李春分, 涂 靖
(長沙理工大學,湖南 長沙410114)
論自嘲的產生機制和表達方式
李春分, 涂 靖
(長沙理工大學,湖南 長沙410114)
自嘲被定義為一種語言行為,具有多重聲音,表達了自嘲者的字面含義和交際目的。從自嘲與幽默的關聯,探索出自嘲產生的機制——乖訛論。在特定的語境下,通過激發不和諧的因素,來形成自嘲者與受眾的心理契合。從語用角度探討自嘲的五種表現方式——岔斷、轉移、干涉、降格與口誤,分析出自嘲具有幽默的表現形式和調侃的內核。
自嘲; 乖訛論; 表現方式
自嘲即自我嘲諷,自我嘲弄,或說是自我解嘲。《說文新附》:“嘲,謔也。從口,朝聲。《漢書》通用啁。”《說文》啁字下段注云:“……今人啁作嘲。”《漢書 ·東方朔傳》:“朔嘗至太中大夫,后常為郎,與枚皋、郭舍人俱在左右,詼啁而已。”顏師古注:“啁與謿同”。(謿嘲異文。《一切經音義 ·十二》:“古文謿,今作嘲”。《集韻》:“嘲,或作謿。”)朝、周古皆舌頭塞音,韻又宵幽相鄰,所以朝聲之嘲與周聲之啁得以通用。嘲(啁)又常以周聲之“調”為之。《說文通訓定聲》:“調,假借為啁。”《正字通》:“調,嘲笑也。”嘲笑即嘲字之訓。《世說新語·排調》:“康僧淵目深而鼻高,王丞相每調之。”每調之即每嘲之。而“自嘲”兩字來源于宋代陸游的《自嘲解嘲》詩:“世變真難料,吾癡只自嘲。”明朝何景明《昔游篇》曰:“金門上書久不報,云閣題詩空自嘲。”現代魯迅的《自嘲》詩有:“運交華蓋欲何求,未敢翻身已碰頭。破帽遮顏過鬧市,漏船載酒泛中流。橫眉冷對千夫指,俯首甘為孺子牛。躲進小樓成一統,管他冬夏與春秋。”自嘲的載體是語言;特點是幽默;方式或是自言自語,或是在與他人的對話中進行,抑或是以書面的形式表達;其效果或是打破談話時的僵局,或是巧妙應付突然出現的尷尬場面,或是有意識、有目的地宣泄內心世界而獲得一種慰藉,或是借自嘲而作為一種武器來達到影射他人的目的(童華池2005)。在言語交際活動中,自嘲可以達到多種交際目的,自嘲是聰明人的武器,特別是當他們遇到困難時,自嘲可以引導、幫助他們走出尷尬的境地。以上界定都將自嘲界定為一種言語策略,表面在嘲弄自己,實際上另有所指。筆者認為自嘲是一種最高境界的幽默,是一種非常有效的交際工具,是一種中庸法則,其交際意圖更多在于打破尷尬的氣氛或場合,維護自己的面子,同時又不傷害別人。
美國的赫伯·特魯在《論幽默》一書中把自我解嘲列入“最高層次的幽默”。我們從幽默與自嘲的關聯來探索自嘲的產生機制。目前幽默研究的三大理論流派,即社會行為角度的優越/蔑視論、心理分析角度的釋放論和心理認知角度的乖訛論。其中優越論重在借嘲笑別人或事物的缺點或不幸,或通過蔑視別人或事物來凸顯自己的優越,其本質類似于嘲諷。釋放論的代表人物是弗洛伊德,在很大程度將幽默與性相關聯。
乖訛論重在通過不和諧來達到笑的效果。這點與自嘲有異曲同工之處。可以從乖訛論來研究自嘲在認知方面的產生機制。在當代幽默心理研究方面,乖訛論占了主導地位。乖訛論具有相當久遠的歷史。乖訛概念大概可以追溯到古希臘時代,最起碼始于文藝復興時期(Attardo 1994:40)。之后的康德和叔本華也曾從乖訛的角度提出了自己的理論。
自嘲往往發生在某個特定的語境中,自嘲者突出自身不和諧的一面,產生幽默的效果從而緩解尷尬的場合。自嘲的最終體現方式是“笑”,是形態各異的笑。而笑態是通過言語的自嘲激發的,是自嘲者與自嘲對象之間的心理契合。自嘲制成機制具體表現為三種形式,包括語流暗示的語義方向突然改變,造成“心理期望的突然撲空”;言語的現實組合明顯地違拗語言規則和社會習慣,造成“經驗與現實的矛盾沖突”;語言指稱對象的意外貶低或語言運用時的出奇技巧,造成“情感郁積的巧妙釋放”(Attardo 2000:108)。
自嘲致笑的機理如康德所說:“笑是一種從緊張的期待突然轉化為虛無的感情。正是這一對于悟性絕不愉快的轉化,卻間接地在一瞬間極活躍地引起歡欣之感。”在自嘲話語中,由于語詞的暗示,語流沿著一定的邏輯方向發展,接著這一邏輯突然中斷,冒出一個既似是而非又似非而是的喜劇性的謎底。或某些詞語的暗示的字面意義與交際意義出現了相悖的現象,造成聽話者的期望突然懸空,一時無法適應,而審美主體認為自己沒有受到嚴重傷害,在新建構的合作原則上恍然大悟,忍俊不禁。
人們在自嘲時,總是有意或無意地違反禮貌原則中的真誠性原則,故意夸大或縮小自己的話語,以其語言的荒謬性來達到自嘲的效果。當聽話者聽到的話語與他平時所持的審美觀念不同甚至明顯相悖時,就會感到自嘲的可笑。人們在自嘲時,故意把微小的事情放到顯微鏡下,使其凸顯出荒謬性,或以超乎人們正常語言習慣的話語與人們的思維發生沖突,使聽眾在一個新的層次上理解這些話語,進入語言“圈套”,產生別樣的情趣。
根據馬斯洛的需要層次理論,人的需要分為七個層次,其中心理需求處于第三個層次,這些需要不可能總是得到滿足,它與現實之間往往存在著一段距離。對于悲觀者,這種距離成了無形的精神壓力。即使是樂觀者,在為實現其理想而奮斗的過程中,由于自身及環境等諸多因素的限制,也會遭受挫折,造成情感的郁積和心理的壓抑。要想釋放受壓抑的情感,獲得心理的解脫、精神的愉悅,自嘲往往通過降格或升格來實現情感的釋放。自嘲者往往通過表層結構貶低丑化自己、深層結構上美化抬高自己,在心理上實現一種自我肯定。
自嘲者通過凸顯自身不和諧的一面,產生幽默的效果來緩解尷尬的場合,舒緩交際意圖。自嘲最終表征為笑,但具體的方式表現為多樣化。
岔斷是心理期望突然撲空的典型表現,自嘲者故意設下陷阱,讓聽話者不知不覺搭乘了某種期望之車,并在不斷加速,使聽者形成“向前”的慣性思維,絲毫沒有覺察它的方向性。這輛期望之車突然急剎車或偏離了原來的軌道而進入另一條軌道,當聽者察覺時,它已經偏離了聽者原來的期望,而這種急剎車或脫軌的情況是自嘲者早已設定好的“陷阱”;當聽話者恍然大悟時,有一種“大呼上當”的感覺。比如:
在臺北,一次張大千和國民黨元老張群和黃季陸等人同桌進餐。席間談笑風生,90歲高齡的張群(也是四川人)說,“諸位,老朽在任何場合都只能坐著說話,不能站著說話”。在場的人恭敬地說道:“張老德高望重,那是當然,那是當然。”張群趕忙解釋說:“這倒不是,諸位不要誤解我的意思。那是因為老朽是四川人,所以不能站著。”眾人聽了他的話,都感到非常的驚異,四川人為何就不能站著說話呢?百思不得其解。接著張群解釋說:“為什么四川人就不能站著說話呢?因為‘川’字立起來加上一個‘言’字,不就成了‘訓’么,誰愿意聽訓呢?”眾人聽了他的話,紛紛笑著稱贊道。
高齡90的張群在自己晚輩面前自嘲說自己在任何場合只能坐著說話,不能站著說話。在眾人眼里,張老有點“倚老賣老”,但憑其90高齡和輩分要求坐著說話理所當然。接下來,張老從自己是四川人來解釋,不愿意訓人,所以老坐著。這種解釋打破眾人的情感定勢,巧妙地融洽了談話的氛圍。
轉移是指在說話時,由于當時的情景和突發的狀況而不得不臨時改變說話的策略,改變既定策略。語境這個動態因素在轉移策略上發揮著重要的作用。例如:
有一位年輕的教師在校長的陪同下第一次到教室上課。當校長把這位教師介紹給同學時,全體學生立即起立鼓掌歡迎。在學生熱烈的掌聲中,這位新教師在校長的示意下從門口走到講臺,緊張中邁向講臺的一只腳踏空了,頓時全身趔趄,差一點摔倒,引起全班同學的一陣嬉笑,場面十分尷尬。但這位教師穩住身子后立即微笑地說道;“同學們的歡迎儀式太隆重了,弄得我受寵大驚,并為大家的熱情而傾倒。”
由于出現了突發狀況,新老師一句簡簡單單的話把大家的注意力從眼前的尷尬轉到歡迎儀式上,輕松化解了眼前的被動與難堪,在他巧妙創造的親切與和諧的氣氛中,第一堂課順利地開始了,而學生也因此喜歡上了這位機智風趣的新老師。再如:
著名主持人楊瀾應邀主持在廣州天河體育中心舉辦的第九屆大眾電視“金鷹獎”頒獎文藝晚會。報幕退場時,她不小心被臺階絆了一下,“撲通”一聲滾倒在地,這意外的洋相使場內頓時一片嘩然。然而楊瀾一躍而起,笑容可掬地說:“真是人有失足,馬有失蹄呀,我剛才獅子滾繡球的節目滾得還不夠熟練吧?看來這次演出的臺階不那么好下哩,但臺上的節目很精彩。不信,瞧他們的。”她話音剛落,全場觀眾們為她機敏的反應爆發出熱烈掌聲。
楊瀾的隨機應變,高明之處在于用自嘲的話對自己的失誤進行了巧妙地渲染,又借著“晚會”這個題進行了發揮,然后迅速將觀眾的注意力轉移到了下一個節目中去。這樣簡單的幾句話,天衣無縫給自己搭好了臺階。
干涉是指“當一組語言符號同時表示兩套不相干的意思,或者用兩套相沖突的概念表達一個特別的意思,這都是不合乎言語組合的一般習慣的,但倘若能為主體(聽者、讀者)理解其合理性,那么,這形式上常近乎‘囈語’的話語便頓時變成了‘諧語’,產生自我調侃的味道。”(胡范鑄1991:117~118)即說話者在說話時,某個詞語的一種含義發生了沖突或者矛盾,由于其中的詞語造成了偏離,造成聽話者在審美經驗和話語之間產生了干涉;由于說話者和聽話者的語境共核存在差異,導致理解的時間長短不一。一旦聽話者領悟出說話者的真實意圖,就能理解說話人隱含的自嘲意味。
(啟顏錄)上有這樣的故事:劉焯和他的堂侄劉炫都很有學問,因犯法而被捕。縣吏不知道他們是大學問家,全給他們上了枷鎖。劉焯說:“整天在枷(家)中坐著,就是回不了家。”劉炫說;“我也是終日負(婦)枷(家)而坐,就是不見婦。”
這個故事利用了語音雙關而發生干涉。例中“枷”、“負”與“家”、“婦”本是無干涉的詞語,由于語音相同而發生關系,產生了雙層含義——整日在家而回不了家和在家里卻看不到自己的妻。根據邏輯很容易判別話語中的語義矛盾,從而促使受眾聯系語境推斷另外的意義,自嘲自己在牢房這個“家”中就是看不到自己的妻子。有一次,幾位美籍華人學者來拜訪著名作家冰心。客人熱情地噓寒問暖后,笑問冰心最近在做些什么,寫些什么大作。冰心老人風趣地笑著說:“寫些什么大作?我只是寫些回憶性的文章或者有感而發的文章,主要是在家里坐以待‘幣’呦!”客人們不明其意。她解釋說:“你們是不是誤會了?中國有句成語叫‘坐以待斃’,我說的是坐以待‘幣’,人民幣的幣。我坐在家里寫稿子等待人家寄稿費,寄人民幣來呢!”一時間滿堂哄笑。
冰心巧妙把無干涉的兩個詞‘幣’和‘斃’,在語音相同上發生了關聯,調侃自己只是在家里寫稿,等待稿費的到來。
降格,在自嘲話語、心理上巧妙地降低語言對象的等級“檔次”,利用崇高與鄙俗、莊嚴與油滑的有趣混搭和互代,降低自嘲者的尊嚴和崇高,達到釋放情感郁積的作用。例如:
據說時逢中秋,乾隆皇帝在御花園召集群臣賞月,明月當空,君臣共嬋娟,乾隆詩興大發,要與紀曉嵐對句集聯,以增雅興。乾隆自恃才高八斗、文思敏捷,先出上聯,“玉帝興兵,風刀雨劍云旗雷鼔天為陣”。吟罷,他躊躇滿志地注視著紀曉嵐,看他如何對下句。紀曉嵐沉思須臾,語出驚人:“龍王設宴,日燈月燭肴海酒地作盤”。只見乾隆聽畢,臉上的得意之色失盡。伴君如伴虎啊,紀曉嵐頓時明白乾隆的心思,好勝的乾隆豈能容自己的下聯和他平對?搞不好會有殺身之禍!不愧是一代宗師,紀曉嵐靈機一動,巧舌如簧:“主人貴為天子,故風雨雷電任憑趨策傲視天下,微臣乃酒囊飯袋,故視日月山海都在宴席之中,不過肚大貪吃而已”。乾隆聽罷,立刻得意之色再現,對紀曉嵐笑曰:“愛卿飯量雖好如非學富五車之人,實在不能由此大肚”。
身為一朝重臣的紀曉嵐,身份是尊貴的,把自己降為“酒囊飯袋”,釋放貶低自己,謙虛不敢與皇帝一爭高下,同時也間接褒揚了乾隆的天子風范,從而化解了當時的尷尬,引發了眾人的笑聲。
Fromkin認為,口誤(slip of the tongue)指發話者說出口的一句話中有某個音節、音、字、詞與發話者原本想說的有分別,而發話者有可能自己發現并立刻糾正,也有可能沒發覺。Boomer&Laver指出,口誤是說話人對其試圖表達的一種偏離。口誤往往與心理因素和形似性相關。情緒緊張、興奮等心理因素往往容易產生口誤。
一些政壇名人和影視明星的口誤往往被眾人關注,奧巴馬雖然自上任來一直是世界的焦點人物,但布什的口誤也使人們沒有將他遺忘。
英國女王伊麗莎白二世7日抵達白宮,迎來訪美期間的最重要活動——美國總統布什夫婦為她舉辦的國宴。“美國人民自豪地歡迎女王陛下重訪美國,這個你所熟知的國度”,身著深藍色西服、紅色領帶的布什說,“你已經和10位美國總統共進晚餐,在你的幫助下,我們國家慶祝了國慶二百周年紀念,在17……在1976年”。在場聽眾聽聞這一口誤后發出笑聲,布什停了下來,羞怯地轉頭看了一眼女王,女王則回看了布什一眼。布什解嘲說:“她(女王)給了我一個只有母親才會給(犯錯)孩子的眼神。”在場人員又發出一陣笑聲。
由于接見英國女皇,心里不由得緊張,一不小心就把女皇的年齡說成了200了,偏離了自己說話的真實意圖。布什自嘲自己犯了一個小孩子才犯的錯誤,既贏得了英國女皇的原諒,也為自己化解了尷尬。
2006年7月18日下午,宋祖英來到深圳,為8月5日在深圳體育館舉行的宋祖英獨唱音樂會跟記者見面。新聞發布會上,宋祖英一不小心造成的口誤反倒拉近了這位歌唱家與記者之間的距離。“這場獨唱音樂會,我將演唱一首《長大后我就跟你走》。”一語既出,全場都忍不住發出善意的微笑,原來她把《長大后我就成了你》和《永遠跟你走》這兩首歌名給“串”一塊了,為了緩解尷尬,宋祖英自嘲說“我唱的比說的好聽”。
自嘲可以幫助消解口誤引發的低級錯誤,化解尷尬的場面,融洽氣氛。
自嘲是一個比較新的研究領域,對人際交往有著重大作用,值得多維研究。本文只是從認知方面探討了自嘲的產生機制——乖訛論,通過言語激發的不和諧達到交際的和諧。自嘲的產生機制還可以從心理、社會、哲學等其他方面去研究。自嘲是幽默和調侃的一種結合,具有幽默笑的表現形式和調侃謔的內核。自嘲主要通過不和諧來產生笑的形式,以便緩和自己的交際目的,其表面含義——笑的形式只是說話者交際目的的語言載體,只有在一定的語境和交際雙方共識下才能產生自嘲的效果。自嘲的表達方式多樣,言者有意、聽者無意,只能產生部分自嘲,沒有達到交際目的;只有言者有心、聽者有意的情況下才能產生充分的自嘲效果。理解自嘲的認知產生機制和表達方式,有助于自嘲話語的理解,順利達到交際目的。
[1] 童華池.“自嘲”難“嘲”[J].語文學習,2005,(718).
[2] Golding William.現代大學英語[M].北京:外語教學與研究出版社,2005.
[3] 孫國蘭,劉萍.論英語言語交際中“自嘲”策略的動機[J].東莞理工學院學報,2008,(12):75.
[4] 涂靖.文學語用學綱要[M].長沙:湖南人民出版社,2005,(6):81 ~85.
[5] Attardo Salvatore.Linguistic Theories of Humor[M].Mouton de Gruyter,Berlin,New York,1994.
[6] Beattie J.Essay[M].Edinburgh:William Creech,1776.
[7] Attardo Salvatore.The semantic foundations of cognitive theories of Humor[J].International Journal of Humor Research,1997,(4):396.
[8] Attardo Salvatore.Irony as Relevant Inappropriateness[J].Journal of Pragmatics,2000,(32):793 ~826.
[9] Monro D H.Argument of Laughter[M].Melbourne:Melbourne University Press,1951.
[10] 胡范鑄.幽默語言[M].上海:社會科學院出版社,1991.
[11] 康德.判斷力批判[M].北京:商務印書館,1964.
[12] 杜希宙.調侃簡論[J].衡水學院學報,2005,(4).
[13] 趙艷芳.認知語言學概論[M].上海:上海外語教育出版社,2001.55 ~56.
[14] Boomer D S,Laver J D.M Slips of the tongue[J].The British Joumal of Disorders of Communication,1968,3(1):2~12.
[15] Fromkin V A.Speech Errors as Linguistic Evidence[M].The Hague:Mouton,1973.
[16] 張伯香.英語幽默賞析[M].武漢:武漢大學出版社,1999.55 ~92.
[17] Yus Francisco.Humor and the search for relevance[J].Journal of pragmatics,2003,(5).
[18] Coulson S.What's so funny:conceptual blending in humorous examples[A].Herman V(ed.).The Poetics of Cognition:Studies of Cognitive Linguistics and Verbal Arts[C].New York:CUP,2001.
[19] Veale Tony,et al.Cognitive——linguistic approaches to humor[Z].8th International Cognitive Linguistics Conference Theme Sessions(abstract),2003.
[20] Arundale Robert B.Constituting face in conversation:face,face work and interactional achievement[J].Journal of Pragmatics,2010,(42).
[21] Arundale Robert B.Face as emergent in interpersonal communication:an alternative to Goffman[A].Bargiela-Chiappini F,Haugh M(Eds.).Face,Communication and Social Interaction[C].Equinox,London,2009.
[22] Marth Dynel.No aggression,only teasing:the pragmatics of teasing and banter[J].Lodz Papers in Pragmatics,2008,(4).
Abstract:Self-mockery is defined as a linguistic act.With multivoicedness,self-mockery expressed both the literal meaning and the communicative goal.From the relevance between self-mockery and humor to study self-mockery's mechanism – incongruity theory,which in the specific context,by inspiring inharmonious factors,forms psychological conjunction with the audience.From pragmatic perspective,five kinds of expressions of self-mockery were discussed,namely,bifurcation break,transference,interference,depreciation and a slip of the tongue,and self-mockery is analyzed with the representation of humor and the kernel of humor.
Key words:self-mockery;incongruity theory;expression
On Self-Mockery's Generating Mechanism and Expressions
LI Chun-fen,TU Jing
(Changsha University of Science& Technology,Changsha,Hunan 410114,China)
H315
A
1674-0297(2011)05-0138-04
2011-03-26
湖南省教育廳重點科研課題“文學語用學理論體系探索”(編號:07A010)的階段性成果。
李春分,女,湖南人,長沙理工大學碩士生,主要從事外國語言學及應用語言學研究。
(責任編輯:張 璠)