999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

對母語文化在跨文化交際中重構的反思*

2011-08-15 00:46:21賀琳
長沙大學學報 2011年1期
關鍵詞:跨文化語言英語

賀琳

(集美大學誠毅學院,福建廈門361021)

對母語文化在跨文化交際中重構的反思*

賀琳

(集美大學誠毅學院,福建廈門361021)

在跨文化交際能力培養的過程中,教師和學生都更注重目的語文化的學習和理解,忽略了利用目的語對母語文化的表達,從而使母語文化在跨文化交際中處于尷尬的地位。在文化多元化的今天,只有把母語文化和目的語文化擺在同等重要的位置,加強對母語文化在跨文化交際中的重構,才能改變學生在交際過程中用目的語表達母語文化困難的狀況。長期來看,只有這樣,才能真正達到跨文化交際中的雙向交流,而非單向文化輸入。

母語文化;跨文化交際;目的語文化

在當今多元文化背景下,對跨文化交際能力的培養成為諸多外語教師無法回避的問題。而目前的培養過程中出現了一味追求目的語文化的現象,使得跨文化交際這樣的雙向交往變成了犧牲母文化的單向交際。這樣就造成了我國跨文化教學中的一個漏洞,即僅僅重視目的語文化的學習和導入而忽略了母語文化的英語表達,學生所接觸的材料與他們的現實生活無關,表述的大多是目的語國家的風土人情。針對這一現象筆者將在本文中提出自己的愚見以供探討。

一 解讀母語文化在跨文化交際中的境遇

縱觀東西方的文化交流史可以發現,“我們國人大部分愿意接受西方國家中的異質文化,并承認其文化給國人帶來了新鮮空氣”,這樣一種對待外來文化的態度使得“中國人從中看到世界上另一部分人的社會生活方式,從中學到本土文化中學不到的新觀念、新理論、新方法”。就拿奧運會來說,吉祥物“福娃”就曾經被翻譯成Friendlies。“海貍”是一九六七年加拿大蒙特利爾奧運會的吉祥物,組委會卻選了一個體現加拿大文化屬性的印第安詞Amik,而不是英語中現有的詞匯Beaver。一九八八年的漢城奧運會的吉祥物“虎娃”不是Tiger Boy,而是韓語音譯的Hodori。我們為什么不能按照漢語拼音譯成Fuwa呢?這樣反而能夠體現“福”字的文化內涵。此外,我們中華民族這些龍的傳人,在英語文化中卻變成了兇猛殘暴的怪獸dragon的傳人,這里為什么不能用我們自己的拼音long,這樣或許可以改變英語國家的人對中國“龍”的看法。而“太極”這個詞被我們翻譯成shadow boxing,但近年來英美出版的詞典里卻毫無例外地收錄了Tai Chi這一音譯詞。這些例子都體現了國人特有的心理:總要想方設法找出一個相對應的英文版本,而不是用拼音來正確表達本土文化中特有的事物。在跨文化交際中,僅局限于對交際對象的尊重和理解不能達到真正的交際目的,只有在注重文化共享和保持自我的前提下才能達成有意義的交流。

跨文化交際應是雙向交流,文化輸出和輸入應被擺在同等重要的位置,否則跨文化交際就變成了單純的文化引進和文化侵略。實際上,由于經濟增長中國文化的影響對英語的沖擊比英語國家還大。2007年3月6日的《文摘周報》曾經報道,全球語言監督機構主席帕亞克公布,一九九四年新增的英語詞匯中,其中中式英語為之貢獻了5%到20%,超過其他任何來源。這些中式英語的詞匯大部分都是通過音譯手段進入英語并被廣泛接受的。這顯然是一個通過跨文化交際傳播中國文化和擴大中華民族文化在世界交往中的影響力的最佳時期。在這樣一個需要用英語來表達母語文化的時期,交際主體卻對它知之甚少,或是不知如何表達。因此有人提出:“加大外語教學的文化含量,已成為英語教學改革的一個重要方面,這是非常值得歡迎與肯定的。然而僅僅加強了對英語國家的物質文化、制度習俗文化和各層面精神文化內容的介紹,而對于作為交際主體一方的文化背景——中國文化之英語表達,基本上仍處于忽視狀態。”[1]

二 母語文化在跨文化交際中缺失的原因

從2001年開始,教育部下達了相關文件,將接受英語義務教育的起始年級從初中一年級降低到小學三年級,而與此同時,很多大城市的孩子開始學英語的時間更早,有不少甚至從幼兒園或者早教期間就開始了。同年,教育部印發文件明確指出:進行公共課和專業課教學時,本科教育要創造條件使用英語等外語。這樣一來,我國學歷教育體系中,英語教育成為持續時間最長、對象范圍最廣的部分。經過如此長久時日的英語學習之后還不能用英語來表達本土文化,原因大概有三。第一,有學者認為從學校、教師到學生都表現出對母文化的重視不夠,有必要對語言教育加強政策性研究[2]。其中需要出臺加強保障母語文化教育的政策,在各級各類教學計劃中提高母語文化課程所占的比重,另外從基礎教育階段開始增加針對母語文化的教育課程。這樣,母語文化教育在課時和語言教學中不僅能夠得到體現,而且能夠通過各個學科教學與日常教育使母語文化深深印在學生的思想中,以免在跨文化交際中有“邯鄲學步”現象的發生。

第二個原因恐怕是國內多數學者和教師的共識了,那就是未能克服本土文化的干擾,未能以目的語文化成員的方式來看待事物。這也成為外語教學領域的一個重要學術課題,并有許多相關的論文發表在外語類學術期刊上。長期以來我們過分重視語際間的消極影響,在大學英語教學中以呈現漢英差異為主,對英漢相同之處一筆帶過,少做強調,致使學生在母語文化與目的語語言文化近似時不能做到溫故而知新。雖然突出英漢差異,可以更鮮明地讓學習者了解目的語的語言與文化,但同時也剝奪了他們連接先行學習和后續學習的某種機會。

第三,英語學習和課堂上使用的教材不是很妥當。許多教材的選材都來源于國外的報刊雜志,毫無疑問,這樣對學生了解西方文化和掌握外語知識是非常有益的。但這樣的選材方式雖然顧及了英語的原汁原味,使學生從中能夠了解很多西方社會的觀念及文化背景,不過由于與母語文化相關內容英語學習材料的缺乏,當學生想用英語表達母語文化的時侯便會頻頻出錯,表達不出自己所要表達的內容。久而久之,就會出現一些學生表達英美文化水平高于用英語表達母語文化的水平的現象。這樣的英語教學培養出來的學生對自己的母文化都一知半解或者難以表達,就很難勝任多元文化背景下的跨文化交際了。因此,在英語課堂上使用的教材應該加上反映母語文化的英語語言材料,尤其是表達母語文化的英語文章和詞匯,多增加相關可供查閱的資料,讓學生能從英語教材中學習到母語文化的有效英語表達。

三 母語文化在跨文化交際中的重構

母語文化作為跨文化交際的前提、平臺和橋梁,在外語學習過程中起著決定性的作用。長期以來,外語界討論“培養學生外語思維”時,常常否認或者排斥母語和母語文化對外語學習產生的積極影響,實際上只是看到了語言的特殊性或者說是差異性的一面,而沒有或者是忽視了語言的共同性這一十分重要的另一面[3]。從語言共同性角度看,一個外語學習者總會牽涉到兩方面的語言知識,一是語言的共同性,二是他的母語的特定知識,包括最基本的語義、句法、語用和文化概念。正是由于各種語言的共性與個性造成了外語習得過程中的母語遷移現象,并對外語習得產生著正面的與負面的效用[4]。認知語言學關于語言習得的觀點是:人類在解決新問題和認識新事物的過程中,總是試著憑借對外部世界的經驗和已有的認知結構來進行觀察、分析和判斷,同樣外語學習者也會在不知不覺中利用過去已有的母語習得經驗去學習外語。由此可見,和人們其他所有的學習活動相同,學習第二語言的時候,可以利用那些對目的語語言文化學習有效果和起作用的知識和經驗,發揮現有知識的作用,提高目的語言的學習效果。當然有些干擾學習的方面還是需要摒棄的,打個比方來說,要丟掉的是“對知識起干擾作用的洗澡水,而不是起促進作用的嬰兒。”[5]從認知語言學的觀點來看,母語文化教學對于外語教育來講是不可缺少的重要部分,它在培養人文精神和輸出民族文化中起著不可忽視的作用。一個對自己的民族文化疏于了解的人,恐怕也很難在外語研究和學習中有長足的進步。

熟悉和了解母語文化不僅對目的語的學習起到推波助瀾的作用,在跨文化交際中也顯得尤為關鍵。重構跨文化交際中母語文化的地位還需要從基礎階段開始。教育部高等教育司頒布的《大學英語課程教學要求》規定:學生“在今后的工作和和社會交往中能用英語有效地進行口頭和書面的信息交流……以適應我國社會發展和國際交流的需要”。作為雙向的交流,“適應我國發展”更意味著我們培養出的跨文化交際人才除了要擔當介紹與引進國外的文化、知識、技術等責任,同時還肩負著本國文化的輸出和政治、經濟、貿易往來等任務,對目的語的學習必須能夠滿足發揚母語文化的重任。外語教學中,對目的語文化的引進、介紹和教授是不可缺少的,是掌握一門語言的重要基礎。但在注重西方文化介紹的同時,應該適當選擇中國傳統文化作為教材內容。為此,在大學英語課程設置中增設有關中國傳統哲學、歷史、文化、藝術以及風俗習慣為主題的中國文化知識具有重大意義,除了能夠使學生進一步熟悉和弘揚母語文化,還能夠為其將來成為復合型英語人才奠定堅實的基礎。在教材的編寫上,課文可以采用描寫母語文化的優秀英語文章,甚至節選一些中國經典文學作品的優秀英譯本,同時在課后附加適當的練習來鞏固這些英文表達,幫助學生了解本土文化,學會表達中國文化,重視母語文化的精華,使他們在跨文化交際過程中用目的語表達母語文化時不至于面露難色,詞不達意。值得注意的是,中西文化的選材在教材中體現的比例要適度,在實際操作中這一點可能比較難以掌握。

季羨林先生在《東方文化集成》總序中指出:“今天,在拿來主義的同時,我們應該提倡‘送去主義’,而且應該定為重點”[6]。外語教學的責任不能僅重視國外文化的引進,還要重視對母語文化的輸出。要避免“學了外語丟了母語,有了外國文化就拋棄本民族文化”的情況發生,如此以來,外語學習才能更有意義[7]。在經濟全球化的大背景下,中華民族要屹立于世界民族之林,應當在吸取世界上其他民族優秀文明的基礎上,自覺維護自己擁有的幾千年傳統文化及文明成果。在學習異質文化的同時,發揚和傳播母語文化,這是成功進行跨文化交際的需要,也是在經濟全球化和多元文化大趨勢下不同文化互補與融合的必然方向。

[1]從叢.中國文化失語:我國英語教學的缺陷[N].光明日報,2000-10-19.

[2]雷買利.論母文化在跨文化交際與教學中的地位[J].四川外語學院學報,2006,(3).

[3]韋德爾,劉潤清.外語教學與學習——理論與實踐[M].北京:高等教育出版社,1996.

[4]寮菲.第二語言習得中的母語遷移現象分析[J].外語教學與研究,1998,(2).

[5]劉正光,何蘇秀.外語文化教學中不容忽視母語文化教學[J].西安外國語學院學報,2002,(2).

[6]季羨林.東方文化集成[M].北京:北京圖書館出版社,2006.

[7]胡文中,高一宏.外語教學與文化[M].長沙:湖南教育出版社,1997.

(責任編校:簡子)

G642

A

1008-4681(2011)01-0095-02

2010-09-05

賀琳(1981-),女,河南新鄉人,集美大學誠毅學院講師,碩士生。研究方向:跨文化交際。

猜你喜歡
跨文化語言英語
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
讓語言描寫搖曳多姿
石黑一雄:跨文化的寫作
藝術評論(2017年12期)2017-03-25 13:47:38
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
讀英語
我有我語言
跨文化情景下商務英語翻譯的應對
現代企業(2015年1期)2015-02-28 18:44:00
酷酷英語林
論詞匯的跨文化碰撞與融合
江淮論壇(2011年2期)2011-03-20 14:14:25
主站蜘蛛池模板: 亚洲AV无码不卡无码| 国产成人精品一区二区免费看京| 久青草网站| 精品国产成人a在线观看| 国产激爽爽爽大片在线观看| 手机永久AV在线播放| 国产一级裸网站| av午夜福利一片免费看| 国产精选自拍| 精品国产一二三区| 亚洲无码高清一区| 久久99国产乱子伦精品免| 亚亚洲乱码一二三四区| 成人免费视频一区二区三区| 亚洲愉拍一区二区精品| 免费a在线观看播放| 国产精品香蕉在线| 久久精品国产亚洲麻豆| 欧美日韩北条麻妃一区二区| 都市激情亚洲综合久久| 国产产在线精品亚洲aavv| 国产草草影院18成年视频| 亚洲国产天堂久久综合| 国产网站免费观看| 久久久波多野结衣av一区二区| 青草视频久久| 免费女人18毛片a级毛片视频| 国产福利一区二区在线观看| 久久人午夜亚洲精品无码区| 国产精品网拍在线| 欧美中文字幕在线视频| 亚洲第一视频免费在线| 久久精品国产电影| 国产玖玖玖精品视频| 国产精品视频猛进猛出| 国产视频久久久久| 99视频在线免费观看| 国产在线小视频| 精品午夜国产福利观看| 国产麻豆福利av在线播放 | 国产精品爽爽va在线无码观看| 性欧美精品xxxx| 亚洲婷婷丁香| 国产美女主播一级成人毛片| 国产精品永久久久久| 视频二区欧美| 国产女人在线视频| 国产成人精品第一区二区| 国产精品30p| 日本精品视频| 国产欧美日韩免费| WWW丫丫国产成人精品| 欧美精品在线看| 女同国产精品一区二区| 亚洲视频a| 婷婷亚洲视频| 国产一级做美女做受视频| 欧类av怡春院| 午夜精品福利影院| 99视频在线观看免费| 亚洲天堂视频网站| 91年精品国产福利线观看久久| 亚瑟天堂久久一区二区影院| 无码aaa视频| 天天摸夜夜操| 99手机在线视频| 91久久国产热精品免费| 国产玖玖视频| 亚洲熟女偷拍| 中文字幕波多野不卡一区| 国产成人精品2021欧美日韩| 91精品专区| 久久青青草原亚洲av无码| 丝袜高跟美脚国产1区| 色妺妺在线视频喷水| 亚洲第一极品精品无码| 全部免费毛片免费播放| 亚洲天堂在线视频| 久久国产精品夜色| 亚洲一区二区无码视频| 在线看片国产| 2021国产v亚洲v天堂无码|