis(路易港,毛里求斯之首都),Port Moresby(莫爾茲比港,巴布亞新幾內亞之首都)等。

“中央政府”在此簡介中也有好幾種譯法,很明顯是譯者的粗心或想當然之故。一處的“中央政府”被譯為“State Department”,還有一處譯為“midst government”,正確的譯法應為“Central Government”。

語法錯誤

防城港市因港而得名。

The city name, Fangcheng Harbor, derive from its harbor.其中的“derive”應為“derives”

其中防城港是廣西乃至中國西部第一大港,是全國樞紐港之一。

Of them, the Fangcheng Harbor is most large in Guangxi province, even in the west of China. It is one of most important harbor of the nation.

很顯然,根據句意,這兩個形容詞都必須用最高級,應分別為“the largest” 和”one of the most important”.

(三) 誤譯

國家森林公園被譯為“nation woods park”,應是“national forest park”;省級旅游度假區譯成了“the vacation land of Guangnxi province,應為“provincial holiday tour resort;省級風景名勝區“the famous spot of Guangxi province”,應是“provincial scenic spot;“竹山景區”“Bamboo Hill Beauty Spot”,可譯為”Zhushan Bamboo Scenic Spot”或Bamboo Scenic Spot。

(四)語法累贅、生硬等錯誤

語法(詞序、詞性等)累贅、生硬等錯誤是所有語言錯誤中最普遍的。在《防城港之旅》中,幾乎所有的句子都無一例外地存在這樣或那樣的屬于此類范疇的錯誤。

三、 對北部灣城市語言環境建設的思考

防城港市是廣西北部灣的重要城市之一,其旅游翻譯中存在的問題在某些方面反應了城市硬環境建設和軟環境建設之間的差距。表面上看,翻譯中存在的各類問題是語言、翻譯上的失誤,實際上是我們對發展旅游,提高城市形象的認識停留在口號上。為了省錢、省事、省時,在有翻譯需求時不找專業機構,而是隨便找一個他們認為懂英語的人翻翻了事。而譯者的水平參差不齊,譯法混亂。同時,政府職能部門制度不健全、管理不到位、旅游行業、管理和外事等部門各自為政,監督機制形同虛設是造成旅游文化市場混亂的最主要因素,從而導致如此錯誤多多的宣傳資料堂而皇之地躺在各大酒店供旅游者閱讀和參考。

四、對策

加強譯者的培養。外宣資料翻譯中出現的種種問題,直接影響一個城市的對外形象。所以首先要加強對譯者的培養,提高自身業務水平。在進行外宣翻譯的過程中避免各種錯誤的出現。完善管理部門的責任。 外宣翻譯應引起相關部門和行業的關注,各部門應協調統一,加強管理,制定規范與標準。這樣才能凈化城市語言環境,營造和諧的語言文化氛圍,從細節處提升旅游城市的形象,提升城市的國際化水平。

猜你喜歡
旅游語言建設
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
自貿區建設再出發
中國外匯(2019年18期)2019-11-25 01:41:56
基于IUV的4G承載網的模擬建設
電子制作(2018年14期)2018-08-21 01:38:28
讓語言描寫搖曳多姿
《人大建設》伴我成長
人大建設(2017年10期)2018-01-23 03:10:17
保障房建設更快了
民生周刊(2017年19期)2017-10-25 10:29:03
旅游
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
我有我語言
旅游的最后一天
主站蜘蛛池模板: 在线观看免费国产| 在线不卡免费视频| 日韩一级二级三级| 91在线播放免费不卡无毒| 免费一级毛片完整版在线看| 在线视频亚洲欧美| 亚洲水蜜桃久久综合网站| 欧美狠狠干| 高清不卡毛片| 国产毛片片精品天天看视频| 亚洲精品午夜天堂网页| 午夜国产理论| 欧美日韩精品综合在线一区| 热99精品视频| 成年人福利视频| 久久无码高潮喷水| 亚洲精品第一页不卡| 91久久夜色精品| 伊人久久综在合线亚洲91| 免费观看无遮挡www的小视频| 欧美成在线视频| 美女一区二区在线观看| 美女视频黄频a免费高清不卡| 99国产精品一区二区| 亚洲水蜜桃久久综合网站| 免费一看一级毛片| 欧美一级99在线观看国产| 亚洲不卡影院| 中国丰满人妻无码束缚啪啪| 国产在线欧美| 国产免费黄| 国产在线一区二区视频| 国产精品99一区不卡| 成人午夜免费观看| 久久天天躁狠狠躁夜夜2020一| 丰满人妻中出白浆| 91高清在线视频| 日本91视频| 欧美国产日韩一区二区三区精品影视| 第九色区aⅴ天堂久久香| 日本不卡视频在线| 亚洲a级毛片| 波多野结衣无码AV在线| 色综合天天综合| 久久久国产精品免费视频| 色偷偷av男人的天堂不卡| 激情综合网激情综合| 国产精品欧美激情| 一级毛片在线播放| 毛片免费在线视频| 国产麻豆精品久久一二三| 国产综合精品日本亚洲777| 996免费视频国产在线播放| 欧美日本视频在线观看| 中文字幕日韩视频欧美一区| 国产男人的天堂| a级毛片毛片免费观看久潮| 国产精品午夜电影| 日韩av手机在线| 国产亚洲成AⅤ人片在线观看| 国产精品第| 少妇精品网站| 亚洲无码视频一区二区三区 | 免费观看成人久久网免费观看| 九九九九热精品视频| 青草视频在线观看国产| 色悠久久综合| 免费激情网址| 精品在线免费播放| 国产免费高清无需播放器| 国产激情国语对白普通话| 人妻丰满熟妇av五码区| 中文字幕在线永久在线视频2020| 高潮毛片无遮挡高清视频播放| 国产性爱网站| 亚洲欧洲天堂色AV| 丁香综合在线| 熟女日韩精品2区| 国产在线精品香蕉麻豆| 五月天久久综合国产一区二区| 伊人五月丁香综合AⅤ| 精品国产成人三级在线观看|